版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、CONTRACTContractNo./合同編號:ConclusionDate/簽訂日期:ConclusionPlace/簽訂地點:TheSailer賣方:Address:地址:Tel/電話:Fax/傳真:TheBuyer買方:Address:地址:Tel/電話:Fax/傳真:1. ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller;wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommodities(tobereferredtoas“goods“hereu
2、nder)tothetermsandconditionsstipulatedbelow:本合同由賣方與買方共同簽訂,雙方同意按照下列條款由賣方出售、買方購進下列貨物Name&Specifications貨物名稱,技術(shù)規(guī)格Unit單位Quantity數(shù)量UnitPrice單價TotalAmount(USD總價(美元)TotalValue(ContractPrice):SayinUSdollarsonly.合計(合同總價):美元。2. TermsofDelivery/價格術(shù)語:FOB/CIF/CFR/ThetermFOB/CIF/CFR/shallbesubjecttotheInterna
3、tionalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS,2000)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.除非本合同另有規(guī)定,價格術(shù)語FOB/CIF/CFR/應(yīng)適用國際商會制定的國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則(INCOTERMS2000。3.Country of Origin a nd Manufacturers/原產(chǎn)國和制造廠商1.1 CountryofOrigin:原產(chǎn)國:the名1.2 NameofManufactures:制造商稱:
4、Adress:地址:Tel:話:4 Packing/包裝Thegoodsshallbecontainedorpackagedinthemannerusualforsuchgoodsandbesuitableforoceantransportation.貨物應(yīng)按照同類貨物通用的方式裝箱或包裝,并應(yīng)該適于遠洋運輸。5 ShippingMark/嘜頭TheSellershallmarkoneachpackagetheshippingmarkasfollows:賣方應(yīng)在每個包裝箱上按如下所示標注嘜頭:().()6 TimeofShipment/裝運時間7 PortofShipment/裝運港8 Por
5、t of Destination/目的港9Insurance/保險10 Payment/付款TheBuyershallpaytheSellertheContractPriceonthefollowingterms:買方應(yīng)按以下條款向賣方支付合同總價:1 0.1AdvancePayment/預(yù)付款TheAdvancePaymentshallbeoftheContractPrice,i.e.inUSdollars,whichshallbepaidbytheBuyerbywiretransferwithindaysaftertheEffectivenessDateoftheContracttothe
6、SellersDesignatedBankAccountaccordingtotheContract.預(yù)付款應(yīng)為合同總價的,即美元。買方應(yīng)在本合同生效之日起日內(nèi),以電匯的方式將預(yù)付款匯至本合同規(guī)定的賣方指定銀行帳戶。2 0.2DeliveryPayment/交貨后付款TheDeliveryPaymentshallbeoftheContractPrice,i.e.inUSdollars,whichshallbepaidbyaLetterofCredit(L/C).TheBuyershall,withindayspriortothescheduledDateforShipmentinaccorda
7、ncewiththeContract,openanirrevocableL/CinfavoroftheSellerfortheDeliveryPaymentinBankofandinformandcontentacceptabletobothparties.Allcharges,costs,expensesandfeesrelatingtotheL/CshallbebornebytheBuyer.TheL/CshallexpiredaysaftertheshipmentinChinaandshallbeavailableagainsttheSeller''sdraft(s)at
8、sightdrawnontheopeningbankforthevalueoftheDeliveryPaymentaccompaniedbytheshippingdocumentsasfollows:交貨后付款金額為合同總價的,即美元,應(yīng)以信用證方式支付。買方應(yīng)在本合同規(guī)定的貨物裝運日期前天內(nèi),在銀行開具一份以賣方為受益人、金額為交貨后付款金額的不可撤銷信用證,信用證的形式及內(nèi)容應(yīng)事先經(jīng)雙方一致同意。與信用證有關(guān)的所有費用,由買方承擔(dān)。信用證應(yīng)在貨物在中國裝運后第天到期。賣方應(yīng)憑以下裝運單據(jù)通過即期匯票向開證行議付交貨后付款金額:3 1)FullsetofCleanOnBoardOceanBi
9、llsofLading;全套清潔海運提單;4 2)Signedcommercialinvoiceinoriginals;賣方簽字的商業(yè)發(fā)票正本份;5 3)PackinglistinoriginalsissuedbytheManufacturers;生產(chǎn)廠商出具的裝箱單正本份;6 4)UnderthetermofCIF,fullsetofinsurancepolicy/certificate;在CIF條件下,全套保險單;7 5)10.3BalancePayment/尾款TheBalancePaymentundertheContractshallbe%oftheContractPrice,1 .e
10、.inUSdollars,whichshallbepaidtotheSellersDesignatedBankAccountbytheBuyerbyT/TwithindaysaftertheBuyerhasreceivedthefollowingdocumentsfromtheSeller:本合同項下的尾款應(yīng)為合同總價的,即美元,由買方在收到賣方提交的下述文件之后日內(nèi)以電匯的方式支付至本合同規(guī)定的賣方指定銀行帳戶:(1)CommercialinvoiceindicatingtheContractnumberandvalueoftheBalancePaymentinoriginals;載明合同號
11、及尾款金額的商業(yè)發(fā)票原件份;(2)。1.4 4ForthepurposeofthepaymentundertheContract,bothpartiesconfirmthattheaccountlistedbelowshallbetheSellersDesignatedBankAccount,whichshallbethesoleaccountdesignatedbytheSellerforthereceiptofthepaymentfromtheBuyerinaccordancewiththeContract.為本合同項下付款之目的,買賣雙方明確本款所示帳戶為本合同所稱“賣方指定銀行帳戶”,
12、該帳戶為賣方指定用以接收買方所付本合同項下款項的唯一帳戶:。1.5 5IncasetheBuyerfailstoopentheL/CwithinthetermstipulatedinthisContract,ortheL/CdoesnotcorrespondtothestipulationsofthisContract,andtheBuyerstillfailstoopenoramendthetermsoftheL/CwithindaysafterthereceiptofthenotificationfromtheSeller,theSellershallhavetherighttotermi
13、natetheContractortopostponethedeliveryofthegoodsandshallalsohavetherighttolodgeaclaimforcompensation.如果買方不能在合同規(guī)定期限內(nèi)開出信用證或開出的信用證不符合本合同的規(guī)定,且在接到賣方通知后天內(nèi)仍不能及時開出信用證或不能完成對信用證的修改使之符合本合同的規(guī)定,則賣方有權(quán)解除合同或延期交貨,并有權(quán)要求賠償。11. Delivery/交貨11.1 TheSellershalldeliverallthegoodstothePlaceofDeliveryontheDeliveryDateaccordi
14、ngtotheContract.賣方應(yīng)按本合同規(guī)定的交貨時間及交貨地點在交貨日當(dāng)日交貨。11.2 IfduetotheSellersfault,theSellerfailstocompletedeliveryofallthegoodstothePlaceofDeliveryontheDeliveryDate,thentheSellershallbeliabletopaytotheBuyerliquidateddamagesinrespectofsuchdeliverydelayattheLateDeliveryPenaltyRateuntilsuchdelayedgoodsisdelivere
15、dinaccordancewiththetermsofthisContractortheendoftheMaximumLateDeliveryPeriod,whicheveroccursearlier.ThepaymentofliquidateddamagesforlatedeliveryofanyShipmentshallnotreleasetheSellerfromitsresponsibilitytocompletedeliveryofsuchShipment.如果由于賣方的過錯,賣方未能按照本合同的規(guī)定在交貨日當(dāng)日交貨,賣方有責(zé)任就交貨延誤的合同貨物按交貨延誤違約金比率向買方支付交貨延
16、誤違約金,直到賣方按照本合同的條款交付所延誤的合同貨物,或直到交貨延誤的最長期限屆滿(以兩者中較短者為準)。賣方因交貨延誤而支付交貨延誤違約金并不解除其交貨義務(wù)。11.3 IfsuchdeliverydelayextendsbeyondtheexpirationoftheMaximumLateDeliveryPeriod,thentheBuyershallhavetherighttoterminatethisContractinpartorinwholeandreturnattheSeller''sexpensesallcancelledgoodsreceivedfromthe
17、Seller,andtheSellershallthereafterrefundtotheBuyer,withindaysofthedateofreturnofallsuchgoods,allamountspaidbytheBuyertotheSellerfortheterminatedgoods.如果交貨延誤時間超出了交貨延誤的最長期限,則買方有權(quán)部分或全部終止本合同。如買方依據(jù)本條規(guī)定全部或部分終止本合同,則買方應(yīng)將從賣方收到的合同終止部分所涉及的合同貨物歸還賣方,費用由賣方承擔(dān),隨后賣方應(yīng)在這些合同貨物全部返還后的日內(nèi),向買方退還其已收到的、與合同終止部分所涉及的合同貨物相對應(yīng)的那部分貨
18、款。11.4 AlloftheBuyersclaimsinrespectoflatedeliveryofthegoodsshallbehandledsolelyandexclusivelyinaccordancewiththeprovisionsofArticles11.2and11.3above.買方就賣方交貨延誤而提出的所有索賠應(yīng)完全按照上述第11.2和11.3條的規(guī)定處理,且排除其他救濟措施。11.5 ForthepurposeofthisContract,bothpartiesagreeasfollows:為本合同之目的,雙方當(dāng)事人約定如下:( 1)LateDeliveryPenalt
19、yRate/交貨延誤違約金比率:%(percent)permonth/week/dayofthevalueofthedelayedgoods.遲延交付的貨物價值的%(百分之)每月/星期/天( 2)MaximumLateDeliveryPeriod/交貨延誤的最長期限:days/weeks/monthsfollowingtheDeliveryDateaccordingtotheContract.合同規(guī)定的交貨日后天/星期/月12. TermsofShipment/裝運條款12.1 NotificationbeforeShipment/裝船前通知Atleastdaysbeforetheschedu
20、ledDateforShipment,theSellershallsendtheBuyerwrittennoticeofallrelevantshippingdetails,includingdateforshipment,description,quantityandapproximateweightandsizeintheShipment,andotherinformationconsistentwithindustrypractice.賣方應(yīng)至遲在貨物裝運日天前,書面通知買方該合同貨物裝運的所有相關(guān)事項,包括貨物裝運日、貨物說明、數(shù)量、大概重量及體積以及其他按照行業(yè)慣例應(yīng)該提交的資料。1
21、2.2 NotificationafterShipment/裝船后通知TheSellershall,withindaysuponthedispatchoftheshipment,advisebyfaxtheBuyeroftheContractNo.,commodity,quantity,invoicevalue,grossweight,nameofthevesselanddateofsailing/arrivaletc.賣方應(yīng)在合同貨物裝運后日內(nèi),用傳真通知買方合同號、貨物名稱、數(shù)量、發(fā)票金額、毛重、船名及啟航日期/預(yù)計到達日期等。12.3 Withindaysafterthedatewhen
22、thevesselsetsoff,theSellershallairmailonecopyofeachofthedocumentsmentionedinclause10.2totheBuyer.在運載船只啟航之日起日內(nèi),賣方應(yīng)將本合同第10.2條列舉的單證的副本(各一份)航空郵寄給買方。12.4 Transshipmentis/isnotallowed.可以/不得轉(zhuǎn)船。12.5 Partialshipmentis/isnotallowed.可以/不得分批裝運。13. Guarantee/質(zhì)量保證13.1 TheSellerguaranteesthatuponDeliveryallgoodsto
23、bedeliveredbytheSellershallbecompletelynewandshallcomplyinallmaterialrespectswiththisContract.賣方保證其所交付的貨物在交貨時是全新的,并且在所有實質(zhì)方面符合本合同規(guī)定。13.2 Theguaranteeperiodiswithinmonthsafterthedateofthecompletionofunloadingofthegoodsattheportofdestination.Withintheguaranteeperiod,theSellershallremovealldefectsoftheg
24、oodsduetodesign,workmanshipandimpropermaterialusedeitherbyrepairingorbyplacingthedefectivepartsorthegoodsonhisownaccount.貨物的質(zhì)量保證期為自貨物在目的港卸貨完畢之日起個月。在質(zhì)量保證期內(nèi),凡因設(shè)計、制造工藝和所用材料不符合合同規(guī)定而產(chǎn)生的缺陷,賣方應(yīng)自負費用進行修理或更換貨物或部件。14. Warranty/權(quán)利擔(dān)保TheSellershallwarrantthatithasthelawfulrighttoownordisposethegoodsundertheContra
25、ct,andthatthegoodsshallbefreefromanyrightorclaimofathirdpartybasedonindustrialpropertyorotherintellectualproperty.賣方保證其對本合同項下貨物有合法的所有權(quán)或處分權(quán),并保證該貨物沒有侵犯第三人的知識產(chǎn)權(quán)。15. Inspection&Claims/檢驗和索賠15.1 Incasethequalityand/orquantity/weightarefoundbytheBuyertobenotinconformitywiththeContractafterthearrivalof
26、thegoodsattheportofdestination,theBuyershallclaimtotheSeller,supportedbysurveyreportissuedbytheinspectionorganization,withtheexception,however,ofthoseclaimsnotduetotheSellersfaultandforwhichtheSellershallnottakeanyresponsibility,includingbutnotlimitedtothosecausedbynaturalreason,theinsurancecompanya
27、nd/ortheshippingcompany,oranyothertransportationentities。貨到目的港后,買方如發(fā)現(xiàn)貨物質(zhì)量數(shù)量重量與合同規(guī)定不符,可以憑(檢驗機構(gòu))出具的檢驗證明向賣方提出索賠。但賣方對于非因其自身過失所造成的損失,包括但不限于自然原因或保險公司、船公司或其他運輸機構(gòu)所造成的損失,不承擔(dān)任何責(zé)任。15.2 ThenotificationofclaimsforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerwithindaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,whil
28、eforquantity/weightdiscrepancyclaimsshouldbefiledbytheBuyerwithindaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination.TheSellershall,withindaysafterreceiptofthenotificationoftheclaim,sendreplytotheBuyer,orelsetheclaimsshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSeller.對質(zhì)量與合同規(guī)定不符的索賠通知須于貨到目的港之日起天內(nèi)提出方為有效,而對數(shù)量/
29、重量與合同規(guī)定不符的索賠通知須于貨到目的港之日起天內(nèi)提出。賣方應(yīng)于收到索賠通知后天內(nèi)答復(fù)買方,否則視為賣方已接受該索賠。15.3 TheBuyershallbeartheinspectionfees,however,incasetheinspectionresultsshowthequality/quantity/weightdiscrepancyandtheSelleracceptthediscrepancy,theSellershallbearthecorrespondingfeesifreasonable.檢驗費用由買方承擔(dān),但是如果檢驗結(jié)果表明貨物質(zhì)量/數(shù)量/重量與合同規(guī)定不符,且賣方
30、予以承認,則因檢驗而產(chǎn)生的合理費用由賣方承擔(dān)。16. ForceMajeure/不可抗力16.1 EitherparityshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartoftheContractduetoflood,fire,earthquake,drought,war,riot,strike,sanctions,governmentinjunctionoranyothereventswhichcouldnotbepredictedatthetimeoftheconclusionoftheContract,andc
31、ouldnotbecontrolled,avoidedorovercomebytheparties.However,thePartyaffectedbytheEventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwrittenassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheEventissuedbytherelevantauthoritytotheotherpartybutnotlaterthandaysafteritsoccurrence.任何一方對由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫
32、時不能履行全部或部分合同義務(wù)的,不負責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、旱災(zāi)、戰(zhàn)爭、動亂、罷工、制裁、政府禁令或任何在簽約時不能預(yù)料、無法控制且不能避免和克服的事件。但受上述不可抗力事件影響的一方,應(yīng)盡快將所發(fā)生的事件書面通知對方,并應(yīng)在事件發(fā)生后天內(nèi)將有關(guān)權(quán)力機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明提交給對方。16.2 IftheEventofForceMajeurelastoverdays,bothpartiesshallnegotiateontheperformanceortheterminationoftheContract.However,iftheconditionsorconsequencesofFor
33、ceMajeurewhichhaveamaterialadverseeffectontheaffectedParty''sabilitytoperformcontinueforaperiodinexcessofmonthsandthePartieshavebeenunabletofindanequitablesolutionpursuanttothisClause,theContractshallterminateautomatically.如果不可抗力事件持續(xù)日以上,雙方應(yīng)就繼續(xù)履行或終止合同事宜進行協(xié)商。如不可抗力事件或其影響持續(xù)超過個月,且雙方無法按照本條的約定達成一項公
34、正的解決方案,則本合同自動終止。17. Receive&PreservationofGoods/貨物接收與保全17.1 TheBuyershalltakeallreasonableactsinordertoenabletheSellertomakedeliveryandshalltakeoverthegoods.買方應(yīng)采取一切理應(yīng)采取的行動以便利賣方交付貨物,且買方應(yīng)接收貨物。17.21 ncasetheBuyerhasreceivedthegoodsandintendstorejectthemforthediscrepancyofthegoods,theBuyermusttakere
35、asonablestepstopreservethegoodsfirstandthengivethenotificationofclaimtotheSellerinaccordancewiththeContract.AnylossesanddamagesincurredforthefailureoftheBuyertotakereasonablestepstopreservethegoodsshallbebornebytheBuyer.如果買方已經(jīng)收到貨物,但因其認為貨物與合同不符而擬拒收貨物,則買方必須首先采取合理措施保全貨物,然后根據(jù)本合同相關(guān)約定向賣方提出索賠。對于因買方未采取合理措施保
36、全貨物而造成的損失,應(yīng)由買方承擔(dān)。18. Arbitration/仲裁18.1 AnyoralldisputesarisingoutoforrelatingtothisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiationsbetweentheparties.Shouldnoagreementbereachedthroughnegotiation,thedisputeshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission
37、whichshallbeconductedinaccordancewiththerulesineffectofthisCommissionatthetimeofapplicationofthearbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinBeijingandtheawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothparties.凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如協(xié)商不成,應(yīng)將爭議提交至中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,依據(jù)申請仲裁時該會有效的仲裁規(guī)則在北京進行仲裁。仲裁結(jié)果是終
38、局的,對雙方都有約束力。18.2 Duringthecourseofthearbitration,theContractshallbeperformedexceptforthepartunderarbitration.仲裁期間,除仲裁所涉及的部分之外的其它合同條款應(yīng)繼續(xù)履行。19. GoverningLaw/準據(jù)法Theconclusion,validity,interpretationandimplementationofthisContractshallbegovernedbythelawsofthePeople''sRepublicofChina.本合同的訂立、效力、解釋
39、以及執(zhí)行適用中華人民共和國法律。20. Effectiveness/合同生效TheContractshallcomeintoeffectimmediatelywhenitissignedbydulyauthorizedrepresentativesofbothparties.本合同自雙方授權(quán)代表簽字之日起生效。21. Amendment/合同修改ThisContractshallnotbechangedverbally,butonlybyawritteninstrumentsignedbytheParties.本合同不得以口頭方式修改,而須經(jīng)雙方簽署書面文件后方可修改。22. NoPublic
40、ity/合同保密TheexistenceofthisContract,aswellasitscontents,shallbedeemedConfidentialInformation,andshallnotbedisclosedinwholeorinparttoanypersonorentity,except(i)thatsuchdisclosurehasbeenpermittedinwrittenbythePartiesinadvance,(ii)toofficialsinrelevantgovernmentdepartmentspursuanttotherequirementsofAppl
41、icableLaws,(iii)inordertofulfilanyconditionsprecedenttotheeffectivenessofthisContract,(iv)forthepurposeoftheperformancebyaPartyofitsobligationsorexerciseofitsrightshereunderorrelatinghereto.本合同的存在及其內(nèi)容應(yīng)被認為屬于保密信息,不得向任何人或?qū)嶓w予以全部或部分披露,但在下列情況下所作披露除外:(1)經(jīng)合同當(dāng)事方事先書面許可;(2)依據(jù)有關(guān)法律向有關(guān)政府機構(gòu)的官員披露;(3)為了滿足本合同的生效條件;(4
42、)一方為履行其于本合同項下或與本合同相關(guān)的義務(wù)或行使其于本合同項下或與本合同相關(guān)的權(quán)利。23. Notices/通知23.1 AnynoticeorwrittencommunicationprovidedforinthisContractbyeitherPartytotheother,includingbutnotlimitedtoanyandalloffers,writings,ornoticestobegivenhereunder,shallbemadeinanddeliveredinaccordancewiththeotherpartysparticularsfirstsetfortha
43、bovebyhand,bycourierservicedeliveredletterorbyfacsimile.一方依據(jù)本合同規(guī)定向另一方發(fā)出的通知或書面函件(包括但不限于本合同項下所有要約、書面文件或通知)均應(yīng)以語制作,并應(yīng)當(dāng)面遞交相應(yīng)一方,或按本合同首頁所載聯(lián)系方式以專遞信函或傳真送達相應(yīng)一方。23.2 Noticesshallbedeemedtohavebeendeliveredatthefollowingtimes:在以下時間通知被視為已經(jīng)送達:(1)ifbyhand,onreachingthedesignatedaddressandsubjecttoreturnreceiptorot
44、herproofofdelivery;如果以當(dāng)面遞交方式送達,送達指定地址并簽署回執(zhí)或其他送達證明;(2)ifbycourier,theBusinessDayafterthedateofdispatch;and如果是以專遞信函方式送達,為遞交日后的第個營業(yè)日;且the date marked on the3)ifbyfax,uponthenextBusinessDayfollowingconfirmationoftransmissionreportbythesender''sfaxmachine,indicatingcompleteduninterruptedtransmiss
45、iontotherelevantfacsimilenumber.如果是以傳真的方式送達,為發(fā)送傳真方的傳真機發(fā)送的報告確認書(表明已向相關(guān)傳真號碼發(fā)送完整的、未中斷的傳真)上標記的日期后的下一個營業(yè)日。23.3 DuringtheTerm,eachPartymaychangeitsparticularsforreceiptofnoticesatanytimebynoticegiventotheotherParty.在合同期限內(nèi),一方可隨時以書面方式通知另一方變更通知送達地。24. MiscellaneousProvisions/其它24.1 Assignability/可轉(zhuǎn)讓性ThisContractmaynotbeassignedinwholeorinpartbyanyPartywithouttheprior
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度個人房產(chǎn)抵押租房合同2篇
- 二零二五年度新能源汽車租賃與保養(yǎng)一體化服務(wù)合同
- 外墻消防栓施工方案
- 二零二五年度個人股權(quán)代持稅務(wù)籌劃及合規(guī)協(xié)議4篇
- 二零二五年度個人房產(chǎn)買賣合同糾紛調(diào)解范本5篇
- 二零二五年度個人健身器材分期購買協(xié)議7篇
- 二零二五年度跨境電商平臺銷售合同標準文本
- 租金返還獎勵方案
- 二零二五版文化用品銷售顧問勞動合同范本3篇
- 樁板支護施工方案
- 2024-2025年江蘇專轉(zhuǎn)本英語歷年真題(含答案)
- 《子宮肉瘤》課件
- 《機器人驅(qū)動與運動控制》全套教學(xué)課件
- 電子信息工程基礎(chǔ)知識單選題100道及答案解析
- 電子商務(wù)平臺技術(shù)服務(wù)合同范本1
- 血液透析器課件
- 2024屆清華大學(xué)強基計劃數(shù)學(xué)學(xué)科筆試試題(附答案)
- 期末 (試題) -2024-2025學(xué)年川教版(三起)英語四年級上冊
- 2024年國家公務(wù)員考試公共基礎(chǔ)知識復(fù)習(xí)題庫及答案(共三套)
- 《社會工作實務(wù)》全冊配套完整課件3
- 致命性大出血急救專家共識
評論
0/150
提交評論