新世紀(jì)研究生公共英語教材閱讀b原文翻譯unit-2_第1頁
新世紀(jì)研究生公共英語教材閱讀b原文翻譯unit-2_第2頁
新世紀(jì)研究生公共英語教材閱讀b原文翻譯unit-2_第3頁
新世紀(jì)研究生公共英語教材閱讀b原文翻譯unit-2_第4頁
新世紀(jì)研究生公共英語教材閱讀b原文翻譯unit-2_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit2TheNewSinglesCarlaPowerIncreasingnumbersofNorthernEuropeansarechoosingtolivealone新單身族卡拉鮑威爾越來越多的北歐人選擇單身生活1.Youknowthetype.EleanorRigby,whopicksupthericeinthechurchwheretheweddinghasbeen.AustinPowers,proudownerofaLavalamp,lushchesthairandanequal-opportunitylibido.BridgetJones,ofthewobblyegoandmuch-watchedansweringmachine.TheSingle,longastockfigureinstories,songsandpersonalads,wastraditionallysomeoneatthemarginsofsociety:afigureoffun,pityorawe.1.你知道他們是這樣的人:在舉行過婚禮的教堂里撿大米的埃莉諾雷格比;胸毛濃密、性欲旺盛、以擁有熔巖燈而感自豪的奧斯丁鮑威爾斯;個人意識模糊不清、總是期待錄音電話響起的布里奇特瓊斯。這些單身人士過去一直是故事、歌曲和個人廣告中的常見人物,傳統(tǒng)上這些人處在社會的邊緣:滑稽有趣、讓人憐憫或令人敬畏。2.Thosedaysaregone.IntheplaceofwitheredspinstersandbachelorsarepeoplelikeElizabethdeKergorlay,a29-year-oldParisianbankerwhoviewsherindependenceandherownapartmentasthespoilsofprofessionalsuccess.ScootingaroundParisinherGolfGTI,onehandonthewheelandtheotherclutchinghercellphone,deKergorlaypausesbetweencallstoraveaboutlifealone.“I’mnotantisocial,”shesays.“Ilovepeople.Butlivingalonegivesmethetimeandspaceforself-reflection.I’vegotthechoiceandtheprivacytogrowasahumanbeing.”2.那些日子已經(jīng)一去不復(fù)返了?,F(xiàn)在的單身族不再像過去那些面容枯槁的老處女和鰥夫,而是像伊麗莎白克爾戈萊這樣的人。伊麗莎白克爾戈萊是個29歲的巴黎銀行家,她把擁有獨(dú)立生活和自己的公寓看成是事業(yè)成功的結(jié)果。她開著漂亮的德國GolfGTI牌小汽車快速地在巴黎兜著風(fēng),一手扶著方向盤,另一手抓著手機(jī),在打電話的間歇中熱情洋溢地談?wù)撝鴨紊砩?。她說:“我不厭惡社交,我喜歡與人交往。但是獨(dú)自生活使我有時間和空間自我反省。我作為一個人有權(quán)選擇并不受干擾地成長?!?.Asthesageswouldsay,weareallultimatelyalone.ButanincreasingnumberofEuropeansarechoosingtobesoataneverearlierage.Thisisn’tthestuffofgloomyphilosophicalmeditations,butafactofEuropesneweconomiclandscape,embracedbydemographers,real-estatedevelopersandadexecutivesalike.Theshiftawayfromfamilylifetosololifestyles,observesFrenchsociologistJean-ClaudeKaufmann,ispartofthe“irresistiblemomentumofindividualism”overthelastcentury.Thecommunicationsrevolution,theshiftfromabusinesscultureofstabilitytooneofmobilityandthemassentryofwomenintotheworkforcehavewreakedhavoconEuropeansprivatelives.Moreandmoreofthemareremainingontheirown:they’relivinglonger,divorcingmoreandmarryinglater—ifatall.Britishmarriageratesarethelowestin160yearsofrecords.INSEE,FrancesNationalInstituteofStatistics,reportsthatthenumberofFrenchpeoplelivingalonedoubledbetween1968and1990.3.正如圣人們所言,我們最終都將是單獨(dú)一人。但是越來越多的歐洲人在很年輕的時候就決定過獨(dú)身生活。這不是悲觀的人生思考,而是歐洲經(jīng)濟(jì)新氣象,受到人口學(xué)家、房地產(chǎn)發(fā)展商和廣告商這類人的普遍歡迎。法國社會學(xué)家讓克勞特`考夫曼評論這種從家庭生活到獨(dú)身生活模式的過渡是上個世紀(jì)不可抗拒的個人主義趨勢的組成部分。通信技術(shù)的革命、商業(yè)文化從穩(wěn)定性過渡到流動性以及大量婦女進(jìn)入產(chǎn)業(yè)大軍都對歐洲人的私生活產(chǎn)生巨大沖擊。越來越多的歐洲人在步入獨(dú)自生活,因?yàn)樗麄儔勖L了、離婚更多了并且結(jié)婚也更晚了——如果他們還要結(jié)婚的話。現(xiàn)在英國的結(jié)婚率在160年的記錄中最低的。據(jù)法國國家統(tǒng)計局的報道,在1968到1990年期間法國獨(dú)身的人翻了一番。4.Thehome-alonephenomenonremainsanurbanandaNorthernEuropeantrend:peoplewholiveinruralareas—aswellasSpaniards,GreeksandIrish—tendtosticktofamilies.Bycontrast,Scandinavians,DutchandGermansliketolivealone:40percentofallSwedeslivealone,asdosevenmillionBritons—threetimesasmanyas40yearsago.Accordingtotherecentreport“Britainin2010”byRichardScase,professoroforganizationalbehaviorattheUniversityofKent,single-personhouseholdswilloutnumberfamiliesandcoupleswithinadecade.InLondonstonierneighborhoodslikeKensingtonandChelsea,abouthalfofallhouseholdsarepeoplelivingalone.InGermanythisyear,56-year-olddivorceeBerndKlosterfeldeproducedaCDcalled“AloneNoMore.”Featuring15tracksofhouseholdnoiseswithtitleslike“NothingonTV;AtLeasttheChipsAreGood”and“TheFridgeIsFinallyFullAgain,”itpromisespeoplewholivealone“62minutesoftogetherness.”4.獨(dú)自生活的現(xiàn)象一直是都市和北歐的趨勢:生活在農(nóng)村的人們——以及西班牙人、希臘人和愛爾蘭人——傾向于過家庭生活。與此相反,斯堪的納維亞人、荷蘭人和德國人喜歡獨(dú)自生活:40%的瑞典人獨(dú)自生活,七百萬英國人獨(dú)自生活——這是40年前的3倍。根據(jù)肯特大學(xué)組織行為學(xué)教授理查德斯凱斯最近的“2010年的英國”的報道,單身家庭數(shù)量將會在十年內(nèi)超過兩人或兩人以上的家庭。在倫敦的肯辛頓和切爾西這樣的“貴族”區(qū),大約有一半的房子里住著獨(dú)自生活的人。在德國今年56歲的離異者伯恩德克勞斯特費(fèi)爾德創(chuàng)作了一盤稱作“不再孤獨(dú)”的CD。該碟片的特點(diǎn)是有15段家庭生活的錄音,如“電視沒什么節(jié)目;最起碼薯?xiàng)l還是不錯的”和“冰箱終于又滿了”,它為獨(dú)自生活的人們提供了“62分鐘歸屬感”。5.Europesneweconomicclimatehaslargelyfosteredthetrendtowardindependence.Thecurrentgenerationofhome-alonerscameofageduringEuropesshiftfromsocialdemocracytothesharper,moreindividualisticclimateofAmerican-stylecapitalism.Raisedinaneraofprivatizationandincreasedconsumerchoice,todaystech-savvyworkershaveembracedafreemarketinloveaswellaseconomics.ModernEuropeansarerichenoughtoaffordtolivealone,andtemperamentallyindependentenoughtowanttodoso.ArecentpollbytheInstituteFrancaisdOpinionPublique,theFrenchaffiliateoftheGalluppoll,foundthat58percentofFrenchrespondentsviewedlivingaloneasachoice,notanobligation.OtherEuropeansinglesagree.“I’vealwayswantedtobefreetogoonadventures,”saysIrisEppendorf,wholivesbyherselfinBerlin.“Ihatedreary,boring,bourgeoisliving—it’snotinteresting.”5.歐洲的新經(jīng)濟(jì)氣候大大地鼓勵了獨(dú)立的趨勢。當(dāng)代獨(dú)自生活的這一代人的成長時期正是歐洲從社會民主政治過渡到更精明、更個性化的美國風(fēng)格的資本主義氣候的時期。成長在私有化和日益買方市場時代的當(dāng)今熟諳技術(shù)的工人象接受自由經(jīng)濟(jì)那樣也熱情歡迎愛情自由?,F(xiàn)代的歐洲人相當(dāng)富有,有財力獨(dú)自生活;而且他們性格獨(dú)立,希望獨(dú)自生活。法國公眾民意研究所(蓋洛普民意測驗(yàn)法國分部)最近的調(diào)查發(fā)現(xiàn),被提問的法國人中有58%的人認(rèn)為獨(dú)自生活是一種選擇而不是一種強(qiáng)迫。其他歐洲單身一族也這樣認(rèn)為。獨(dú)自住在柏林的艾麗絲埃彭道夫說:“我一直想要隨心所欲地去冒險。我討厭沉悶、令人厭煩的中產(chǎn)階級生活——一點(diǎn)都沒意思?!?.Onceuponatime,peoplewholivedalonetendedtobethoseoneithersideofmarriage—twenty-somethingprofessionalsorwidowedseniorcitizens.Whilepensioners,particularlyelderlywomen,makeupaheftyproportionofthoselivingalone,thenewestcropofsinglesarehighearnersintheir30sand40swhoincreasinglyviewlivingaloneasalifestylechoice.“TheSwedishwordforsomeonelivingaloneusedtobeensam,whichhadconnotationsofbeinglonely,”notesEvaStanstead,authorof“LivingAloneinSweden.”“Itwasconceivedasanegative—darkandcold,whilebeingtogethersuggestedwarmthandlight.Butthenalongcametheideaofsingles.Theywereyoung,beautiful,andstrong!Now,youngpeoplewanttolivealone.”6.以前獨(dú)自生活的人都是一些處在婚姻生活之兩端的人們——20多歲的專業(yè)人員或寡居的老人。領(lǐng)取養(yǎng)老金的人,特別是上了年紀(jì)的婦女,構(gòu)成了獨(dú)自生活人群的絕大多數(shù);而新一批單身族則是30到40歲的高收入人士,他們?nèi)找嬲J(rèn)為獨(dú)自生活是一種生活方式的選擇。《在瑞典獨(dú)自生活》一書的作者伊娃桑德斯蒂德注意到:“瑞典語過去曾用ensam稱呼獨(dú)自生活的人,蘊(yùn)涵孤獨(dú)之意。獨(dú)自生活被認(rèn)為是消極的——黑暗而且寒冷,而家庭生活則意味著溫暖與光明。但是新單身族的觀念則不然。他們年輕、美麗、強(qiáng)壯!現(xiàn)在,年輕人希望獨(dú)自生活?!?.Theboomingeconomymeanspeopleareworkingharderthanever.Andthatdoesntleavemuchroomforrelationships.PimpiArroyo,a35-year-oldcomposerwholivesaloneinahouseinParis,sayshehasn’tgottimetogetlonelybecausehehastoomuchwork.“Ihavedeadlineswhichwouldmakelifewithsomeoneelsefairlydifficult.”O(jiān)nlyanIdealWomancouldmakehimchangehislifestyle,hesays.Kaufmann,authorofarecentbookcalled“TheSingleWomanandPrinceCharming,”thinksthisfiercenewindividualismmeansthatpeopleexpectmoreandmoreofmates,sorelationshipsdontlastlong—iftheystartatall.Eppendorf,ablondBerlinerwithadeeptanandchronicwanderlust,teachesgradeschoolinthemornings.Intheafternoonshesunbathesorsleeps,restingupforgoingdancing.Justshyof50,shesaysshe’dneverhavewantedtodowhathermotherdid—giveupacareertoraiseafamily.Instead,“IvealwaysdonewhatIwantedtodo:liveaself-determinedlife.”7.繁榮的經(jīng)濟(jì)意味著人們比以往任何時候都要更努力工作。這就無法為交往留出很多的空間。35歲的作曲家平庇阿羅約獨(dú)自居住在巴黎的一所房子里,說他無暇感到孤獨(dú),因?yàn)橛泻芏嗍乱?。“我總有工作要趕在期限內(nèi)完成,這就使得我與他人在一起生活相當(dāng)困難?!彼€說只有“理想妻子”才能改變他的生活模式。最近出版《單身女人和白馬王子》一書的作者考夫曼認(rèn)為,這種狂熱的新個人主義意味著人們對配偶的期望越來越多,因此相互之間的關(guān)系持續(xù)不長——如果能有開始交往的話。埃彭道夫是個金發(fā)碧眼的柏林女人,有著曬成褐色的皮膚,并且嗜好旅行。她上午在一所小學(xué)教書,下午則去日光浴或睡覺,以便徹底地休息,然后去跳舞。她還不到50歲,她說她從未想過要象她母親那樣生活——放棄事業(yè),以便照看家庭。而“我一直在做我想要做的事:過自己選擇的生活。”8.Aself-determinedlifedoesntcomecheap.IncapitalslikeStockholm,RomeorBerlin,highrentsmeanthatonlybigearnerscanaffordtheirownhousing.Proportionally,moreprofessionalslivealone:inFrance,oneinfivecareerwomenlivealone,comparedwithoneintenworkingwomen.TheFrenchgovernmentrecentlyallottednearly77millionfrancstopeopleintheirearly20swhowantedtomoveawayfromhome,butcouldntaffordto.ParisianbankerdeKergorlaysapartmentallowshertheluxuryofbeingableto“read,cook,writeandentertainwithouthavingtomakecompromises.”8.過自己選擇的生活一點(diǎn)也不便宜。在像斯德哥爾摩、羅馬或柏林這樣的首都城市,房租很高,這意味著只有高工資的人才付得起自己的住房。按比例來算,有更多的專業(yè)人員獨(dú)自生活:在法國五分之一的職業(yè)婦女獨(dú)自生活,而在藍(lán)領(lǐng)工作婦女中的比例則是十分之一。法國政府最近為那些二十多歲想搬出去住但又負(fù)擔(dān)不起的年輕人撥款七千七百萬法郎。巴黎銀行家克爾戈萊的公寓使她能十分舒適地“無拘無束地讀書、煮飯、寫作和娛樂”。9.Suchfreedomcanbeaddictive,particularlyforwomen,notessociologistKaufmann.“Womenarestillexpectedtobethehousewifeincouples,”henotes.“Itsveryhardforwomentofightagainstthisidea,sotheonlywaytheycanattainsexualequalityistolivealone.”DeKergorlayhasntruledoutmarriage,butwouldntgiveupherfreedomforaman.“IfIweretogetmarried,”sheexplains,“Iwouldstillwantmyownroom—anescapezonewhereIcanbebymyself.”9.社會學(xué)家考夫曼提到這種自由會令人上癮,特別令婦女上癮。他說:“在夫妻關(guān)系中,人們依然期待婦女做內(nèi)當(dāng)家。婦女要與這種觀念斗爭是非常困難的,所以她們能獲取男女平等的唯一方法就是獨(dú)自生活?!笨藸柛耆R并不排除結(jié)婚的可能性,但是她不會為了一個男人而放棄自己的自由。她解釋說:“如果我要結(jié)婚,我仍要有自己的房間——一個屬于我自己的自由空間。”10.MillionsofsinglesyearningforescapezonesorsolitudearestrainingEuropescityhousingmarket.Overthenext15years,theBritishpopulationissettodecline,butthenumberofhouseswillriseby25percent—anincreaselargelyaccountedforbysinglepeople.SoutheasternEnglandisundergoingamajorbuildingboom:theBritishgovernmenthasauthorizedtheconstructionof860,000newhomes,mostlyforthemiddleclasses.Real-estatebrokersnoteariseinthenumberofyoungsingleswhoworkmadhoursandtreattheirhomeslikedorms.InLondon,luxurycomplexeswithtinyflats,gymsandeasyaccesstourbanpleasuresarespringingupforyounganddrivenprofessionals.Single-personhouseholdspromotegentrification:whensinglesmoveintotheneighborhood,saygeographers,lattebars,gymsandrestaurantsaresuretofollow,andlocalmusic,theaterandartgalleriesthrive.“SinglesarearealbenefittoFrenchculturallife,”saysOlivierDonna,oftheFrenchMinistryofCultureandCommunications.“Withoutthem,youareleftwithcouplesandfamilieswhoprefertostayathomeandwatchTV.”10.數(shù)以百萬計的向往自由空間或喜歡獨(dú)居的單身族使得歐洲房地產(chǎn)市場供給緊張。在未來15年里,英國的人口將會下降,但房屋的數(shù)量將會增長25%——這種增長主要來自單身族的需求。英格蘭的東南部正經(jīng)歷主要的建房熱:英國政府已授權(quán)建造860,000所新住宅,主要是為中產(chǎn)階級而建。房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人注意到年輕單身族人數(shù)的上漲,這些人工作起來很瘋狂并把家當(dāng)成宿舍。在倫敦,為年輕人和以事業(yè)為重的專業(yè)人員建造的豪華綜合樓群正拔地而起,這兒有小套公寓、健身館以及便利的交通去享受都市的娛樂。單身住房促進(jìn)了地區(qū)貴族化:地理學(xué)家說,當(dāng)單身族搬進(jìn)鄰近地區(qū)時,咖啡酒吧、健身館和飯店就一定會跟進(jìn)來,并且當(dāng)?shù)氐囊魳?、劇院和藝術(shù)館也會繁榮起來。“單身族對法國的文化生活帶來了真正的好處,”法國文化和通訊部的官員奧利弗唐娜說道,“沒有他們,那就剩下只愿呆在家里看電視的夫婦和家庭?!?1.Women,itseems,enjoysingledommorethanmendo.AccordingtoScase,singlewomen—unlikemen—tendtolivenearsinglefriends,formingnetworksthatserveasneo-families.Restaurants,gymsandlattebarsfunctionaslivingrooms,asdopubs—atrendthatsmadeyoungurbanwomenamainstayfortheBritishdrinksindustryoverthepastfiveyears.Bycontrast,thebachelortendstostayin.“Themanwholivesaloneisverymuchthesadcase,”saysScase.“Theyreallydowatchvideosanddrinkbeer.”11.婦女好象比男人更會享受單身生活。根據(jù)斯凱斯的觀點(diǎn),單身女人——與單身男人不同——傾向于住在單身朋友附近,形成新型家庭般的朋友圈。飯店、健身館和咖啡酒吧就像酒館一樣起到客廳的作用——這種趨勢使得都市婦女在過去的五年里成了英國酒業(yè)的主要支柱。相反,單身漢則傾向于呆在家里。斯凱斯說:“獨(dú)自生活的男人是非常悲哀的。他們確實(shí)在看錄像和喝啤酒。”12.Forsomeyoungurbanites,renting“TheMatrix”andreachingforalagerisamuch-neededescape—particularlyforthoseinNewEconomycareerslikemedia,advertisingorinformationtechnology.“Mywholejobiscommunicating,”saysKatherineEdwards,whosejobaspublic-affairsmanagerfortheBritishsupermarketchainTescotakesherouttopartiesanddinnersacoupleoftimesaweek.“ThelastthingIwanttodowhenIcomehomeiscommunicate.”ForRichardMoore,managingdirectorofasport-promotionscompany,his1870ssouthLondonhouseisarefugefromwork.Thepeaceandquietissuchaluxury,saysMoore,that“IlllivealoneuntilImeetthegirlImgoingtomarry.”12.對某些都市年輕人來說,租看錄像、碟片和品味啤酒是一種十分必要的逃避——特別是對于那些職業(yè)與新經(jīng)濟(jì)的有關(guān)的人,如:媒體、廣告或信息技術(shù)。“我的工作就是交際,”凱瑟琳愛德華說道。作為英國超級市場特斯科分部公共事務(wù)部經(jīng)理,工作使她每周都有兩三次的社交和宴請機(jī)會。“當(dāng)我回到家后,最不愿意做的事就是交際?!斌w育促銷公司執(zhí)行董事理查德穆爾把他的倫敦南區(qū)建于19世紀(jì)70年代的老房子當(dāng)成他逃離工作的避難所。穆爾說,平靜和安寧是如此難得,“我要獨(dú)自生活直到遇上我心儀的女子。”13.Livingalonedoesntmeanlivingwithoutromance.JanTrost,asociologistattheUniversityofUppsala,hasstudiedEuropesrisingincidenceofwhathecallsLAT,orlivingalonetogether,inwhichcommittedcouplesoptforseparateresidences.Inanincreasinglymobileworkculture,professionalsoftenworkinseparatecitiesorevencountries,usinge-mail,phonesandmeetingsonweekendstosustainrelationships.Marriedtypeswhohavebickeredoncetoooftenabouttoothpastecapsordustbunniesareoptingtoliveapartinpeaceratherthantogetherinstress.Anddivorcedorwidowedpeoplewhohookuplaterinlifetendtohavesetwaysandlongpersonalhistorieswiththerequisitecomplications:“Shouldmypianooryourpianobethepiano?”saysTrost,imaginingahypotheticaldiscussion.“Andphotos:mygrandchildrenoryours?Itssimplertokeepyourownhouse.”13.獨(dú)自生活并不是指生活中就沒有浪漫。烏普薩拉大學(xué)的社會學(xué)家簡特羅斯特研究了歐洲出現(xiàn)的越來越多的一起而又獨(dú)自生活的LAT現(xiàn)象,也就是:決定在一起生活的雙方選擇分開居住。在工作流動性越來越大的社會里,專業(yè)人員經(jīng)常在不同的城市里甚至在不同的國家工作,他們利用電子郵件、電話和周末見面來維持關(guān)系。那些曾經(jīng)常為牙膏帽或塵屑等這類瑣事爭吵的已婚男女,傾向于和和氣氣地分開居住,而不是關(guān)系緊張地住在一起。離婚或喪偶的人再次與他人和聚的時候,往往已有自己固定的生活方式和長期形成的復(fù)雜的個人需求。特羅斯特在假設(shè)一個討論的情形時說:“是留下我的鋼琴還是留下你的鋼琴?是把我孫子和孫女的照片掛起來還是掛你的?而保留自己的房子就簡單多了?!?4.Themovefromcozyfamiliestourbansingledomopensnewvistasformarketers.Inthepast,theHolyGrailforadvertiserswasthecouplewith2.3children.Nolonger,arguesScase.Todayscompaniesshouldthinkofhigh-earningsinglesasakeymarket.Gonearethedaysoftheclamorousfamilygatheredaroundatablegroaningwithhome-cookedfood.AthirdofBritonseatdinneraloneatleastfourtimesaweek—andprefereatingalonetoeatingwithothers,accordingtoaBritishNationalOpinionPoll.SmallwonderthatBritainsmarketforready-madeconveniencefoodshasdoubledinthelastfiveyears.14.搬出舒適的家到都市獨(dú)自生活為商家提供了新的前景。過去,廣告商最看重的是有兩三個孩子的夫婦。斯凱斯說情況不再是這樣了。如今的公司應(yīng)該把高收入的單身族當(dāng)成重要的市場。吵吵嚷嚷一家人圍坐在飯桌邊吃自家做的飯的日子已經(jīng)一去不復(fù)返了。英國人中有三分之一的人每周至少有四次獨(dú)自吃飯——根據(jù)英國國家民意調(diào)查,他們更喜歡獨(dú)自吃飯而不是與人一同吃。怪不得英國市場的便利熟食在過去五年里增長了一倍。15.Ahostofothersinglesserviceshavesprungup,fromdogwalkerstoalarmsystemstoagenciesthatwillwateryourplantsorbringyouaspirinandcoffeewhenyourehungover.Compactcarsandmobilephones,themajorpropsofmodernEuropeancitylife,havesolidmarketsamongEuropeansingles.BouyguesTelecom/FranceTelecomestimatesthataheftypercentageofcell-phoneusersareyounghome-aloners;aquarterofSmartcars,tinyvehiclesdesignedforcitydriving,aresoldtotwenty-andthirty-somethingsingleswho“churn”orchangepartnersinsteadofsettlingdown.Itsamarketingmansdream:ademographicwiththeanxietiesofteenagersandthebankaccountsofthemiddle-aged.Insteadofsavingfortheirkid’scollegeeducation,thehome-alonersarepreparedtoforkoutonpersonal-fitnesstrainers,seaweedcellulitewrapsandstilettoheels.“Youhavetobeconcernedaboutpresentingyourselfifyouliveinamoremobilesociety,”saysScase.“Appearanceisnolongerayoungpersonsconcern.And[singles]havethemoneytospendonit.”15.其它一系列為單身服務(wù)的項(xiàng)目也涌現(xiàn)出來,從帶狗散步、安警報系統(tǒng)到為你澆花或在你宿醉時給你送阿司匹林和咖啡的服務(wù)機(jī)構(gòu),應(yīng)有盡有。小型汽車、移動電話這類歐洲都市生活的主要工具,在歐洲單身族中擁有穩(wěn)定的市場。博格斯電信\法國電信估計使用移動電話的人中有相當(dāng)多是獨(dú)自生活的年輕人。史馬特車——為都市設(shè)計的小汽車——有四分之一是賣給那些經(jīng)常換伴侶而不安家的20和30來歲的單身者。這正是銷售商的夢想:一個具有十來歲孩子的渴望而又有中年人的銀行賬戶的群體。獨(dú)自生活的人們不必為孩子上大學(xué)而儲蓄,他們樂意把錢開支在個人健身設(shè)備、海藻脂肪膜和高跟鞋等上面。斯凱斯說:“如果你居住在移動性較大的社會,你就要關(guān)心如何展現(xiàn)自我。外表不再是只有年輕人才關(guān)心的事了。而且單身族在這上面花得起?!?6.Livingalonemaybringfreedom,butnotnecessarilybuoyanthealthorbettersex.ArecentDutchstudyof19,000peoplefoundchronicdiseasewas30percenthigheramongsingles.“Marriedpeoplearehealthier,”saystheUniversityofRotterdamsInezJoung,whoconductedthestudy.“Theysmokeanddrinkless.Singleanddivorcedpeoplearemorelikelytocommitsuicideandhaveliverdisease,diabetesorlungcancer.”Theplayboymagazinepromiseofsingledomasaportaltosublimesexdoesnthold,accordingtoHamburgUniversitysexologistGunterSchmidt.Havingstudiedthesexlivesof3,000youngGermans,heestimatesthat90percentofallheterosexualsexoccursinlong-termrelationships.Halfoftheyoungsinglessurveyedwerenthavinganysexatall.Andgoodsex,accordingtoSchmidt,prettymuchremainstheprivilegeoftheattached:only40percentofsinglessaidtheyenjoyedsex,comparedwith80percentofpeopleinrelationships.“Thesexualworldofsinglesisrathergray,”saysSchmidt.“Theymakeahugeefforttoproducealittlesexthatsnotevensatisfying.”16.獨(dú)自生活會帶來自由,但是并不一定會帶來輕松愉快的健康或更好的性生活。最近荷蘭對19,000人的研究表明,單身族中患慢性病者要高出30%。從事該項(xiàng)研究的鹿特丹大學(xué)的伊內(nèi)茲榮格說:“結(jié)婚的人更健康,他們較少喝酒、抽煙。單身和離了婚的人更有可能會自殺,更可能會患有肝病、糖尿病或肺癌?!备鶕?jù)漢堡大學(xué)性科學(xué)專家岡特施密特的觀點(diǎn),《花花公子》雜志所認(rèn)為的單身是通向崇高性生活的途徑的看法是不成立的。岡特施密特研究了3,000名德國年輕人的性生活,他推測90%的異性戀的性生活基于長期的關(guān)系。有一半受調(diào)查的單身者根本就沒有性生活。根據(jù)施密特的調(diào)查,好的性生活在相當(dāng)程度上是相互依托者的特權(quán):只有40%的單身者說他們享受性生活,而有長期異性關(guān)系的群體則是80%?!皢紊碚叩男允澜缡前档?,”施密特說道?!八麄兎浅EΦ剡^

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論