法律顧問合同英文版_第1頁
法律顧問合同英文版_第2頁
法律顧問合同英文版_第3頁
法律顧問合同英文版_第4頁
法律顧問合同英文版_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

PagePAGE1ofNUMPAGES5RETAININGCONTRACT服務(wù)合同ContractNumber:合同號TheParties締約方ThisRetainingContract("Contract")datedontheFebruary28,2009,inChongqing,People’sRepublicofChinaasofisenteredintobyandbetween:本服務(wù)合同(以下簡稱合同)于2009年2月28日在中華人民共和國重慶市由以下雙方訂立:ChongqingHuansongIndustrial(Group)Co.Ltd.重慶環(huán)松工業(yè)集團(以下簡稱委托方)And和ChongqingGuangXianLawOffices(“Advisor”)重慶廣賢律師事務(wù)所(以下簡稱顧問方)ClientandAdvisorshallhereinafterbereferredtoindividuallyasthe"Party"andcollectivelyasthe"Parties".委托方和顧問方可單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。Backgrounds締約基礎(chǔ)InaccordancewiththeLawyersActandContractActofthePeople’sRepublicofChina,ClientengagesAdvisorasitsretainedadvisortodealwiththeinternationallegalandbusinessaffairsinitsbusinessoperation.根據(jù)《中華人民共和國律師法》和《中華人民共和國合同法》,委托方聘請顧問方處理國際貿(mào)易中的法律和業(yè)務(wù)事項。ThroughcoordinationwiththelocalgovernmentagenciesandbusinessesofbothAmericaandChina,AdvisorhasestablishedrelationshipwithAmericancooperator(s)andintroducedsuchAmericancooperator(s)asAircraftInventoryCorporation(ownedbyMr.GaryBannister)toClient.通過與中美政府機構(gòu)和公司建立聯(lián)系等方式,顧問方業(yè)已向委托方引薦航空器部件公司(由加瑞·班尼斯特先生控股)等美國合作單位。Theabovementionedcooperator(s)havemadeandfinalizedtheseveraldealstoClientandClienthasfulfilledtheshipmentaccordingly.前述美國合作單位已向委托方訂貨,委托方并已完成部分交易。INWITNESSTHEREFORE,ThePartiesherebyagreeasfollows:為此,雙方特此訂立如下條款:ServicesRenderedbyAdvisortoClient顧問方的服務(wù)內(nèi)容InaccordancewiththerequirementofClient,lookforandintroducetoClientjoint-ventureorcooperationpartnersorinvestors(IntroducedCooperator),andlookforandintroducetoClientbusinessprojectsorprovidesuchrelatedinformation;根據(jù)委托方的要求,招募并引薦合營或合作伙伴或投資者(以下簡稱引薦客戶),招募并引薦經(jīng)營項目或提供相關(guān)信息;ProvideeconomicandlegalinformationpertainedtothebusinessoperationofClient;為委托方經(jīng)營活動提供經(jīng)濟和法律信息;ObligationsofClient委托方的義務(wù)ClientshallgiveconveniencetotheworkofAdvisorandspeciallyappointapersontokeepregularcontactwiththecounselsofAdvisor.委托方應(yīng)為顧問方提供工作便利,并特別指定一名工作人員與顧問方保持經(jīng)常性的聯(lián)絡(luò)。ClientshallofferchancestoAdvisorforattendingClient’sbusinessmeetingsconcerned.委托方應(yīng)為顧問方提供參加有關(guān)商務(wù)會議提供便利。Clientshallfurnishonesetofcopiesforallthedocumentation,includingwithoutlimitationto,agreement,contract,covenantand/oranyotherdocumentsinwriting,withtheintroducedcooperator.委托方應(yīng)提供壹套其與引薦客戶往來文件資料,包括但不限于合同、協(xié)議以及其他書面文件。FeesPayment服務(wù)費用支付ClientshallpaytoAdvisorONEPERCENT(1%)feeonthebasisoftheaggregateamountofeachtransactionpaidbytheintroducedcooperator(s)and/ortheiraffiliatesorsubsidiaries,untilsuchcooperationbeterminateddefacto.委托方應(yīng)按其與顧問方引薦客戶或其關(guān)聯(lián)公司每一次交易金額的百分之壹(1%)向顧問方支付服務(wù)費,直至該合作關(guān)系事實上完全終止。Theabove-mentionedtransactionamountshallbeequaltotheactuallyreceivedpaymentfromtheintroducedcooperator.前款所述交易金額以委托方實際收到引薦客戶款項計算。ClientshalltransferpromptlysuchfeetoAdvisoraccordinglywithin10dayswhileClientreceivedpayment.委托方收到客戶支付款項后十個工作日內(nèi),應(yīng)主動向顧問方支付相應(yīng)服務(wù)費。Clientshallpayonanyotherrateagreedtheparties.對于其他服務(wù)事項,委托方應(yīng)根據(jù)雙方協(xié)商標準另行支付費用。Remedies違約責任ThePartiesshallstrictlyabidebythisContractandneitherpartyshallunilaterallyterminatethisContract;otherwisethedefaultingpartyshallberesponsibleforbreachingliabilities.雙方應(yīng)嚴格遵守本合同,不得單方終止合同;否則違約方應(yīng)向守約方承擔違約責任。IfClientfailstopaytheservicefeeswithinten(10)daysfollowingreceivedpaymnetfromtheintroducedcooperator,Advisorshallhavetherighttocollectthepunitivedamegeswhichshallbecalculatedeachdaywith0.05%timestheoutstandingpayment.在收到引薦客戶付款后十天內(nèi),若委托方未能向顧問方支付服務(wù)費的,則應(yīng)按每天萬分之五的標準支付違約金。IfClientcircumventsanytransactionthereof,itshallassumeTENPERCENT(10%)punitivedamagespaidseparatelytoAdvisor.若委托方成功交易后隱瞞交易結(jié)果的,其應(yīng)按交易金額的10%(百分之十)另行向顧問方支付違約金。SupplementaryAgreements補充協(xié)議ThePartiescanreachsupplementaryagreementsinwritingforanyothermatterconcernedwhichisnotincludedherein.本合同未盡事宜,雙方可另行書面訂立補充協(xié)議。ExecutionofContract合同簽署ThisContractisexecutedinduplicateandeachoneshallbeequallyauthentic.EachPartyheretoshallholdone(1)counterpart.本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,均具同等效力。[Signatorypagefollows簽署頁附后](Notextonthispage本頁無正文)INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohavecausedthi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論