GMW14913Tire Treadwear_第1頁(yè)
GMW14913Tire Treadwear_第2頁(yè)
GMW14913Tire Treadwear_第3頁(yè)
GMW14913Tire Treadwear_第4頁(yè)
GMW14913Tire Treadwear_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩28頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、GMW14913GM WORLDWIDE ENGINEERING STANDARDSGM 世界工程標(biāo)準(zhǔn)GM - GMW14913: Tire Treadwear輪胎胎面磨損 1 Scope 范圍Note: Nothing in the standard supersedes applicable laws and regulations. 注:本標(biāo)準(zhǔn)與適用法律法規(guī)如有沖突,以適用法律法規(guī)為準(zhǔn)。Note: In the event of conflict between the English and domestic language, the English language shall t

2、ake precedence. 注:英語(yǔ)版本和翻譯版本如有沖突,以英語(yǔ)版本為準(zhǔn)。1.1 Purpose. 目的。1.1.1 Method A. To determine treadwear for various tire makes and designs on different road surfaces correlated to European market road systems.方法A。 確定用于歐洲市場(chǎng)道路系統(tǒng)不同道路表面的各種輪胎型號(hào)和設(shè)計(jì)的胎面磨損。1.1.2 Method B. Treadwear encompasses both uniform and non-un

3、iform (irregular) treadwear characteristics. Uniform treadwear removes rubber from the tire at an equal rate across the entire tread surface. Uniform treadwear (unless excessive) does not create adverse issues for the vehicle. Irregular treadwear occurs when parts of the tread surface experience an

4、accelerated treadwear rate compared to the neighboring portions of the tread surface. Irregular treadwear can create vehicle vibrations and excessive noise. 方法 B。胎面磨損包括均衡磨損和非均衡(異常)磨損。均衡磨損情況下,輪胎整個(gè)胎面橡膠的磨損速率相同,不會(huì)對(duì)車(chē)輛造成任何問(wèn)題(除非磨損過(guò)度)。胎面一部分橡膠磨損速率高于相鄰部位時(shí),成為異常磨損。異常磨損可能會(huì)導(dǎo)致車(chē)輛震動(dòng)和噪音過(guò)高。This procedure describes the

5、 test requirements and test method for conducting the treadwear course (TPC-1) treadwear test. The procedure is used for all treadwear tests conducted on the Hercules TPC-1 treadwear schedule by prescribing the vehicle, suspension alignment, tires, wheels, and loading schedule for different vehicle

6、types. 本程序?qū)?zhí)行胎面磨損線(xiàn)路 (TPC-1) 和磨損試驗(yàn)時(shí)的要求和試驗(yàn)方法。本程序適用于 Hercules TPC-1 磨損計(jì)劃表中規(guī)定的(規(guī)定了車(chē)輛、懸掛定位、輪胎、輪胎和不同車(chē)型的載荷配置)所有磨損試驗(yàn)。1.1.3 Method C. To evaluate treadwear performance, when driven on public roads. Method C describes the procedure, requirements and test methods to conduct an “Off Site Tire Wear Durability Te

7、st”.方法 C。用以評(píng)估輪胎在公共道路上行駛時(shí)的胎面磨損性能。方法 C 規(guī)定了執(zhí)行“廠(chǎng)外輪胎磨損耐久試驗(yàn)”的程序、要求和試驗(yàn)方法。1.2 Foreword - Method B. Summary of Method. 前言 方法 B。方法概述。1.2.1 Treadwear properties, both uniform treadwear and irregular wear, are determined by operating the test system and a control system over a real-world treadwear schedule loca

8、ted in the Appalachian mountains near Cumberland, Maryland. 在馬里蘭洲坎伯蘭市附近阿巴拉契亞山的實(shí)際磨損測(cè)試道上操作試驗(yàn)系統(tǒng)和控制系統(tǒng),確定輪胎特性,包括均衡胎面磨損和異常磨損。1.2.2 The vehicles are selected to represent the production intent system based on the vehicle suspension type, drive type, and weight distribution. The vehicles are validated from

9、the standpoint of critical suspension design features. These critical suspension design features include the ride-toe properties, ride-camber characteristics, Ackerman error, and weight distribution. 車(chē)輛須能夠代表生產(chǎn)的系統(tǒng)特點(diǎn),如車(chē)輛懸掛類(lèi)型、驅(qū)動(dòng)類(lèi)型和重量分配等。需對(duì)車(chē)輛關(guān)鍵懸掛設(shè)計(jì)特性方面進(jìn)行檢驗(yàn)。關(guān)鍵懸掛設(shè)計(jì)特性包括前束、外傾角、阿克曼誤差和重量分配。1.2.3 It is suggest

10、ed that the tires are mounted and balanced, screened on the low-speed uniformity equipment, match-mounted on the production intent wheels, dynamically balanced. 建議對(duì)輪胎進(jìn)行安裝并做平衡,在低速均衡設(shè)備上進(jìn)行篩選,裝在適用的車(chē)輪上,并調(diào)節(jié)動(dòng)平衡。1.2.4 The 40 000 km (24 860 mi) treadwear test is divided into 64 shifts that are 625 km (388.5

11、mi), each shift consisting of a complete circuit of the treadwear course. The treadwear test includes three (3) ballast conditions for passenger cars and light trucks and four (4) ballast conditions for vans using passenger car tires. The tires are visually inspected after each shift and the groove/

12、slot depths are measured at set distances into the schedule. 磨損試驗(yàn)共 40 000 km (24 860 mi),分為 64 個(gè)班次,每個(gè)班次為 625 km (388.5 mi),各為一組完整的磨損線(xiàn)路。磨損試驗(yàn)中,轎車(chē)和輕卡有三 (3) 項(xiàng)配重條件,使用轎車(chē)輪胎的面包車(chē)有四 (4) 項(xiàng)配重條件。每個(gè)班次結(jié)束后,須目視檢查各條輪胎,并在達(dá)到計(jì)劃表中規(guī)定的里程時(shí)測(cè)量花紋溝/槽的深度。1.2.5 The vehicles are instrumented with a Treadwear Data Acquisition Syste

13、m to record vehicular accelerations during the treadwear test. The Treadwear Data Acquisition System consists of a Model 5 Level Detector, Model 2 Vehicle Speed Frequency Translator, calibrated speed display, power supply, and two (2) Schaevitz inclinometers. 車(chē)輛上裝有胎面磨損數(shù)據(jù)收集系統(tǒng),用以記錄車(chē)輛在磨損試驗(yàn)中的加速情況。磨損數(shù)據(jù)收集

14、系統(tǒng)包括 5 型水平探測(cè)器、2 型車(chē)輛速度頻率變送器、校準(zhǔn)速度顯示、電源和兩 (2) 個(gè) Schaevitz 傾角計(jì)。1.2.6 Data and status reports are provided to General Motors (GM) at set distances during the schedules as indicated in Appendix E, Appendix F, or Appendix G as appropriate。根據(jù)附件 E、F 或 G 的要求,在規(guī)定的里程時(shí)向通用 (GM) 報(bào)告數(shù)據(jù)和狀態(tài)。1.3 Applicability. 適用性。1.3.

15、1 Method A. For all tires. 方法 A。用于所有輪胎。1.3.2 Method B. This procedure is to be used as a final validation confirming the uniform and non-uniform treadwear characteristics of the tire/vehicle system on a customer-based schedule. The purpose is to identify adverse treadwear conditions as exhibited by

16、the production intent system before they can be generated in the field on GM passenger cars, vans, and light trucks.方法 B。本程序?yàn)樽罱K驗(yàn)證程序,確定輪胎/車(chē)輛系統(tǒng)在客戶(hù)常用線(xiàn)路上的均衡和非均衡磨損特性。這樣做的目的在于,在不利磨損狀況在 GM 轎車(chē)、面包車(chē)和輕卡實(shí)際應(yīng)用中出現(xiàn)之前,辨別這些不利狀況。2 References 參考文件Note: Only the latest approved standards are applicable unless otherwise

17、specified.注:除非另有說(shuō)明,以最新批準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn)。2.1 External Standards/Specifications. 外部標(biāo)準(zhǔn)/規(guī)范。ASTM F14262.2 GM Standards/Specifications. GM 標(biāo)準(zhǔn)/規(guī)范。None 無(wú)2.3 Additional References. 其他參考文件 Development of TPC-1 Tire Wear Test (PG07555) TPC-1 輪胎磨損試驗(yàn)開(kāi)發(fā) (PG07555) Treadwear Data Acquisition SystemOperators Manual (PG54067)胎

18、面磨損數(shù)據(jù)收集系統(tǒng) 使用人員手冊(cè) (PG54067) Vehicle Speed Frequency Translator (VSFT)-Instrument Manual (PG51729)車(chē)輛速度頻率變送器 (VSFT) 儀表使用手冊(cè) (PG51729)3 Resources 所需資源3.1 Facilities. 相關(guān)設(shè)施3.1.1 Method A. Circuit track 320 km long comprising the following:方法 A。環(huán)形測(cè)試道,320km,包括: 30% motorway30% 機(jī)動(dòng)車(chē)道 70% country roads on mixed

19、 condition70% 鄉(xiāng)村道路,混合路況 10 to 20% proportion of bends10% 20% 的彎道 (e.g., circuit track in southern Spain (Conil), the Spessart course, the Oswald course or similar course.)(如,西班牙南部 (Conil) 的環(huán)形測(cè)試道、Spessart 測(cè)試道、Oswald 測(cè)試道或相似的測(cè)試道。3.1.2 Method B. 方法 B。 Testing Location The test course is located in the s

20、tates of West Virginia and Maryland, utilizing the public road system near the city of Cumberland, MD. 試驗(yàn)地點(diǎn) 測(cè)試線(xiàn)路位于西弗吉尼亞洲和馬里蘭洲,使用馬里蘭州坎伯蘭市附近的公共道路系統(tǒng)。Schedule: 計(jì)劃線(xiàn)路: High-Q/GM TPC-1 Course. This course is designed to replicate the 1980 X-car customer as described in PG07555. 高-Q/GM TPC-1 線(xiàn)路。這一線(xiàn)路設(shè)計(jì)用于替模擬

21、1980 年 X 轎車(chē)客戶(hù)線(xiàn)路(參見(jiàn) PG07555)。 Accumulation Rate. The rate of distance accumulation on this course is 625 km (388 mi) per shift, or 1250 km (776 mi) per day.里程累積速率。本試驗(yàn)的里程累積速率為每班次 625 km (388 mi),或每天 1250 km (776 mi)。3.1.3 Method C.方法 C。 Testing Location GM Holden Proving Ground, Lang Lang, Victoria is

22、 the base for testing off-site treadwear.試驗(yàn)地點(diǎn) 位于維多利亞 Lang Lang 的通用 Holden試驗(yàn)場(chǎng)是檢驗(yàn)廠(chǎng)外磨損的基地。Schedule: 計(jì)劃線(xiàn)路 Mod 7TW1 Course Off-Site Tire Wear Course Mod 7TW1 線(xiàn)路 廠(chǎng)外磨損線(xiàn)路 Accumulation Rate: 202 km per module里程累積速率:每模塊 202km3.2 Equipment. 設(shè)備。3.2.1 Method A.方法 A。3.2.1.1 Calibrated tire gage with 0.1 mm gradua

23、tion. 最小刻度 0.1 mm 的經(jīng)校準(zhǔn)的輪胎胎面深度尺。3.2.1.2 Tire pressure gage. 輪胎壓力表。3.2.1.3 Evaluation program for tread wear test.胎面磨損試驗(yàn)的評(píng)估計(jì)劃。3.2.2 Method B.方法 B。3.2.2.1 Hand-held tread depth probe. 手持胎面深度尺。3.2.2.2 Laser-based tread mapping equipment.激光胎面掃描設(shè)備。3.2.2.3 4-Wheel vehicle alignment equipment.4 輪車(chē)輛定位設(shè)備。3.2.

24、2.4 Tire balancer.輪胎平衡機(jī)。3.2.2.5 Vehicle scales.車(chē)輛計(jì)量。3.2.2.6 Inflation pressure gauges.充氣壓力表。3.2.2.7 GM Model V recorders.GM V 型記錄儀。3.2.2.8 GM Model 2 Vehicle Speed Frequency Translator.GM 2 型車(chē)輛速度頻率變送器。3.2.2.9 Schaevitz Sensors, Model LSOC-90 inclinometers.Schaevitz 傳感器,LSOC-90傾角計(jì)。 3.2.2.10 Tire moun

25、ter. 裝胎機(jī)。3.2.3 Method C.方法 C。3.2.3.1 Tire tread depth gauge. 輪胎胎面深度尺。3.2.3.2 Calibrated tire pressure gauge. 經(jīng)過(guò)校準(zhǔn)的輪胎壓力計(jì)。3.2.3.3 Wheel aligner.車(chē)輪定位儀。3.3 Test Vehicle/Test Piece.試驗(yàn)車(chē)輛/試驗(yàn)胎。3.3.1 Method A. The test vehicle shall conform to the current or released chassis standards. 方法 A。試驗(yàn)車(chē)輛必須符合現(xiàn)用或已發(fā)行的底盤(pán)

26、標(biāo)準(zhǔn)。The test tires shall have passed all the required tests for release in accordance with the release procedures.試驗(yàn)胎必須通過(guò)所有發(fā)行程序要求的試驗(yàn)。3.3.2 Method B. If the vehicle is a production vehicle, then the vehicle selected for the treadwear test should be the production vehicle for which the tire will be sou

27、rced. If the vehicle is not in production at the time of the test, vehicle to be utilized must be representative of the production intent vehicle from a chassis design standpoint.方法 B。如果車(chē)輛為生產(chǎn)車(chē)輛,則所選車(chē)輛必須為將裝配該輪胎的生產(chǎn)車(chē)輛。如果試驗(yàn)時(shí)車(chē)輛沒(méi)有生產(chǎn),則所用車(chē)輛在底盤(pán)設(shè)計(jì)方面須能夠代表生產(chǎn)車(chē)輛。3.3.3 Method C. The test vehicle is to be Chassis re

28、presentative of the vehicle the test tires will be fitted on for production, unless otherwise stated by test requestor.方法 C。除非試驗(yàn)申請(qǐng)人另有說(shuō)明,試驗(yàn)車(chē)輛的底盤(pán)須能代表試驗(yàn)輪胎配備生產(chǎn)車(chē)輛。3.4 Test Time. 試驗(yàn)時(shí)間。3.4.1 Method A. Calendar time: 6 weeks. 方法 A。日歷時(shí)間:6 周3.4.2 Method B. Calendar time: 12 weeks.方法 B。日歷時(shí)間:12 周Total distance:

29、 40 000 km (24 844 mi) 試驗(yàn)里程:40,000km (24 844 mi)3.4.3 Method C. 方法 CNine (9) weeks (based on 3 cycles/day). 九 (9) 周(每日 3 個(gè)周期)One (1) cycle = 1 Module 7TW1 Course.一 (1) 個(gè)周期 = 1 個(gè)7TW1模塊Total Test = 25 048km (124 cycles). 3.5 Test Required Information. 試驗(yàn)要求信息。3.5.1 Method A. Not applicable. 方法 A。不適用。3.

30、5.2 Method B. The startup sheet in Appendix I must be filled out and submitted. This form contains the necessary information to schedule and set up the test. 方法 B。必須填寫(xiě)并提交附件 I 所示的試驗(yàn)啟動(dòng)表。這一表格含有定制試驗(yàn)計(jì)劃和試驗(yàn)準(zhǔn)備的必要信息。3.5.3 Method C. Not applicable.方法 C。不適用。3.6 Personnel/Skills. Not applicable. 人員/技巧。不適用。4 Pro

31、cedure 程序4.1 Preparation. 準(zhǔn)備。4.1.1 Method A. 方法 A。4.1.1.1 Vehicle Design: All test vehicles shall be constructed according to the relevant chassis release status. 車(chē)輛設(shè)計(jì):所有車(chē)輛的底盤(pán)構(gòu)造必須符合相關(guān)文件標(biāo)示的底盤(pán)發(fā)布狀態(tài)。4.1.1.2 Setup. The geometry shall be adjusted to the nominal values according to drawings or to the corre

32、sponding threshold tolerance values in order to determine possible adjustments to production tolerances on treadwear characteristics. The axle alignment shall be checked at 5000 km intervals. 設(shè)置。所有裝配結(jié)構(gòu)必須調(diào)整至圖紙標(biāo)注的標(biāo)稱(chēng)值或調(diào)至相應(yīng)的基準(zhǔn)誤差值,以確定胎面磨損特性所需的產(chǎn)品誤差調(diào)整。4.1.2 Method B. 方法 B。4.1.2.1 Vehicle Design The vehicle

33、 must be representative of the production intent vehicle from a chassis design standpoint. 車(chē)輛設(shè)計(jì)車(chē)輛在底盤(pán)設(shè)計(jì)方面必須能夠代表生產(chǎn)車(chē)輛的特征。4.1.2.2 Vehicle Selection The vehicle must be road worthy, meeting all federal and state requirements for operation on the public road system. The vehicle should also be mechanically

34、 sound such that it can be reasonably expected to complete the required test distance accumulation with a minimum of maintenance. 車(chē)輛選擇車(chē)輛必須符合聯(lián)邦和洲法規(guī)對(duì)公共道路系統(tǒng)車(chē)輛的要求。車(chē)輛機(jī)械狀況良好,能夠以最少維護(hù)成本完成所要求的試驗(yàn)距離累積。4.1.2.3 Setup. The vehicle should have the wheel alignment set at the end of the production specification rang

35、e judged to be worst for treadwear. Typically, this will be the highest allowable value of positive sum-toe angle (front and rear) and the highest allowable positive camber angle. Caster is not considered to be a strong factor in treadwear and is typically set at the midpoint of the specification ra

36、nge (nominal). 設(shè)置。車(chē)輛在生產(chǎn)最后須將車(chē)輪定位設(shè)定為規(guī)格范圍內(nèi)最不利于胎面磨損的值。一般而言,這一數(shù)值為正前束值之和(前軸與后軸)為允許的最大值,正外傾角為最大的允許值。主銷(xiāo)后傾角對(duì)胎面磨損的影響不太大,一般設(shè)定為規(guī)格范圍(標(biāo)稱(chēng)值)的中間值。 4.1.2.4 Validation The vehicle chassis will be validated against the design intent of the vehicle. Measurements to validate the vehicle include ride-toe curves, ride-camb

37、er curves, steering compliance, Ackerman error, trim heights and a subjective evaluation of the suspension parts for wear. 驗(yàn)證。車(chē)輛底盤(pán)必須根據(jù)車(chē)輛的設(shè)計(jì)目的進(jìn)行驗(yàn)證。需要驗(yàn)證的測(cè)量值包括、阿克曼誤差、,以及對(duì)懸掛系統(tǒng)的主觀評(píng)價(jià)。4.1.2.5 Tire Preparation The tires shall be of the ride-and-handling approved construction for the production intent vehicl

38、e. It is recommended the tires are prepared as described below to ensure a good test specimen and to limit any test non-uniformity variables. 輪胎準(zhǔn)備。輪胎結(jié)構(gòu)必須經(jīng)過(guò)批準(zhǔn),符合生產(chǎn)車(chē)輛的裝配操控要求。建議按照以下方式對(duì)輪胎進(jìn)行準(zhǔn)備,以保證樣品符合要求,限制任何不符合試驗(yàn)要求的變量。4.1.2.6 Screening Any screening of the tires for production anomalies shall be the resp

39、onsibility of the suppliers. 篩選。供應(yīng)商須負(fù)責(zé)篩選除去任何生產(chǎn)異常的產(chǎn)品。4.1.2.7 Mounting. The tires shall be mounted on the appropriate wheels. 安裝。輪胎必須安裝在合適的輪位上。4.1.2.8 Balancing The tire and wheel assemblies shall be statically and dynamically balanced. 平衡。輪胎和車(chē)輪總成必須調(diào)整靜態(tài)和動(dòng)態(tài)平衡。4.1.2.9 Uniformity The tire and wheel assem

40、blies shall be tested for excessive non-uniformity using the TUG machine. 均衡性。輪胎和車(chē)輪總成須在 TUG 機(jī)器上進(jìn)行試驗(yàn),檢查是否有過(guò)度的不均衡。4.1.3 Method C. 方法 C。4.1.3.1 Vehicle Design The vehicle selected shall have a chassis representative for which the tire will be fitted in production, unless otherwise stated by test reques

41、tor. 車(chē)輛設(shè)計(jì)。除非試驗(yàn)申請(qǐng)人另有要求,所選車(chē)輛的底盤(pán)必須能夠代表輪胎將要裝配的生產(chǎn)車(chē)輛的底盤(pán)。4.1.3.2 Setup. The vehicles alignment shall be adjusted to the nominal values specified for the vehicle in production. At the test requestors discretion, the vehicles alignment may also be adjusted to the threshold of tolerance as judged to be worst

42、for treadwear. 設(shè)置。車(chē)輛定位必須調(diào)整為生產(chǎn)中車(chē)輛的標(biāo)稱(chēng)值。根據(jù)試驗(yàn)申請(qǐng)人的要求,車(chē)?yán)锬莻€(gè)還可以調(diào)整為最不利于磨損的誤差基準(zhǔn)值。4.1.3.3 Tire Preparation The tires shall be of the ride-and-handling approved construction for the production intent vehicle. 輪胎準(zhǔn)備。輪胎結(jié)構(gòu)必須經(jīng)過(guò)批準(zhǔn),符合生產(chǎn)車(chē)輛的裝配操控要求。4.1.3.4 Mounting The tires shall be mounted on dimensionally correct whee

43、ls, as intended for the tires fitment in production. 裝配。輪胎安裝的車(chē)輪必須尺寸正確,計(jì)劃用于生產(chǎn)中的輪胎裝配。4.1.3.5 Balancing The tire and wheel assemblies shall be statically and dynamically balanced. 平衡。輪胎和車(chē)輪總成必須調(diào)整靜態(tài)和動(dòng)態(tài)平衡。4.1.3.6 Uniformity The tire and wheel assemblies shall be within production tolerances. 統(tǒng)一性。輪胎和車(chē)輪必須在生

44、產(chǎn)誤差范圍內(nèi)。4.1.3.7 Rotation: Maintain fixed position. 換位。保持固定輪位。4.1.4 Tread. Measurement locations. 胎面。測(cè)量位置。4.1.4.1 Manual Tread Depth Measurements. 人工胎面深度測(cè)量。4.1.4.1.1 Lateral Locations. The measuring locations which are spread across the width of the tire are specified on a form on which the tread patt

45、ern is printed. (See Figure 1.) 橫向位置。測(cè)量位置請(qǐng)參見(jiàn)印有胎面花紋的表格。(參見(jiàn)圖 1)4.1.4.1.1.1 Methods A and C. At least four (4) measuring points for narrow tires and six (6) measuring points for wide tires (> 205 mm) shall be marked. 方法 A 與 C。胎面較窄的輪胎至少須標(biāo)記四 (4) 個(gè)測(cè)量點(diǎn),胎面較寬的輪胎(> 205mm)至少須標(biāo)記六 (6) 個(gè)測(cè)量點(diǎn)。4.1.4.1.1.2 Meth

46、od B. A measurement point is to be located laterally across the tire in each of the major circumferential grooves and an additional point on each shoulder in a full depth slot approximately in the middle of the shoulder row.方法 B。橫向上,每條沿輪胎圓周方向的每條花紋溝均必須測(cè)量;同時(shí),還須測(cè)量每個(gè)胎肩中間的長(zhǎng)度約等于胎肩花紋寬度的溝槽的深度。4.1.4.1.2 Circ

47、umferential Locations. 圓周位置。4.1.4.1.2.1 Method A and C. Measurement of the tire is performed every 120 degrees of the tire circumference for the purpose of averaging. (See Figure 2.)方法 A 和 C。將圓周平均三等分,在等分點(diǎn)進(jìn)行測(cè)量,以取平均值(參見(jiàn)圖 2)。圖 1:測(cè)量點(diǎn)的位置外 側(cè)注:位置 1 代表氣門(mén)嘴根部位置,與位置 I 相同。圖 2:輪胎圓周上的測(cè)量位置。4.1.4.1.2.2 Method B. Me

48、asurement of the tread is performed at 10 locations around the tire, approximately every 36 degrees of the tire circumference, for the purpose of calculating averages and standard deviations. 方法 B。在胎面圓周 10 個(gè)位置處測(cè)量胎面深度,大約每 36 度測(cè)一次,以計(jì)算平均值和標(biāo)準(zhǔn)差。4.1.4.2 Laser Measurements. 激光測(cè)量。4.1.4.2.1 Lateral Locations

49、. Scans of the tread area are spaced across the entire tread surface with a spacing of approximately 1 mm. 橫向位置。在輪胎寬度方向上,按大約 1mm 的間距進(jìn)行掃描。4.1.4.2.2 Circumferential Locations. Within each circumferential scan, 4096 equally spaced data points are around the tire. 周向位置。在每次周向掃描時(shí),取 4096 個(gè)在周向上平均分布的數(shù)據(jù)點(diǎn)。4.2

50、Conditions. 條件。4.2.1 Environmental Conditions. The current ambient temperatures (e.g., outside temperature) as well as the road condition shall be noted. 環(huán)境條件。須注意當(dāng)前的環(huán)境溫度(如室外溫度)和道路狀況。4.2.2 Test Conditions. Deviations from the requirements of the procedure shall have been agreed upon. Such requirement

51、s shall be specified on component drawings, test certificates, reports, etc. 試驗(yàn)條件。 試驗(yàn)條件與程序要求的偏差必須經(jīng)過(guò)同意。此類(lèi)要求將組件圖紙、最新認(rèn)證、報(bào)告等等中標(biāo)明。4.2.2.1 Loading. 荷載。4.2.2.1.1 Method A. Two persons (driver + water-filled dummy) + 20 kg of luggage in the luggage compartment. Vehicles with rear-axle geometries similar to

52、semi-trailing arm axles shall also be loaded to total permissible weight in at least one vehicle for half the duration of the drive. 方法 A。兩名人員(司機(jī) + 充水假人)+ 行李箱中 20kg 行李。后軸結(jié)構(gòu)與半掛臂軸相似的車(chē)輛須在整個(gè)駕駛期間的一半時(shí)間內(nèi)配備最大允許重量。4.2.2.1.2 Method B. 方法 B。 Control System. See Appendix A.控制系統(tǒng)。參見(jiàn)附件 A。 Passenger Car. See Append

53、ix B. 轎車(chē)。參見(jiàn)附件 B。 Light Trucks (All Tires) and Vans (LT-Metric Tires). See Appendix C 輕卡(所有輪胎)和面包車(chē)(LT 公制輪胎)。參見(jiàn)附件 C。 Van (P-Metric Tires only). See Appendix D. 面包車(chē)(僅 P-公制輪胎)。參見(jiàn)附件 D。4.2.2.1.3 Method C. Standard loading is Load B, Gross Vehicle Weight (GVW), however, this can be modified by the test req

54、uestor. 方法 C。標(biāo)準(zhǔn)荷載為荷載 B,整車(chē)重量 (GVW)。但是,試驗(yàn)申請(qǐng)人可以更改。 Load B, GVW = 68 kg per person + luggage 荷載 B,GVW = 68kg 人員 + 行李 Luggage = Determined by Program Requirement 行李 = 計(jì)劃要求確認(rèn)4.2.2.2 Air Pressure. 氣壓。4.2.2.2.1 Method A. According to the partial load or total permissible weight. 方法 A。根據(jù)部分荷載或最大允許重量。4.2.2.2.2

55、 Method B. 方法 B。 Control System. See Appendix A. 控制系統(tǒng)。參見(jiàn)附件 A。 Passenger Car. See Appendix B. 轎車(chē)。參見(jiàn)附件 B。 Light Trucks (All Tires) and Vans (LT-Metric Tires). See Appendix C. 輕卡(所有輪胎)和面包車(chē)(LT 公制輪胎)。參見(jiàn)附件 C。 Van (P-Metric Tires only). See Appendix D. 面包車(chē)(僅 P-公制輪胎)。參見(jiàn)附件 D。4.2.2.2.3 Method C. Cold inflatio

56、n pressure to be set as per tires intended placard release pressure. 方法 C。各條輪胎的冷充氣壓力須設(shè)定為標(biāo)簽上標(biāo)注的壓力。4.2.2.3 Test Wheels. The test tires shall be mounted on wheels suitable for the test vehicle and identified with markings according to their position on the vehicle. 試驗(yàn)輪胎。試驗(yàn)輪胎須裝在適合試驗(yàn)車(chē)輛的車(chē)輪上,并按照其在車(chē)上的位置進(jìn)行標(biāo)記

57、。4.3 Instructions. 說(shuō)明。4.3.1 Method A and C. Following the initial measurement of the new tire, intermediate measurements shall be performed after every 5000 km driven. 方法 A 和 C。在新胎初始測(cè)量之后,每行駛 5000km 須進(jìn)行一次試驗(yàn)中期測(cè)量。4.3.2 Method B. See the measurement schedules in the appendices as listed below. 方法 B。參見(jiàn)以下

58、的測(cè)量計(jì)劃。 Control System. See Appendix E. 控制系統(tǒng)。參見(jiàn)附件 E。 Passenger Car. See Appendix E. 轎車(chē)。參見(jiàn)附件 E。 Light Trucks (All Tires) and Vans (LT-Metric Tires). See Appendix F.輕卡(所有輪胎)和面包車(chē)(LT-公制輪胎)。參見(jiàn)附件 F。 Van (P-Metric Tires only). See Appendix G. 面包車(chē)(僅 P-公制輪胎)。參見(jiàn)附件 G。4.3.2.1 Vehicle alignments are to be performed as indicated on the measurement schedule for the appropriate test type. In gene

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論