(完整word版)2003年4月專八口譯題目與答案_第1頁
(完整word版)2003年4月專八口譯題目與答案_第2頁
(完整word版)2003年4月專八口譯題目與答案_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、TASK ONE Interpreting From English into ChineseThe Speech by a World Bank Official at the 2002Western China International Economy and Trade Fair2002 年世界銀行官員在中國西部國際經(jīng)貿(mào)會上的講話Governor Zhang, distinguished gests, ladies and gentlemen:張省長,尊敬的來賓,女士們,先生們:I am delighted to be here this morning to open the Wes

2、tern china International Economy and Trade Fair. I would like to thank the People s government of Sichuan for inviting us to attend this important event where government leaders from Beijing and twelve other provinces meet to discuss strategies for developing Chinas Western Region. This event reflec

3、ts the strong commitment of the Government and the people of China to develop the Western Region. I am very impressed with the enthusiasm and determination demonstrated not only by the public sectors, but also by the private sectors in supporting the western development goals set forth by the Govern

4、ment.今天早晨我非常榮幸參加西部國際經(jīng)貿(mào)會的開幕式。 感謝四川省人民政府邀請我參加這一盛會。在這里來自北京和其他 12 個省的政府領導將共同探討中國西部地區(qū)的開發(fā)策略。 這一盛會展示了中國政府和人民開發(fā)西部的強大決心。 在支持政府制定的西部大開發(fā)計劃時, 國有企業(yè)和民營企業(yè)所表現(xiàn)出的熱情和決心都給我留下了深刻的印象。(1)The purpose of my current visit China is to evaluate recent economic developments in China, and discuss with Chinese leaders the World B

5、ank Groups assistance strategy for China after its entry into the WTO.我這次來是為了評估貴國最近的經(jīng)濟發(fā)展狀況, 并與貴國領導人一起討論中國加入世貿(mào)組織之后世界銀行可以提供給中國的援助戰(zhàn)略。(2)I started my visit two days ago in the western province Yunnan and have now come to Sichuan. I have seen good example of how the World Bank Group can offer assistance

6、to the Government and the private sectors to develop ChinasWest.兩天前我就在云南省開始了我的評估, 現(xiàn)在又到了四川。 我已經(jīng)看到世界銀行向政府和民營企業(yè)提供援助開發(fā)西部的好的范例。(3)There are 11 provinces, autonomous regions and one municipality in west China, with a total area of about 6.8 million square kilometers and a population of 364 million.中國西部包括3

7、 億 6400 萬。11 個省、自治區(qū)和一個直轄市,占地680 萬平方公里,擁有人口(4)The governmentsdesire to accelerate the development of the western provinces is vital to the success of achieving a sustained growth for China in the long run.中國政府決心加快西部省份的開發(fā)對中國成功實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展計劃至關重要。(5)There are also challenges, however, that should not be over

8、looked. These include continue efforts to create and improve the business environment. But I am confident that these challenges will be met.然而,這其中也存在著不可忽略的挑戰(zhàn)。 它們包括繼續(xù)努力創(chuàng)造和改善商業(yè)環(huán)境。但是我相信中國可以應對這些挑戰(zhàn)。In closing, I would like to thank the Government of Sichuan for its support to World Bank and IFC operation

9、s in Sichuan. I look forward to working with all of you to contribute to the development of Chinas West and improve peoples lives in this important part of the country.最后,我要感謝四川省人民政府對世界銀行和國際金融組織在四川工作的支持。我希望我們一起為西部發(fā)展和改善西部人民居住條件努力工作,做出貢獻。Thank you!TASK TWO Interpreting From Chinese into English:陽光國際展覽

10、中心副總經(jīng)理在關于舉辦2002 年中國陽光國際樂器展覽新聞發(fā)布會上的講話The Speech by the Deputy General Manager of Sunshine International Exhibition Center at 2002 on the Press Conference of China International Musical Instrument Exhibition各位來賓、新聞界的朋友下午好:Distinguished guests and friends from the media:首先請允許我代表陽光國際樂器展覽中心有限公司向出席今天新聞發(fā)布會

11、的各位來賓表示熱烈的歡迎和衷心的感謝。First, on behalf of Sunshine International Exhibition Center Co.,Ltd,please allow me to express our warm welcome and sincere gratitude to all the guests present at the news conference today.國際樂器業(yè)界的盛大聚會music china中國陽光國際樂器展覽會將于年 10 月 16 日至 19 日在陽光國際展覽中心隆重開幕。2002Music China Internati

12、onal Musical Instruments Exhibition, occasion for the international industry circle of musical instruments, will be held from 16-19 October 2005 at Sunshine China International Exhibition Centre.agreat( 1)我們舉辦這個展覽會的目的是加強在一領域的國際交流與合作。The purpose of this exhibition isto enhance the international excha

13、ngeand cooperation in this field.( 2)我們希望借鑒和學習國外的先進技術和經(jīng)驗,為國內(nèi)外廣大生產(chǎn)廠家、經(jīng)銷商提供一個交流技術、展示產(chǎn)品的窗口和橋梁。Wehope to learn from the advanced technology and experience from abroad. At the same time it will serve as a window and bridge for the producersand dealers home and abroad to exchange technology, display products.( 3)同時也為廣大熱愛音樂的朋友們提供一個咨詢、選購所需產(chǎn)品和服務的契機。It can also provide music enthusiasts an opportunity to consult and buy the products and service programs they need.( 4)本屆展覽會已有 270 多家中外企業(yè)報名參展,展出總面積 1500

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論