




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 戲曲方言的敘事翻譯研究 紀(jì)蓉琴?gòu)堝嗵?要方言是文學(xué)敘事中富于濃厚民族民俗文化色彩的部分,民俗文化的翻譯轉(zhuǎn)換不僅需要語(yǔ)言文字的闡釋和對(duì)等,它還需要依賴某種“敘事”來(lái)搭建成形或再現(xiàn)異域文化中多彩的藝術(shù)和精神瑰寶。敘事視角轉(zhuǎn)換可以為戲曲方言的翻譯敘事建構(gòu)提供更加全面的審視和研究路徑,可以重新?tīng)I(yíng)造出那個(gè)特定的空間中所攜帶的特定的意義和指向,更好地促使翻譯轉(zhuǎn)換過(guò)程中產(chǎn)生更加鮮活的譯語(yǔ)文本。關(guān)鍵詞戲曲方言;敘事視角;敘事空間;翻譯轉(zhuǎn)換作者簡(jiǎn)介紀(jì)蓉琴(1962),女,江西省科技師范大學(xué)教授,博士,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐;(江西南昌 330000)張瀚
2、青(2000),男,廣西民族大學(xué)傳媒學(xué)院學(xué)生,研究方向?yàn)閺V播電視編導(dǎo)。(廣西南寧 530006)基金項(xiàng)目江西省社會(huì)科學(xué)“十二五”規(guī)劃項(xiàng)目“江西地方民俗文化英譯研究”(15yy21);江西省高校人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“戲曲方言英譯研究”(wgw17101);江西科技師范大學(xué)博士科研基金資助項(xiàng)目“中國(guó)典籍英譯研究”方言是指語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)音不同于其他語(yǔ)言的變體,常與說(shuō)話者的社會(huì)或地域背景相關(guān),一般分為地域方言和社會(huì)方言。一定的地域方言配以聲腔和不同的唱法形成了劇種繁多的地方戲,戲曲正是起源于不同方言的地方戲,或是改造當(dāng)?shù)氐姆窖悦窀瓒伞V苷聱Q等指出,“區(qū)別這些地方戲的最顯著的特征是方言而不是聲腔。聲腔
3、可以隨方言變,方言卻不肯隨聲腔改”1。戲曲是民間文學(xué)、音樂(lè)、舞蹈、美術(shù)、雜技等多種藝術(shù)因素的有機(jī)綜合。它熔唱、念、舞于一爐,采用方言敘事是其基本的表達(dá)手段。戲曲采用方言來(lái)凸顯某一特定地區(qū)或社會(huì)人群的文化場(chǎng)域及其生活屬性,伴隨唱腔和聲腔變化的方言更加豐富了戲曲敘事的呈現(xiàn)方式。戲曲方言的民俗文化敘事屬性拓寬了民俗文化文學(xué)敘事化的研究范圍,是文學(xué)敘事中富于濃厚民族民俗文化色彩的部分,也是中國(guó)敘事學(xué)研究的重要構(gòu)成部分。戲曲方言敘事研究是方言學(xué)、戲劇學(xué)與敘事學(xué)的交叉研究,而戲曲方言敘事與翻譯研究則是戲劇學(xué)、方言學(xué)、敘事學(xué)與翻譯學(xué)的多重跨學(xué)科交叉研究。翻譯不僅僅是橋梁,更是一種重構(gòu),是一種再敘事。在戲曲方
4、言的翻譯轉(zhuǎn)換過(guò)程中,借助不同的翻譯策略來(lái)傳播和影響敘事,可以為方言文化翻譯敘事學(xué)的研究提供一條新的研究路徑。一、戲曲方言與敘事翻譯建構(gòu)戲曲作品中的方言旨在表達(dá)戲曲主題和劇中人物的地域背景和社會(huì)身份,以此營(yíng)造故事的真實(shí)性,既可以突出主題,增加故事的鮮活性和親近感,也可以用來(lái)表明人物關(guān)系,或者添加幽默詼諧感,增強(qiáng)戲曲的戲劇性。戲曲方言的翻譯并非簡(jiǎn)單的語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換,它涉及的不僅是語(yǔ)言形式的再現(xiàn),更要表現(xiàn)方言所包含的民間風(fēng)情和演劇的特色2。翻譯中的敘事建構(gòu)是指譯者使用不同策略來(lái)隱顯或修改原文中的敘事元素,以期在目的語(yǔ)中重構(gòu)敘事3。譯者可以通過(guò)敘事視角的轉(zhuǎn)換、敘事類型轉(zhuǎn)換、敘事框架設(shè)定等策略來(lái)達(dá)到敘事轉(zhuǎn)
5、換的目的。戲曲敘事不僅利用服裝、道具、場(chǎng)景等具地方文化特色的輔助手段來(lái)強(qiáng)化戲劇效果,更是通過(guò)方言及其唱腔、聲腔等語(yǔ)言手段,來(lái)突出主題,豐富戲曲的情節(jié)及故事性,他們都為譯者準(zhǔn)確闡釋?xiě)蚯黝}提供了指示和依據(jù)。(一)戲曲方言的敘事視角與翻譯敘事視角包括人物、場(chǎng)景、事件、空間形式和視角五個(gè)成分。方言俗語(yǔ)進(jìn)入戲曲后的敘事視角表現(xiàn)方式體現(xiàn)在人物對(duì)話中地域和社會(huì)方言的使用、敘述場(chǎng)景的表現(xiàn)方式、借助方言折射出的劇中事件劇情展現(xiàn)方式、劇中人物情感狀態(tài)的描述、劇場(chǎng)氣氛的調(diào)節(jié)等諸方面的敘事方式上。戲曲方言在不同的視角關(guān)照下,在敘事層面的翻譯轉(zhuǎn)換中,可以通過(guò)內(nèi)視角分析故事敘述者采用的敘事手法,結(jié)合外視角考察旁觀者的外
6、敘事策略,恰當(dāng)?shù)爻尸F(xiàn)出不同戲曲方言的面貌與特質(zhì)。(二)戲曲方言敘事的類型與翻譯敘事理論與翻譯研究結(jié)合有四種敘事類型,即“本體論敘事”、“公共敘事”、“概念/學(xué)科敘事”和“元敘事”4。戲曲中人物采用不同方言來(lái)表現(xiàn)不同的社會(huì)交往功能與屬性,劇中人物間的人際交往對(duì)話,構(gòu)建起戲曲的主題,推進(jìn)劇情的發(fā)展,從而產(chǎn)生生動(dòng)的戲曲效果,體現(xiàn)的是戲曲的本體論敘事特點(diǎn)。由于戲曲方言是作者和表演者對(duì)日常生活的理解和敘述,他們通過(guò)劇中人物的方言俗語(yǔ)來(lái)表現(xiàn)故事的情節(jié)、烘托人物的形象、共同演繹生活中的場(chǎng)景、風(fēng)俗習(xí)慣等,同時(shí)也展現(xiàn)出劇作家自身對(duì)民俗生活的見(jiàn)解、觀點(diǎn)和感情。劇作家的個(gè)人敘述必須在現(xiàn)實(shí)的社會(huì)中展現(xiàn)、發(fā)揮出期待的效
7、果,使自身個(gè)性化的敘事在集體的敘事中共鳴和響應(yīng),因此戲曲方言的敘事也是“公共的、集體的敘事”。方言也是劇作家和舞臺(tái)導(dǎo)演表達(dá)各自觀念、傳遞思想的藝術(shù)載體和方法,它傳遞的是戲曲中方言固有的戲曲“概念/學(xué)科敘事”因素。再鮮活的方言俗語(yǔ)也需借助舞臺(tái)場(chǎng)景、動(dòng)作、道具等元敘事手段的輔助來(lái)襯托和渲染藝術(shù)效果。因此,戲曲方言的敘事類型與特征為戲曲方言的翻譯建立了基本的敘事框架和可識(shí)別的依據(jù),無(wú)論是哪種類型的敘事策略,在翻譯轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,都必須直面如何避免新環(huán)境下共同可用語(yǔ)言和敘事資源的制約,都必須尋求可采取的轉(zhuǎn)換途徑,達(dá)到敘事文本的功能對(duì)等。戲劇是通過(guò)語(yǔ)言、場(chǎng)景、動(dòng)作、服裝等途徑來(lái)塑造鮮明的形象感染讀者或觀眾
8、的,方言是地方戲曲渲染藝術(shù)效果,尤其是語(yǔ)言效果的一種重要手段。通過(guò)方言的雜話、俗語(yǔ),可以反映出劇中人物的社會(huì)身份、地域特征等,他們的語(yǔ)言鮮活生動(dòng)、充滿活力,容易與觀眾產(chǎn)生共鳴,增加親近感。譯者在轉(zhuǎn)換過(guò)程中,可以有意識(shí)地利用各種敘事類型來(lái)選擇一定的敘事翻譯轉(zhuǎn)換角度,采取一定的翻譯策略來(lái)“詮釋”和“改寫(xiě)”源語(yǔ)文本5。譯者在自身已經(jīng)嵌入各種敘事過(guò)程中時(shí),借助敘事策略來(lái)選擇某種方式宣傳和傳播各種各樣的敘事和話語(yǔ),參與敘事傳播的過(guò)程。二、戲曲方言的敘事翻譯轉(zhuǎn)換莎士比亞戲劇以素體詩(shī)和方言混雜的語(yǔ)言變體著稱。莎劇中的方言涵蓋地域和社會(huì)方言,莎士比亞用不同的方言表達(dá)模式來(lái)塑造人物形象、推動(dòng)情節(jié)發(fā)展、烘托戲劇效
9、果?!驹摹縪sw. wherefore, bold peasant,durst thou support a punishd traitor? hence lest that thinfection of his fortune take like hold on thee. let go his arm.edg. chill not let go, zir, without vurthercagion.osw. let go, slave, or thou dist!edg. good gentleman, go your gait, and let
10、 poorvolk pass. and chud ha' bin zwaggerd out of my life, 'twould not ha' bin zo long as 'tis by a vortnight. nay, come not near thold man; keep out, che vorye, or ice try whither your costard or my ballow be theharder. chill be plain with you.osw. out, dunghill!edg
11、. chill pick your teeth, zir. come, no mattervor your foins. (king lear , iv, vi)【譯文1】朱生豪譯文(1994:89)奧斯華德:大膽的村夫,你怎么敢袒護(hù)一個(gè)明令緝拿的叛徒?滾開(kāi),免得你也遭到和他同樣的命運(yùn)。放開(kāi)他的胳臂。愛(ài)德伽:先生,你不向我說(shuō)明理由,我是不放的。奧斯華德:放開(kāi),奴才,否則我叫你死。愛(ài)德伽:好先生,你走你的路,讓窮人們過(guò)去吧。要是這種嚇人的話也能把我嚇倒,那么我早在半個(gè)月之前,就給人嚇?biāo)懒恕2?,不要走近這個(gè)老頭兒。我關(guān)照你,走遠(yuǎn)一點(diǎn)兒,要不然的話,我要試一試究競(jìng)是你的頭硬還是我的棍子硬。我可不知道
12、什么客氣不客氣。奧斯華德:走開(kāi),混賬東西!愛(ài)德伽:我要拔掉你的牙齒,先生。來(lái),盡管刺過(guò)來(lái)吧?!咀g文2】卞之琳譯文奧:膽大的村夫,你怎敢袒護(hù)一個(gè)明令緝辦的逆賊?滾開(kāi),當(dāng)心他那個(gè)晦氣的命運(yùn) 把你也沾染了。放開(kāi)他的胳膊。加:老先生,不好好說(shuō)明理由,咱可不能放手。奧:放手,奴才,要不然你得死。加:好先生你走你的道兒,別擋窮人的路子。咱要是怕嚇唬的話,早半個(gè)月咱就該叫嚇?biāo)懒?。不,別挨近老頭兒。走開(kāi)點(diǎn)兒,咱關(guān)照你一聲,要不然咱就來(lái)試試,看是你的腦門(mén)硬還是我的棍子硬。咱對(duì)你可不講客氣。奧:滾蛋,你這個(gè)糞堆里養(yǎng)的!加:咱來(lái)收拾你
13、,老兄。來(lái),管你來(lái)什么劈刺!奧:膽大的村夫,你怎敢袒護(hù)一個(gè)明令緝辦的逆賊?滾開(kāi),當(dāng)心他那個(gè)晦氣的命運(yùn) 把你也沾染了。放開(kāi)他的胳膊。加:老先生,不好好說(shuō)明理由,咱可不能放手。奧:放手,奴才,要不然你得死。加:好先生你走你的道兒,別擋窮人的路子。咱要是怕嚇唬的話,早半個(gè)月咱就該叫嚇?biāo)懒恕2唬瑒e挨近老頭兒走開(kāi)點(diǎn)兒,咱關(guān)照你一聲,要不然咱就來(lái)試試,看是你的腦門(mén)硬還是我的棍子硬。咱對(duì)你可不講客氣。奧:滾蛋,你這個(gè)糞堆里養(yǎng)的!加:咱來(lái)收拾你,老兄。來(lái),管你來(lái)什么劈刺!【譯文3】陳國(guó)華譯文埃:先生,行行好,走您自個(gè)兒的道兒,放
14、俺窮人過(guò)去吧。俺要是能讓大話嚇?biāo)?,也活不到今兒個(gè),倆禮拜前就沒(méi)命咧。別價(jià),別靠近這老人家。站遠(yuǎn)點(diǎn)兒,聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)有,要不,俺可要試試,是您那腦袋瓜硬,還是俺這打狗棍硬,俺跟你可是有啥說(shuō)啥。這里莎士比亞首先運(yùn)用了地域方言來(lái)刻畫(huà)人物形象。伊麗莎白時(shí)代倫敦南部薩默塞特(somerset)方言一般把s發(fā)成z,f發(fā)成v,chill相當(dāng)于i will,cagion相當(dāng)于occasion,gait相當(dāng)于way,and chud相當(dāng)于if i could,che vorye相當(dāng)于i warrant you,ice相當(dāng)于i shall6。劇中的埃德加王子通常都使用當(dāng)時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),但是在劇中,莎士比亞采用地域方言,從異域
15、的視角敘述十六世紀(jì)英國(guó)社會(huì)發(fā)生的事件,通過(guò)外聚焦以場(chǎng)景化方式來(lái)揭示埃德加王子故意隱藏身份的意圖,以此來(lái)說(shuō)明倫敦底層社會(huì)人群使用的地域方言所表現(xiàn)出的俗民個(gè)體所體現(xiàn)的卑微性,所襯托出的艱難與無(wú)奈。戲劇的敘事在此體現(xiàn)了埃德加王子有意采用地域方言作為方言民俗文化的負(fù)載者,是一個(gè)“泛社會(huì)常數(shù)”,其認(rèn)同是俗民合體對(duì)陋俗的一種標(biāo)準(zhǔn)化認(rèn)同。莎士比亞用“發(fā)音”狀態(tài)的“方言”來(lái)敘事,讓莊嚴(yán)中有輕松,讓悲哀中有可笑,從而達(dá)到以喜襯悲,升華主題意蘊(yùn)的效果。因而方言在這里絕不僅僅是交流的工具或載體,而是在構(gòu)建文化場(chǎng)域并凸顯戲劇敘事的生活屬性。上述三種譯文,朱譯運(yùn)用口語(yǔ)表達(dá)來(lái)翻譯原文的方言俗語(yǔ),屬歸化的方法,譯文通俗流暢
16、,但是口語(yǔ)并不等同于方言。在翻譯轉(zhuǎn)換的過(guò)程中沒(méi)有將原文敘事視角進(jìn)行相應(yīng)地轉(zhuǎn)換,故而并未傳達(dá)出原文中的方言所蘊(yùn)含的底層社會(huì)人群的民俗文化心態(tài),未能有效地傳達(dá)出莎士比亞運(yùn)用方言的策略和用意。卞譯采用直譯類比描述性的方法,套用方言譯方言的“套譯”策略,用北方方言的第一人稱代詞“咱”來(lái)對(duì)應(yīng)“chill”;用“道兒”、“腦門(mén)”來(lái)表現(xiàn)原文中的“gait”和“costard”。把英國(guó)方言的“大蘋(píng)果-costard”采用類比的方法譯為漢語(yǔ)的方言俗語(yǔ)土話“腦袋”。陳譯則運(yùn)用了近似原文復(fù)現(xiàn)的策略,用指代“我”或“我們”的人稱代詞“俺”,以及“自個(gè)兒”、“今兒個(gè)”、“倆”、“別價(jià)”、“腦袋瓜”、“有啥說(shuō)啥”等通行的
17、北方方言來(lái)對(duì)應(yīng)原文的方言俗語(yǔ)。卞譯和陳譯在譯文中都盡力把原語(yǔ)敘事中潛在的用意通過(guò)俗民的方言、土語(yǔ)的幽默和滑稽把社會(huì)階層的粗俗和直率傳遞出來(lái)。敘說(shuō)者埃德加仿擬南部薩默塞特方言,采用的是第一人稱的異域敘述視角,不僅體現(xiàn)了人物身份標(biāo)志,也是深化劇情和人物性格的手段。方言俗語(yǔ)在早期的英國(guó)戲劇中,已經(jīng)演變成一種與語(yǔ)言誤用相結(jié)合表達(dá)幽默、詼諧和渲染戲劇效果的常用手段,而不僅僅是人物身份地域差異的表現(xiàn)。這些方言的翻譯轉(zhuǎn)換,沒(méi)有拘泥于以方言譯方言,而是通過(guò)在語(yǔ)言詞匯上加以補(bǔ)償、轉(zhuǎn)換敘事的視角方式,從總體上消除異域敘事視角帶來(lái)的文化障礙,使原文敘事視角本土化,采用直譯類比性的描述和套譯的方法,用譯入語(yǔ)本土的方言
18、來(lái)達(dá)到近似原文復(fù)現(xiàn)的策略,充分關(guān)照漢語(yǔ)讀者的閱讀期待和文化情感7。三、結(jié)論翻譯的目的不僅僅是語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)換和闡釋,也不僅僅是對(duì)語(yǔ)言文字意義的對(duì)等傳遞,它的最終目的是要實(shí)現(xiàn)跨文化的傳播,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言與文化的雙重轉(zhuǎn)換。方言是帶有濃厚民俗語(yǔ)言色彩的文化,戲曲方言更是一種以語(yǔ)言形式、表述方式及音調(diào)來(lái)營(yíng)造一種社會(huì)文化、思想空間的獨(dú)特方式,運(yùn)用其獨(dú)有的語(yǔ)言表述形式,呼喚異域的讀者對(duì)人類精神文明的璀璨財(cái)富產(chǎn)生共鳴、共生、共享。這一“空間”要實(shí)現(xiàn)在異域的轉(zhuǎn)換,很有可能需要依賴某種“敘事”來(lái)搭建成形或再現(xiàn)。經(jīng)由敘事翻譯轉(zhuǎn)換的方言俗語(yǔ),重新?tīng)I(yíng)造出那個(gè)特定的空間中所攜帶的特定的意義和指向,使異域的讀者可以重新領(lǐng)略到另一種事物的過(guò)程,另一類文化的鮮活魅力,使重新創(chuàng)造出來(lái)的譯文充滿活力,彰顯出人類精神文化的生命力。參考文獻(xiàn)1周振鶴,游汝杰.方言與中國(guó)文化m.上海:上海人民出版社,2015.2李雪萍.臨川四夢(mèng)的地方特色與贛東民間演劇的關(guān)系j.江西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010.3周雪婷,何慶慶.敘事
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 汽車吊機(jī)租賃合同
- 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)行業(yè)客戶信息保密合同
- 貨車運(yùn)輸合同協(xié)議書(shū)
- 戶外運(yùn)動(dòng)安全責(zé)任豁免合同
- 建筑工程大清包合同新
- 智能制造生產(chǎn)線建設(shè)合同
- 金融行業(yè)投資產(chǎn)品風(fēng)險(xiǎn)提示協(xié)議
- 保潔衛(wèi)生承包合同
- 第十二章第三節(jié)《機(jī)械效率》教學(xué)設(shè)計(jì) -2023-2024學(xué)年人教版八年級(jí)物理下冊(cè)
- 第4課 嗅覺(jué)和味覺(jué)(教學(xué)設(shè)計(jì))-2023-2024學(xué)年六年級(jí)科學(xué)下冊(cè)同步備課(青島版)
- 高中主題班會(huì) 悟哪吒精神做英雄少年-下學(xué)期開(kāi)學(xué)第一課主題班會(huì)課件-高中主題班會(huì)課件
- 2025版大學(xué)食堂冷鏈?zhǔn)巢呐渌头?wù)合同模板3篇
- 2024年青島港灣職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招語(yǔ)文歷年參考題庫(kù)含答案解析
- 廣西壯族自治區(qū)公路發(fā)展中心2025年面向社會(huì)公開(kāi)招聘657名工作人員高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 《中國(guó)的宗教》課件
- 2025年山東魯商集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 大學(xué)轉(zhuǎn)專業(yè)高等數(shù)學(xué)試卷
- 大型活動(dòng)中的風(fēng)險(xiǎn)管理與安全保障
- 公司廠區(qū)保潔培訓(xùn)
- 課題申報(bào)書(shū):個(gè)體衰老差異視角下社區(qū)交往空間特征識(shí)別與優(yōu)化
- 2024年防盜門(mén)銷售合同范本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論