樣板方案-水上沉樁中英文_第1頁
樣板方案-水上沉樁中英文_第2頁
樣板方案-水上沉樁中英文_第3頁
樣板方案-水上沉樁中英文_第4頁
樣板方案-水上沉樁中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、恒逸文萊PMB石油化工項目碼頭工程及配套工程施工 水上沉樁首件樣板工程實施方案恒逸文萊PMB石油化工項目碼頭工程及配套工程施工PMB Island Petrochemical Project of Hengyi Industries Sdn Bhd Jetty Works andAuxiliary Projects Construction水上沉樁樣板工程施工方案Implementation Methodology forSample Project of Piling Works 編制人Prepared by:審核人Reviewed by:批準(zhǔn)人Approved by:Pahaytc & B

2、enteng J.V. Sdn BhdApr. 2016目錄 Contents1、 工程概況 Project Overview.12、 編制依據(jù) Basis of Preparation.33、 實施目的 Implementation Objectives.44、 實施準(zhǔn)備 Preparatory Works. . . .55、 施工工藝Construction Process.86、 驗收程序 Acceptance Procedures . .107、 質(zhì)量控制 Quality Control. . . . .108、 HSE保證措施 HSE Safeguarding Measures .

3、. .121、 工程概況 Project Overview工程名稱:恒逸文萊PMB石油化工項目碼頭工程及配套工程施工Project: PMB Island Petrochemical Project of Hengyi Industries Sdn Bhd Jetty Works and Auxiliary Projects Construction業(yè)主 :恒逸文萊實業(yè)有限公司Owner: Hengyi Industries Sdn Bhd地址:項目建設(shè)地在文萊達(dá)魯薩蘭國(PMB)島地處文萊MUARA 港東部,距離文萊機場約20 公里。MUARA(穆阿拉)港位于文萊東北部沿海、文萊灣西南岸進(jìn)口

4、處,瀕臨中國南海的東南側(cè),地理經(jīng)緯度為:0502N,11502E。詳見工程位置圖。Geological location: the proposed project is located at Pulau Muara Besar (PMB), east of Muara Port and 20km away from Brunei International Airport. Muara Port is situated at the entrance to southwest Brunei Bay along Brunei northeast coast, bordering the sou

5、theast of South China Sea. Its geographical coordinates are 0502N and 11502E. For details, please refer to the attached map.工程范圍:新建西區(qū)5萬噸級石化碼頭2座(1#、2#泊位)、東區(qū)3萬噸級石化碼頭2座(4#、5#泊位)、1萬噸級件雜貨碼頭1座(6#泊位)、東區(qū)2000噸級大件碼頭1座(7#泊位),為高樁梁板式碼頭及引橋等工程的施工,全部采用鋼管樁,共計需要完成913根鋼管樁的沉樁。Scope of works: the proposed project will c

6、reate two 50,000 DWT petrochemical jetties (1# and 2# jetties) in western area; two 30,000 DWT petrochemical jetties (4# and 5# jetties), one 10,000 DWT general cargo jetty (6# jetty) and one 2,000 DWT heavy cargo jetty (7# jetty) in eastern area. All jetties are of high-piled beam-slab structure. T

7、otally 913 steel pipe piles will be driven as the pile foundationLocation of the proposed project工程位置圖 Location of the Project工程平面位置圖General Layout of the Project1# approach bridge of 7# jettyThe initial piling positions首件沉樁位置圖The Initial Piling Positions 首件樣板工程位置選在7#泊位1#引橋岸側(cè)區(qū)域Y9排架,共計3根樁,根據(jù)鋼管樁沉樁位置圖中

8、的順序安排沉樁。Framed bent Y9 at the shoreward side of 1# approach bridge of 7# jetty is chosen as the site of the initial sample project and totally 3 piles are involved. The piles will be driven in accordance with the overall piling sequence.2、 編制依據(jù)Basis of Compilation2.1、施工合同。 Project Contract.2.2、中交第三航

9、務(wù)工程局有限公司提供的中國浙江恒逸(文萊)PMB石油化工項目設(shè)計藍(lán)圖(2015年6月版)。 Drawings of PMB Island Petrochemical Project of Hengyi Industries Sdn Bhd provided by CCCC Third Harbor Engineering Co., Ltd (Jun. 2015).2.3、相關(guān)規(guī)范 Relevant Specifications 1) 高樁碼頭設(shè)計與施工規(guī)范(JTS167-1-2010);Design and Construction Code for Open Type Wharf on Pi

10、les (JTS167-1-2010);2) 港口工程樁基規(guī)范(JTS167-4-2012);Code for Pile Foundation of Harbor Engineering (JTS167-4-2012); 3) 港口工程樁基動力檢測規(guī)程(JTJ249-2001);Specification for Dynamic Testing of Piles in Port Engineering (JTJ249-2001); 4) 港口工程基樁靜載荷試驗規(guī)程(JTJ255-2002);Specification for Testing of Pile Under Static Load

11、in Harbor Engineering (JTJ255-2002);5) 水運工程質(zhì)量檢驗標(biāo)準(zhǔn)(JTS257-2008);Standard for Quality Inspection of Port and Waterway Engineering Construction (JTS257-2008);6) 水運工程測量規(guī)范(JTS1312012);Specifications for Port and Waterway Engineering Survey (JTS131-2012);7) 水運工程測量質(zhì)量檢驗標(biāo)準(zhǔn)(JTS258-2008);Standard for Quality I

12、nspection of Port and Waterway Engineering Survey (JTS258-2008);8) 水運工程施工安全防護(hù)技術(shù)規(guī)范(JTS20512008);Safety Protection Standard for Port and Waterway Engineering Construction (JTS205-1-2008);9) 鋼結(jié)構(gòu)工程施工規(guī)范(GB50755-2012)Code for Construction of Steel Structures (GB50755-2012);10) 海港工程鋼結(jié)構(gòu)防腐蝕技術(shù)規(guī)范(JTS153-3-2007

13、);Technical Specification for Corrosion Protection of Steel Structures for Sea Port Construction (JTS153-3-2007);11) 港口工程樁基動力檢測規(guī)程(JTJ249-2001);Specification for Dynamic Testing of Piles in Port Engineering (JTJ249-2001);其他相關(guān)行業(yè)、國家強制性標(biāo)準(zhǔn)及文萊當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)規(guī)定。Other relevant mandatory industrial and national standar

14、ds and related stipulations in local Brunei.3、 實施目的 Implementation Objectives 指導(dǎo)中國浙江恒逸(文萊)PMB石油化工項目碼頭工程鋼管樁沉樁施工,確保施工安全。This plan is prepared to provide guidance for the piling works of PMB Island Petrochemical Project of Hengyi Industries Sdn Bhd Jetty Works and Auxiliary Projects, and to guarantee c

15、onstruction safety. 4、 實施準(zhǔn)備 Preparatory Works4.1、施工組織機構(gòu) Construction Organization 成立鋼管樁沉樁首件樣板工程領(lǐng)導(dǎo)小組,建立以項目經(jīng)理為首的管理機構(gòu),具體負(fù)責(zé)管理施工過程中的安全、質(zhì)量和環(huán)境保護(hù)等工程:Establish a leading group for the initial sample project of piling works and set up a management organization with the Project Manager as its head, so as to ma

16、nage the safety, quality and environmental protection works during construction implementation.組長:項目經(jīng)理:張小玉副組長:HSE經(jīng)理:高樹民副組長:項目總工:封新華副組長:生產(chǎn)經(jīng)理:何文彬組員:張留成 葉迎春 單丹丹 王冠 騰飛副組長:質(zhì)量經(jīng)理:蔣曉路 組織機構(gòu)圖Group LeaderProject Manager: Zhang XiaoyuDeputy Leader:HSE Manager: Gao Shumin ShuminDeputy Leader: Chief Engineer: Fen

17、g XinhuaDeputy Leader: Produc. Manager: He WenbinMembers: Zhang Liucheng, Ye Yingchun, Shan Dandan, Wang Guan, Teng FeiDeputy Leader: Quality Manager: Jiang XiaoluConstruction Organization Chart組長:全面負(fù)責(zé)該工程的一切活動。The Group Leader is comprehensively responsible for all activities of this project. 副組長:負(fù)責(zé)

18、工程技術(shù)質(zhì)量工作,以及本項目的安全、環(huán)境、健康等相關(guān)工作。The Deputy Leaders are responsible for technical quality works and works relating to safety, environment, health and so on. 組員:負(fù)責(zé)落實相關(guān)的技術(shù)、質(zhì)量管理工作;組織和管理現(xiàn)場施工;合理安排機械、材料的周轉(zhuǎn)和使用;勞動力配置等一切日常工作。The Members are responsible for enforcing the relevant technical and quality management

19、works, organizing and managing onsite constructions, reasonably arranging the revolving and utilization of machineries and materials, allocating labor force and all other daily works. 4.2、設(shè)備安排 Equipment Deployment本次樣板工程我們計劃配置打樁船一艘、樁駁一艘、拋錨艇一艘、交通艇一艘,打樁船直接從平板駁上取樁,進(jìn)行打樁施工。For the smooth implementation of

20、 this sample project, we plan to deploy one piling barge, one flatting barge for pile stacking, one anchor boat and one traffic boat. The piling barge will take piles directly from the flatting barge for piling operation. 打樁船主要參數(shù)船體尺度(m)吃水(m)滿載排水量(t)總噸位(t)總長型長型寬型深滿載(平均)空載53.1048.0023.004.402.91.85315

21、2.41758樁架主要性能參數(shù)最高點離水面(m)吊錘點距水面(m)吊樁點距水面(m)倒架后最高點距水面(m)仰俯角(度)吊鉤能力(t數(shù)量)最大打樁長度(m)76.0575.667.0034.00作業(yè)18.58025063m水深Main Parameters of the Piling BargeHull Dimensions (m)Draft (m)Fully Loaded Displacement (t)Aggregate Tonnage (t)Total LengthMolded LengthMolded BreathMolded DepthFully Loaded (Average)In

22、 Ballast53.1048.0023.004.402.91.853152.41758Main Parameters of the Piling FramePeak to water surface (m)Hammer-hanging point to water surface (m)Pile-hanging point to water surface (m)Peak to water surface after lowering down the frame (m)Pitching angle ()Hook capacity (t*qty.)Max. pile length driva

23、ble (m)76.0575.667.0034.00Operation 18.58025063mwater depth4.3、進(jìn)度計劃 Progress Schedule根據(jù)工程總體計劃,打樁船在2016年5月10日進(jìn)行第一根打樁。According to the overall schedule of the project, the first pile will be driven by the piling barge on May. 10, 2016. 4.4、實施制度 Implementation Rules在水上沉樁分項工程全面開工之前,由施工單位申報港區(qū)項目組批準(zhǔn)后進(jìn)行首件工程

24、的施工,施工結(jié)束經(jīng)評審達(dá)到要求后方可進(jìn)行該分項工程的施工。通過實施首件工程樣板制度,達(dá)到驗證施工方案可行性,檢查施工人員組織情況、施工機械設(shè)備等在施工過程中的整體配合效果、質(zhì)量管理體系運轉(zhuǎn)情況、安全管理體系及環(huán)保制度體系實施效果等的目的。Before commencing the sub-project of overwater piling works at full capacity, the Contractor should execute the construction of the initial sample project after getting approval fro

25、m the Regional Construction Team. The overall piling works can be implemented only after passing the evaluations on the initial sample project. The initial sample project system can verify the feasibility of the construction methodology; inspect the deployment of constructors, overall cooperation ef

26、fects of construction machineries, equipment and etc. during construction, operation status of the quality management system, enforcement effect of the safety management system and environmental protection system and etc.5、 施工工藝 Construction Process 本次水上沉樁樣板工程施工主要工序:The main procedures of the initia

27、l sample project of piling works are as follows: (1)、施工準(zhǔn)備:對現(xiàn)場施工人員做好技術(shù)安全交底工作;做好機械設(shè)備報審工作,打樁船進(jìn)場后做好錨纜布置工作;對進(jìn)場鋼管樁做好檢驗工作,包括鋼管樁的原材料檢驗報告、出廠檢驗報告以及鋼管樁的外觀質(zhì)量。Construction preparations: performing technical safety briefings on the constructors; submitting documents of the construction machineries and equipment f

28、or approval; arranging anchor cables for the piling barge after its entrance; inspecting the steel pipe piles delivered, which should include test reports of the raw materials, delivery inspection reports and appearance quality of the steel pipe pile. (2)、測量定位:沉樁平面定位采用船載GPS定位系統(tǒng)控制為主,全站儀復(fù)核,樁頂標(biāo)高及貫入度采用兩

29、臺水準(zhǔn)儀控制,通過在樁身、樁錘上用油漆標(biāo)出控制線,架設(shè)在大堤上的水準(zhǔn)儀進(jìn)行觀測,以此確保沉樁過程處于受控狀態(tài)。具體樁位資料見下表:Survey and positioning: the piling positioning will be mainly controlled by ship-borne GPS positioning system and verified by total station. The pile top elevation and penetration will be controlled by two level gauges. Mark control li

30、nes on the pile shaft and the hammer with paint, and observe with the level gauge placed onshore, so as to ensure that the pile position is controlled. Data of the specific pile positions is as shown in the followed sheet: (3)、沉樁:測量定位后可進(jìn)行沉樁施工,首先進(jìn)行壓錘穩(wěn)樁,穩(wěn)樁停止后開始錘擊沉樁,為防止溜樁,開始沉樁時應(yīng)采用重錘壓樁,待樁基穩(wěn)定后開始錘擊,直至設(shè)計樁頂

31、標(biāo)高CD+1.35m。1#引橋Y9-A采用重錘輕擊,Y9-B采用正常錘擊,Y9-C視前兩根樁的沉樁貫入度情況決定正常錘擊還是重錘高檔。沉樁過程中須及時做好沉樁記錄,真實反映沉樁實際情況。沉樁結(jié)束后,及時對樁位進(jìn)行復(fù)測,及時反饋樁的偏位情況。Piling: piling operation can be implemented after the survey and positioning. Stabilize the pile first with hammer pressure. Hammering can be commenced after the stabilizing operat

32、ion. In order to prevent pile displacement, heavy hammer should be used to press down the pile at the very beginning. Then start hammering the pile to designed elevation of CD+1.35m after the pile foundation is stabilized. Use small impact energy by heavy hammer to drive pile Y9-A of 1# approach bri

33、dge and normal impact energy for pile Y9-B. Then decide whether to use normal impact energy or high impact energy with heavy hammer for the driving of pile Y9-C, while taking the penetration conditions of the above two piles into consideration. Keep piling logs timely so as to faithfully record the

34、actual piling condition. Conduct resurvey on the position of the pile driven and report the position deviation timely. (4)、停錘:本工程沉樁以標(biāo)高控制為主(CD高程+1.35m),貫入度校核。沉樁控制貫入度為最后 10 擊平均貫入度小于 5mm/擊。當(dāng)沉樁貫入度已達(dá)到控制貫入度,而樁端未達(dá)到設(shè)計標(biāo)高時,應(yīng)繼續(xù)錘擊貫入100mm或錘擊3050擊,此時貫入度不應(yīng)大于控制貫入度,且樁端距設(shè)計標(biāo)高不宜超過2m。超過2m時,應(yīng)會同設(shè)計單位研究解決。當(dāng)樁端已達(dá)到設(shè)計標(biāo)高而貫入度仍較大時

35、,應(yīng)繼續(xù)錘擊使其貫入度達(dá)到控制貫入度,具體接樁方案應(yīng)會同設(shè)計單位研究解決。沉樁偏位超出允許偏差時(直樁:100mm),應(yīng)及時與設(shè)計單位聯(lián)系,研究解決方案。Hammer stopping: the piling works of this project shall be mainly controlled by elevation (CD elevation + 1.35m) and verified by penetration. The controlled penetration for piling operation is that the average penetration o

36、f the last 10 strikes should be less than 5mm/strike. When the penetration has reached the controlled penetration, but the pile tip still has not reached the design elevation, the pile should be continuously hammered to penetrate 100mm deeper or continuously hammered for 30 50 strikes while the addi

37、tional pile penetration should not be greater than the controlled penetration and the actual pile tip to the designed pile tip elevation should not exceed 2m (when it is more than 2m, shall consult with the design institute to study and solve the situation). When the pile tip has reached the design

38、elevation and the penetration is still larger than the controlled value, the pile should be continuously hammered until the pile penetration reaches the controlled penetration, specified pile splicing methodology shall be solved with the design institute. If the pile position deviation is beyond the

39、 allowable value (100mm for vertical pile), the contractor shall contact with the design institute in time for solving the problem. 6、 驗收程序 Acceptance Procedures首件工程完成后,由港區(qū)項目組工程師組織對鋼管樁的貫入度、樁頂標(biāo)高、設(shè)計標(biāo)高處樁頂?shù)钠矫嫖恢靡约皹渡泶怪倍冗M(jìn)行檢測、驗收和評定。施工單位應(yīng)對已完成的首件工程的施工工藝和質(zhì)量進(jìn)行評價,提交總結(jié)報告。由港區(qū)項目組工程師組織有關(guān)人員對其進(jìn)行分析、研究,驗證施工工藝的可靠性、合理性,提出

40、改進(jìn)意見,確定最佳施工方法,并形成評審會議紀(jì)要。After completion of the initial sample project, inspection, acceptance and evaluation on the pile penetration, pile top elevation, plane position of pile top at design elevation and the perpendicularity of pile shaft shall be organized by engineers of Regional Construction Te

41、am. The Contractor shall conduct evaluation on the construction process and quality of the initial sample project completed, and submit relevant summary report. The Regional Construction Team shall organize relevant personnel to analyze and study the report, verify the reliability and feasibility of

42、 the construction process, put forward improvement suggestions, determine the optimum construction method and make Minutes of Meeting for it. 首件工程經(jīng)評審?fù)ㄟ^后,施工單位進(jìn)一步完善后形成最終施工方案,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行水上沉樁工程的施工。After the initial sample project passes the evaluation, the Contractor shall develop the final construction met

43、hodology after further improvements to guide the following overwater piling works. 7、 質(zhì)量控制 Quality Control7.1、樁的質(zhì)量控制 Pile Quality Control(1)、本工程的鋼管樁已經(jīng)委托上海三航-亞新太鋼管有限公司制作,為更好的控制樁的質(zhì)量,從制樁開始,我公司和港區(qū)項目組已經(jīng)派出駐廠人員對樁的質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)控,確保鋼管樁質(zhì)量。We have commissioned Shanghai Third Navigation ASP Steel Pipe Co., Ltd for the

44、prefabrication of steel pipe piles. In order to effectively control the pile quality, at the very beginning of the prefabrication, the Regional Construction Team and our company had already assigned resident representative to the factory to monitor the fabrication so as to guarantee the quality of s

45、teel pipe piles. (2)、樁在沉樁前必須會同港區(qū)項目組對樁的規(guī)格、樁身質(zhì)量進(jìn)一步作全面的檢查,對不合格樁不得用于沉樁。Before piling operation, the Contractor together with the Regional Construction Team shall make further comprehensive inspections on the specifications and quality of the piles. Those unqualified ones cannot be driven. 7.2、沉樁時質(zhì)量控制要點F

46、ocal Points for Quality Control during Piling(1)、根據(jù)地質(zhì)資料加強觀測和指揮,做好對“溜樁”的準(zhǔn)備措施,采用重錘輕擊,避免樁頂受損。Strengthen observation and commanding on the basis of the geological data; take preparatory measures against pile displacement; Use heavy hammer to strike the pile gently in order to prevent damaging the pile t

47、op. (2)、樁駁出廠前隨船攜帶一桶防腐漆,用于管樁吊裝過程中可能受纜繩纏裹而導(dǎo)致表面防腐層局部受損的修補。Before departure of the pile transportation barge, a barrel of anticorrosion paint shall be also delivered so as to repair the coating which may be partially damaged during hoisting and transportation operation. (3)、禁止在錘擊過程中用移船的方法糾正樁位。It is stri

48、ctly prohibited to correct the pile position by moving the vessel during hammering. (4)、錘擊過程中,如出現(xiàn)貫入度反常,樁身突然下降時應(yīng)立即停錘,會同港區(qū)項目組、設(shè)計等單位查明原因,采取有效措施后,方可繼續(xù)沉樁。During hammering, in the event of abnormal penetration and the pile shaft penetrates too much abruptly, the operation should be suspended immediately.

49、The Contractor together with the Regional Construction Team, design institute and etc. shall carry out studies to identify the cause. Piling works can be resumed after taking effective measures. (5)、移船過程中,打樁船上派專人看纜,防止纜繩蹩樁。When moving the vessels, dedicated person should be assigned to watch over the

50、 anchor cables to prevent them from colliding with piles driven. (6)、本次沉樁時以標(biāo)高控制為主,貫入度校核。The piling works will be mainly controlled by elevation and verified by penetration. (7)、做好打樁記錄,為首件沉樁后質(zhì)量驗收提供原始記錄。Make piling logs faithfully, so as to provide original records for the quality acceptance of the in

51、itial sample project. (8)、樁基檢測過程中,配合檢測人員,提供地質(zhì)、樁基、樁位、沉樁記錄等資料,并就樁基檢測結(jié)果及時與設(shè)計人員聯(lián)系,確保工程沉樁質(zhì)量符合要求。During pile foundation testing, the Contractor shall cooperate with the testers to provide data relating to geology, pile foundation, pile position, piling logs and so on. Timely communicate with the designer

52、on the pile foundation testing results, so as to ensure that the piling quality can meet the requirements. 8、HSE保證措施 HSE Safeguarding Measures 8.1、安全保證措施 HSE Safeguarding Measures(1)、嚴(yán)格建立安全生產(chǎn)責(zé)任制,職責(zé)明確,落實到人。Establish a rigid system of responsibilities in safety construction and make the responsibiliti

53、es of specific person clear. (2)、所有施工管理及作業(yè)人員必須持證上崗,特殊工種人員必須持有相應(yīng)的安全操作證及技術(shù)操作證。All construction management and operation personnel must have relevant certificates; personnel taking specialized posts must hold corresponding safety operation certificates and technical operation certificates. (3)、建立安全檢查制度

54、,檢查記錄齊全,隱患整改做到定人、定時、定措施。 Establish safety inspection system and keep complete inspection records. The rectifications of hidden dangers must be implemented by the specific person with the stipulated measures within the regulated timeline. (4)、首件沉樁施工前對工人進(jìn)行全面的針對性安全技術(shù)交底,受交者履行簽名手續(xù)。Prior to the initial sa

55、mple project, conduct comprehensive safety technology briefings on the constructors, and those who are instructed should perform the signature formality. (5)、打樁移船時,錨纜布置時要做好相應(yīng)安排。首件沉樁完成后,應(yīng)在樁頂上設(shè)置警示燈,提醒過往或周邊船舶注意避讓,嚴(yán)禁各型船只靠停、帶纜繩等。When moving the vessels during piling, the layout of anchor cables must be p

56、roperly arranged. Set up warning lights for the piles driven to keep the passing or surrounding vessels away. Approaching of any irrelevant vessels is prohibited. (6)、布置沉樁任務(wù)時述安全生產(chǎn)要點,落實安全生產(chǎn)措施。召開生產(chǎn)會議要評述安全生產(chǎn)狀況,進(jìn)行有針對性、有目的、有內(nèi)容的安全生產(chǎn)教育,增強職工的安全生產(chǎn)意識。When assigning piling tasks, state the key items for safety

57、 in production and enforce the safety measures. Review the safety production conditions and conduct targeted, aimed and substantial safety trainings at production meetings, so as to strengthen the employees awareness of safety in production. (7)、所有施工人員進(jìn)入施工現(xiàn)場必須戴好安全帽,穿好救生衣。工作前嚴(yán)禁飲酒。All constructors entering into the construction site must

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論