《談中國詩》備課資料_第1頁
《談中國詩》備課資料_第2頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余6頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、談中國詩備課資料錢鐘書是20世紀(jì)我國最杰出的學(xué)者之一。他不 僅精通英文、法文、德文、意大利文及西班牙文、拉丁 文,而且對西方古典的和現(xiàn)代的文學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)以 及各種新興的人文學(xué)科,都有很高的造詣和透辟的理解。 錢先生還是幽默大師,其雋思妙語,常常令人捧腹。一 位聽到過他演講的德國教授對他佩服得“五體投地”, 連說“他是我生平僅見學(xué)養(yǎng)深厚的知識分子”。1945年12月6日,錢先生面對一群客居上海的美國 人,暢談中外詩歌。 談中國詩 就是錢先生根據(jù)這次演 講的英文稿節(jié)譯而成的,節(jié)譯稿約5000字,入選課本時(shí) 編者又作了刪節(jié)。一、積累整合1補(bǔ)充注釋 比較文學(xué):一種跨文化與跨學(xué)科的文學(xué)研究。它要求研

2、究在不同文化和不同學(xué)科中人與人通過文學(xué)進(jìn)行溝 通的種種歷史、現(xiàn)狀和可能。它致力于不同文化之間的 相互理解,并希望相互懷有真誠的尊重和寬容。輕鳶剪掠:像輕盈的老鷹掠過天空。文中說中國詩 跟西洋詩相比顯得簡短輕靈。藝術(shù)形式)相對尖刻斬截:文中指尖銳深刻干脆利落。詩心:文中指詩歌表達(dá)的內(nèi)容,跟“詩體”詩歌的逗:文中是表現(xiàn)、呈現(xiàn)的意思。 窮邊涯際:文中指語言文字的邊際、深處。窮,盡 頭。遙思遠(yuǎn)悵:悵惘地遠(yuǎn)望。悵,“望其還而未至為恨 也”(說文解字段玉裁注)。吞言咽理:文中形容受感動(dòng)而說不出話語和道理的 情形。咽,吞咽。深摯于涕泣和嘆息:深切誠摯到流淚嘆息 (的程度) 拔木轉(zhuǎn)石:使樹木連根拔起,使大石頭

3、轉(zhuǎn)動(dòng),形容 威力大。浪漫主義:作為創(chuàng)作方法和風(fēng)格,浪漫主義在表現(xiàn) 現(xiàn)實(shí)上,強(qiáng)調(diào)主觀與主體性,側(cè)重表現(xiàn)理想世界,把情 感和想象提到創(chuàng)作的首位,常用熱情奔放的語言、超越 現(xiàn)實(shí)的想象和夸張的手法塑造理想中的形象。古典主義:歐洲文藝復(fù)興后產(chǎn)生的一種崇尚理性和 自然的文藝思潮。它的代表人物在創(chuàng)作實(shí)踐和文藝?yán)碚?上,把古希臘羅馬時(shí)代的文藝視為必須仿效的崇高典范, 從中吸取題材、情節(jié)、形象和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),并賦予它們新 的歷史內(nèi)容。2結(jié)構(gòu)主旨第一部分:說明“談中國詩”的基本“立場”-比 較文學(xué)的立場,即在中外詩歌的比較中,介紹“中國詩 的一般印象”。第二部分:先分析中外詩歌的“同中之 異”-第一,純粹的抒情詩的精

4、髓和峰極,在中國詩里 出現(xiàn)得異常之早,所以,中國詩是早熟的(當(dāng)然是成熟 的) ; 第二, 中國詩篇幅簡短, 卻具有“懷孕的靜默”的 特征;第三,中國詩輕靈而斯文。再闡發(fā)中外詩歌的 “異中之同”-中國詩跟西洋詩在內(nèi)容上無甚差異,作 風(fēng)也往往暗合。第三部分:指出“中國詩只是詩,它該 是詩,比它是中國的更重要”,中外詩歌相通相容, 各有長短,研究中國詩可以使聽眾對本國詩有更高的領(lǐng) 會。本文針對特定聽眾關(guān)心的問題,站在“比較文學(xué)” 的立場,既介紹中國詩歌與外國詩歌的“同中之異”, 又闡發(fā)中外詩歌的“異中之同”,以增強(qiáng)聽眾對中國詩 歌特點(diǎn)的了解,并促進(jìn)雙方“相互尊重和寬容”。二、感受鑒賞1令人發(fā)笑的未必

5、是幽默,是幽默則一定會引人發(fā) 笑,笑簡直就是幽默的形式標(biāo)志。 請從課文中篩選出惹 你發(fā)笑的語句 (課文“練習(xí)二”中已列的語句除外) ,從 語言運(yùn)用的角度分析致笑的原因。例一假如鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子;詩體 也許正是詩心的產(chǎn)物,適配詩心的需要。-談詩體、詩 心互相制約的關(guān)系是“雅”事,鞋和腳卻是“俗”物, “雅”事居然憑“俗”物說明白了。如此妙喻,實(shí)在讓 人忍俊不禁。例二研究我們的詩準(zhǔn)使諸位對本國的詩有更高的 領(lǐng)會,正像諸位在中國的小住能增加諸位對本國的愛戀, 覺得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征增添了甜蜜。-聽眾的笑聲定是 隨著“覺得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征增添了甜蜜”話音而騰起, 從語言技巧上分析,最后一個(gè)分

6、句,詞語反常的搭配,以“甜蜜”修飾“家鄉(xiāng)”, 還使用“反復(fù)”, 讓“甜蜜” 接連出現(xiàn)。2制造幽默不僅需要技巧,更需要?dú)舛群椭腔郏?解幽默亦然。錢鐘書的長篇小說 圍城 一開頭,講輪船 上的鮑小姐,鮑小姐穿得很少,人家就給她起了一個(gè)外 號,叫“局部真理”。為什么叫局部真理呢?請說明, 并談?wù)勀銓﹀X氏幽默特點(diǎn)的認(rèn)識。因?yàn)橛芯涿哉f“真理是赤裸裸的”,鮑小姐穿得 很少,幾乎“赤裸裸”,所以稱她“真理”,但她沒有 完全“赤裸裸”,所以叫她“局部真理”:整個(gè)幽默是 建立在“學(xué)問”的基礎(chǔ)上的。錢氏幽默是透著學(xué)者智慧 的幽默。三、思考領(lǐng)悟1演講是一種社會活動(dòng),是用于眾場合的宣傳形式,特別講究現(xiàn)實(shí)針對性。它要

7、求演講者根據(jù)聽眾的特點(diǎn)設(shè) 置講演內(nèi),回答聽眾關(guān)心的問題。 試根據(jù)課文內(nèi)容, 揣 摩作者對聽眾的定位(作者認(rèn)為聽眾是怎樣一群美國人) 并梳理出聽眾關(guān)心的問題。從作者的演講內(nèi)容來看,這批聽眾的主體是一般的 有文化的美國人,他們有一定的鑒賞詩歌的經(jīng)驗(yàn),了解 本國詩及其他西洋詩,對中國詩有所接觸,有一定興趣。 他們之中或許會有人認(rèn)為中國詩很神秘,不可理解;或 許會有人持西方文化本位的態(tài)度,傲視 (輕視) 中國詩歌?;谶@樣的定位,作者大致考慮了以下問題:什么 是中國詩的一般印象?中國沒有史詩,是否意味著中國 詩沒有西方詩發(fā)達(dá)?中國詩的特征之一是不是“富于暗 示”?中國詩的特征之一是不是“筆力清淡,詞氣

8、安 和”?(詩調(diào)是否不如西洋詩厚重?不如西洋詩激情澎 湃?)中外詩歌有沒有相通相容的地方?了解中國詩的一般印象對外國讀者有什么意義?2作者在第7自然段中說“中西詩不但內(nèi)容常相同, 并且作風(fēng)也往往暗合”。試聯(lián)系上下文具體分析:中西 詩的“內(nèi)容”有什么相同之處?“作風(fēng)”是什么含義?陶淵明和李白的兩首被“公認(rèn)為洋溢著中國特具的 情調(diào)的”詩和英國的格雷、德國的歌德的兩首詩,都描寫山水田園生活,抒發(fā)對這種生活的感受。這里的“作 風(fēng)”用上文中的近義詞來解釋,可解釋為“情調(diào)”?!帮L(fēng)格”“借景抒情的寫法”等亦可。)四、應(yīng)用拓展1閱讀韓愈早春呈水部張十八員外詩,說明畫 線句是怎樣“狀難寫之景,如在目前;含不盡之

9、意,見 于言外”的。天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。北國早春,一場無聲的春雨過后,草兒已經(jīng)開始迫 不及待地鉆出了地面,冒出了纖細(xì)的嫩芽,它們是那樣 的不起眼,甚至連彎下腰去仔細(xì)地觀察時(shí),都無法看清 它的色彩,但是,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去,卻可以看出那一片漫山 遍野充滿生機(jī)的綠色,這樣的景色是畫筆都難描摹的! 而韓愈卻把它狀寫出來,而且還把自己喜愛早春之情傳 達(dá)出來了。2課文刪節(jié)內(nèi)容中有這樣一段:“有位批評家說, 專學(xué)外國語言而不研究外國文學(xué),好比向千金小姐求婚 的人,結(jié)果只跟丫頭勾搭上了。中文可不是這樣輕賤的 小蹄子。毋寧說它像十八世紀(jì)戲劇里所描寫的西班牙式 老保姆,她緊緊

10、地看管著小姐,一臉的難說話,把她的 具有電氣冰箱效力的嚴(yán)冷,嚇退了那些浮浪的求婚少年,”試聯(lián)系語境分析畫線句的言下之意。分析畫線句的含義,首先要弄明白幾個(gè)關(guān)鍵詞語的 意思。“小蹄子”原是對丫頭的賤稱,“老保姆”喻中 國語言文字,“小姐”喻中國文學(xué)。畫線句的言下之意 是中國語言文字很“高貴”,很難學(xué),使得外國人很難 親近中國文學(xué),但只要突破了語言的障礙,也就不難窺 見中國文學(xué)的堂奧了。五、發(fā)現(xiàn)創(chuàng)新(資料提供)1幽默形成的心理機(jī)制和表現(xiàn)形態(tài)(1)心理期望的突然撲空。有“岔斷”和“倒置” 兩種表現(xiàn)形態(tài)。斷是指在話語表述過程中,語義和邏輯 明明白白地交代出事情的一種發(fā)展方向正當(dāng)你剛接受了 這一思路,突

11、然邏輯發(fā)展中斷了,結(jié)局出乎意料,卻在 情理之中。倒置是指情景、人物關(guān)系或者語言同人們習(xí) 慣的狀態(tài)顛倒過來而形成的幽默效果。(2)經(jīng)驗(yàn)與現(xiàn)實(shí)的矛盾沖突。有“轉(zhuǎn)移”和“干涉” 兩種表現(xiàn)態(tài)。轉(zhuǎn)移是指在言語組合中,將詞語的語言意 義故意或無意地“曲解為另一種意義。干涉則是指一組 語言符號同時(shí)表示兩套互不相干的意見,或者用兩套相 沖突的概念表達(dá)一個(gè)特別的意思。(3)情感郁積的巧妙釋放。有“降格”和“升格”兩種表現(xiàn)形態(tài)。 降格是利用語言形式, 在心理上降低幽 默對象的“等級”“檔次”,以產(chǎn)生不諧美。升格則與 降格相反,是利用語言形式,在心理上抬高、突出自己 或自身群體。(詳見瓜田幽默語言操作)2關(guān)于中國的

12、史詩 史詩是一種古老的文學(xué)樣式,在人類歷史上具有獨(dú) 特的文化價(jià)值。 史詩不僅代表著特定歷史時(shí)期的文藝術(shù) 成就,而且蘊(yùn)含著豐富的信息資源,為研究古代社會的 各個(gè)方面,提供了寶貴信息。一些史詩在形成為文本以 前,曾作為口頭藝術(shù)長期流傳。世界上許國家都把本國 本民族的史詩視作民族的精神和文化象征。有人認(rèn)為史詩可分三類:創(chuàng)世史詩,遷徙史詩,英 雄史詩。英雄史詩是典型的“史詩” (Epic)。在古希臘,“英雄” (Hero)這個(gè)詞有三層意思:人半神,悲劇和史詩的“主角”“統(tǒng)治者”。以他們?yōu)橹行牡拈L篇敘事詩 就是“史詩”。中國著名的三大史詩 (藏族的 格薩爾王傳 、蒙古 族的江格爾、柯爾克孜族的瑪納斯),構(gòu)宏偉, 情節(jié)曲折,內(nèi)涵豐富,都是幾十萬詩行的鴻篇巨制,可 以當(dāng)之無愧地躋身人類最偉大的史詩之列。那么,漢族有沒有史詩?近年來,人們認(rèn)為黑傳(2002年

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論