版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、.:.;BuyerSALES AND PURCHASE AGREEMENTRussian Fuel Oil Mazut M-100 GOST 10585-75Contract No: 合同號(hào)Product: 產(chǎn)品Q(chēng)uantity: 數(shù)量Origin: 原產(chǎn)地Price : 價(jià)錢(qián)Destination Port(s):目的港口Inspection: 商檢M100/2021Straight-run MAZUT 100 GOST 10585-75 直餾M100 GOST 10585-7550,000 MT/month x 12monthes 5萬(wàn)噸/月 X 12個(gè)月Russia 俄羅斯USD $ 3
2、60.00 Net PER MT China Port. USD360/MT 凈價(jià)CIF中國(guó)港口ASWP China Port 恣意平安中國(guó)港口SGS International at Loading port by Seller expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense. SGS在裝運(yùn)港口進(jìn)展檢驗(yàn),費(fèi)用由賣(mài)方支付; CIQ在卸貨港口檢驗(yàn),費(fèi)用由買(mǎi)方支付This Contract is made and entered into and executed by and between the companies “RICH M
3、ARINE CORP.,hereinafter referred to as the “SELLER represented by Choong-sun Hong/Robert Hsieh, Director, on one hand, and the company “xxxxxxxxxxxxx hereinafter referred to as the “BUYER, represented by , President / XXXXX / General Manager, acting on the basis of a Corporate Resolution, together h
4、ereinafter referred to as the “PARTIES, agree as follows: 本合同由RICH MARINE CORP.(這里稱(chēng)為賣(mài)方其代表人 Choong-sunHong/Robert Hsieh董事為一方, xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx(其代表人與這里稱(chēng)為買(mǎi)方其代表人xxxx總經(jīng)理, 雙方在友好協(xié)作的根底上簽署以下協(xié)議。合同內(nèi)容如下:DEFINITIONS: 定義Metric Ton (MT) 公噸A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (
5、1.000 kg).一公噸相當(dāng)于一千千克Commodity 商品Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75, in this Contract also referred to as “Goods.這里指俄羅斯重油,本合同稱(chēng)之為貨物Day 日Means a calendar day, unless differently specified.除非另有規(guī)定,這里均指一個(gè)公歷日,Month 月Means a Gregorian calendar month.這里指陽(yáng)歷上的月。Calendar Quarter 季度Period
6、equal to three (3) months and commencing on 1st January, 1st April, 1st July and 1st October.一季度指三個(gè)月,分別從1月1日,4月1日,7月1日和10月1日開(kāi)場(chǎng)。ASTM 美國(guó)實(shí)驗(yàn)與資料協(xié)會(huì)American Society for Testing and Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Ind
7、ustry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.指美國(guó)資料實(shí)驗(yàn)協(xié)會(huì),是一家國(guó)際社會(huì)成認(rèn)的、擔(dān)任同意石油行業(yè)一切規(guī)范、測(cè)試和程序的機(jī)構(gòu),本協(xié)議參照此協(xié)會(huì)最近修訂的目前正在執(zhí)行的規(guī)范。Terminal / Port of shipment 貨棧/裝貨港The Port or mooring specified by the Seller, as item of shipment. 賣(mài)方所指定的裝運(yùn)貨物的貨?;蚋劭?。Delivery Da
8、te 交貨期The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated first class independent inspector has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyers discharge terminal facilities.指經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方共同接受認(rèn)可的日期,在該日期,指定的國(guó)際一流檢測(cè)機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)并確定了泵入買(mǎi)方指定的卸貨港設(shè)備的油品的數(shù)量和質(zhì)量;Plat
9、ts 普氏The organisation internationally recognised and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis. 一個(gè)國(guó)際上任何并接受的機(jī)構(gòu),該機(jī)構(gòu)每天會(huì)公布官方的石油產(chǎn)品的價(jià)錢(qián)。 Whereas, the Parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties,
10、 their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon:買(mǎi)賣(mài)雙方在此贊同執(zhí)行本合同, 本合同按照協(xié)議雙方所在地的法律對(duì)買(mǎi)賣(mài)雙方,及他們的接任人和轉(zhuǎn)讓人均有約束力。本協(xié)議是一份完全生效執(zhí)行的合同,。條款和條件如下:1. SUBJECT OF THE CONTRACT 合同標(biāo)的物
11、1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought CIF 50,000 MT+/5% Per Month MAZUT-100(10585/75) further called the Goods, in quantity of uniform tanker lots during (12) Months for a total quantity of 600,000MT (+/-5%). 賣(mài)方銷(xiāo)售,買(mǎi)方購(gòu)買(mǎi)CIF術(shù)語(yǔ)下每月50,000(+/-5%)公噸的俄羅斯重油,延續(xù)12個(gè)月的總數(shù)量到達(dá)600,000(+/-5%)公噸,每月交貨5萬(wàn)噸(+/
12、-5%)。1.2. The following documents will be considered as an integral part of the present Contract:以下文件視為本合同中不可分割的一部分1. Appendix No.1: SPECIFICATION of RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 材質(zhì)單2. Appendix No.2: Delivery Schedule 交貨時(shí)間表3. Appendix No.3: Price 價(jià)錢(qián)4. Appendix No.4: Terms of payment付款條件5. Append
13、ix No.5: Draft Text of Performers Bond 履約保證金6. Appendix No.6: Draft Text of a Letter of Credit 信譽(yù)證文本7. Appendix No.7: Proof of Product Draft 產(chǎn)品證明8. Appendix No.8: Change of Quantity 數(shù)量變卦2. QUALITY AND QUANTITY 質(zhì)量與數(shù)量2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification i
14、ndicated in the Appendix No.1.本合同項(xiàng)下所銷(xiāo)售的貨物的材質(zhì)符合附件1中的目的規(guī)定。2.2. Quality and quantity measurement at unloading port shall be done by a recognized Surveyor CIQ and their results should be final and accepted by both parties obligatory.卸貨港產(chǎn)品數(shù)量和質(zhì)量的檢測(cè)由CIQ進(jìn)展檢測(cè),雙方贊同其檢測(cè)結(jié)果是最終的并對(duì)雙方有約束力。2.3. The Sellers responsibi
15、lity with regards to the quality of the Goods delivered is not limited to the specification characters stated in the Appendix No.1.賣(mài)方對(duì)于所交貨物的質(zhì)量責(zé)任不僅僅限于附件一中的材質(zhì)規(guī)定。2.4. Test for quality and quantity shall be performed in the manner customary at the loading port.質(zhì)量和數(shù)量的檢測(cè)方法按照裝貨港慣用的方式進(jìn)展。2.5. The tankers lot
16、 to be 50,000 MT +/- 5% in weight.每批次油輪是50,000公噸,溢短裝 +/-5%。2.6 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement is 50,000metric tones (+/-5%) per month. The specified quantity is equivalent to 600,000MT (+/-5%) The quantity may increase through possible rolls a
17、nd extensions, by negotiation between both parties and a separate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipment, as set out in “Clause 9 Delivery and as per “Appendix 2- schedule of Delivery. Every shipment is no
18、 more than 50,000MT(+/-5%).本合同項(xiàng)下的購(gòu)銷(xiāo)數(shù)量是50,000(+/-5%) 公噸/月,一年共600,000(+/-5%)公噸。其數(shù)量是可以追加的,經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方協(xié)商后可以用附件的方式進(jìn)展確認(rèn)。買(mǎi)賣(mài)雙方在此贊同條款9及附件2中的裝運(yùn)方案可以批裝運(yùn),每一船的數(shù)量不能超越50,000MTS( +/-5%). 3. PERIOD 有效期3.1. The present Contract shall be in force from the date of signing up to the last delivery date in 2021, but all payments
19、 have to be made.本合同自簽約之日起生效, 直至2021年最后一批貨物的交付及一切貨款的結(jié)清為止。4. TIME OF DELIVERY 交貨期4.1. The first delivery of the Goods: maximum 20-30 days after instrument of DLC received by the Buyers Bank.第一次交貨期:買(mǎi)方銀行收到DLC后的20-30天最大期限內(nèi)交付第一批貨物。 DELIVERY AND ACCEPTANCE 交貨和接受5.1. The quantity indicated in the Bill of L
20、ading to be considered as a lot of the Goods.提單中的數(shù)量被以為本批貨物的數(shù)量5.2. The date of the ship bill of lading will be considered as the date of shipment 提單中的日期即為裝船日。5.3. In accordance with the terms of this contract, the Title to the Goods and all the risk of loss shall pass to the Buyer as the product pass
21、es the vessels permanent hose connection (outturn flange) at the port of unloading. Title and property shall pass to the buyer as the product passes the outturn flange at any nominated unloading port by the buyer.按照本合同條款之規(guī)定,貨物的一切權(quán)和貨物的損失風(fēng)險(xiǎn)將在貨物在卸貨港越過(guò)船只永久性的管道接口后轉(zhuǎn)移給買(mǎi)方。 貨權(quán)在貨物越過(guò)買(mǎi)方指定的卸貨港口的卸貨法蘭后轉(zhuǎn)移給買(mǎi)方。5.4. C
22、ustody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of passing risks according to the i.5.3.按照本協(xié)議5.3的規(guī)定, 貨物的風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移給買(mǎi)方后,貨物的保管權(quán)也轉(zhuǎn)移給買(mǎi)方。5.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as ascertained at the unloading port and
23、should be performed in accordance with the standards and methods currently in force at port of unloading.買(mǎi)賣(mài)雙方贊同,賣(mài)方交付買(mǎi)方接受的貨物的質(zhì)量與數(shù)量以卸貨港口的檢驗(yàn)報(bào)告為準(zhǔn),該檢測(cè)報(bào)告是最終的。 檢測(cè)規(guī)范應(yīng)該采用目前卸貨港口正在執(zhí)行的規(guī)范。5.6. The quality of the Goods to be delivered under this Contract shall be indicated in the Certificate of Quality issued by
24、independent company at unloading port. 本合同項(xiàng)下交付的貨物,其質(zhì)量以目的港口獨(dú)立的第三方公司的檢驗(yàn)報(bào)告為準(zhǔn)。5.7. The net quantity on the commercial invoice which will be binding upon the parties for CIF ocean going vessels shipments will be calculated as gross Bill of Lading quantity in metric tons, with straight arithmetical deduct
25、ion of water and sediments, as per qualntity Certificate issued at port of loading. The quantity and quality certicates issued by CIQ Inspection Certificate at discharge port are final and binding upon both parties.商業(yè)發(fā)票上的凈數(shù)量為CIF條款下的提單上的總數(shù)量直接算術(shù)減去裝運(yùn)港口的質(zhì)量檢驗(yàn)報(bào)告上的水分和殘?jiān)锖繐Q算出的數(shù)量。 卸貨港口的CIQ質(zhì)量與分量檢驗(yàn)是最終的,對(duì)雙方均有約
26、束力。5.8. Quantity of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).公噸數(shù)量計(jì)算到千分之一,即小數(shù)點(diǎn)后三位小數(shù)點(diǎn)后的第三位包含在內(nèi),第三位以后的數(shù)字不予思索。5.9. During loading of the relevant vessel, sampling should be performed
27、 according to the standard procedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixed are to be filled into bottles and sealed.在裝船期間,抽樣應(yīng)該按照目前的規(guī)范在裝貨港的相關(guān)機(jī)構(gòu)監(jiān)視的情況下進(jìn)展,采集的樣品要混合在一同裝入瓶子鉛封。5.10. The test for quantity and quality shall be affected
28、by SGS or CIQ (China) inspection service, the sellers bear the SGS costs in loading port, the buyers bear the CIQ cost in discharge port.數(shù)量和質(zhì)量的檢測(cè)應(yīng)由SGS和CIQ檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)來(lái)進(jìn)展,裝貨港SGS檢驗(yàn)費(fèi)用由賣(mài)方承當(dāng),卸貨港CIQ 檢驗(yàn)費(fèi)用由買(mǎi)方承當(dāng)。5.11. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by the Seller or their a
29、ppointed representative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery to the Buyer or their nominated agent at the discharge port. The other part of the same samples, filled into not less than two bottles sealed by the Master, is to be kept by the Seller.其中的一部分樣品,至少
30、要有2瓶由賣(mài)方或其委托方密封好后,放于油輪的甲板上,由船長(zhǎng)照看,在卸貨港交給買(mǎi)方或其代理人;另外一部分樣品,不少于2瓶的數(shù)量,由船長(zhǎng)封口后交給賣(mài)方保管。5.12 The seller will contact the shipping company to summarizes shipping schedule and finalize the insurance policy for the transportation of the goods. 賣(mài)方聯(lián)絡(luò)船運(yùn)公司以確定裝貨時(shí)間表,并和保險(xiǎn)公司聯(lián)絡(luò),安排好保險(xiǎn)單。5.13Single shipment Quantity: 50,000MT
31、 +/-5% .單船數(shù)量為50.000公噸(+/-5%)。5.14Port of shipment : Vladivostok PORT IN RUSSIA裝貨港為俄羅斯的海參崴港口6. PRICE AND TERMS OF PAYMENT 價(jià)錢(qián)和支付條款6.1 The price CIF for RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 sold under the present contract, on conditions CIF / ASWP.本合同俄羅斯重油M 100 GOST 105-85-75價(jià)錢(qián)為CIF ASWP。6.2 In case the M10
32、0 /LOW SULPHUR CST180 quoted price from Singapore is below USD 400.00/MT, the price has to be re-negotiated. Before the parties have agreement, the schedule of delivery can not be continued.假設(shè)新加坡的M100/低硫CST180的牌價(jià)低于USD400/MT, 那么買(mǎi)賣(mài)雙方應(yīng)該重新議價(jià)。在雙方達(dá)成一致意見(jiàn)前,暫不履行交貨時(shí)間表。6.3. The price and the terms of payment a
33、re stipulated in Appendices No.3 and No.4.付款方式和價(jià)錢(qián)見(jiàn)附件3和附件4.7. POLLUTION COMPENSATION 污染賠償7.1. It is in the interest of both the Seller and the Buyer to ensure that the cargo is well protected against voluntary discharge into the sea to avoid pollution of the seawaters. Accordingly, the Seller warrant
34、s that all vessels nominated to carry the cargo shall be enrolled in PANDI and the Seller warrants that they are members of CRISTAL LIMITED or, if not, that they will immediately become members of CRISTAL LIMITED買(mǎi)賣(mài)雙方在此確認(rèn)貨物應(yīng)被維護(hù)不隨意入海,以及應(yīng)防止海水污染。 相應(yīng)地,賣(mài)方應(yīng)確保一切裝運(yùn)貨物的船舶隸屬于PANDI,同時(shí)賣(mài)方保證船只是CRISTAL成員,假設(shè)不是的話(huà),他們會(huì)很
35、快成為該公司成員8. TERMS OF DELIVERY 交貨條款8.1. Its the sellers responsibility contact the appointed shipping company and summarize the dates and tanker positions not later than fifteen (15) days prior to the commencement of lay can for port Vladivostok . Before the vessel is chartered, the information of ves
36、sel including IOPP & Q88 must be present to buyer . The information will be present to discharge port by buyer for the proof of discharge port in three working days. Only after the seller receive the proof, the vessel can be chartered.賣(mài)方擔(dān)任和指定的船公司及時(shí)溝通,并在海參崴港口裝船前15天,及時(shí)把油輪的位置及裝運(yùn)日期告知買(mǎi)方。在租船之前,船只信息,包括IOPP
37、及Q88信息必需提供應(yīng)買(mǎi)方。 買(mǎi)方應(yīng)該在3個(gè)任務(wù)日內(nèi)把這些信息提交給卸貨港口,并得到卸貨港口的答應(yīng)證明。只需在賣(mài)方收到卸貨港口的證明文件后,該船才可以租用。8.2. The Seller to provide tankers fix up with full tanker details within maximum ten (10) days from the date of agreement concerning respective lot of Goods to be unloaded. The seller shall provide the buyer the approved
38、charter party agreement of which SELLER shall procure a policy with a first class Marine Insurance Institute to cover the 110% (one hundred and ten percent) of the value of the each month cargo.賣(mài)方應(yīng)自協(xié)議簽署之日起最長(zhǎng)10天內(nèi),提供每批將要卸貨的油輪的行程及其他詳細(xì)情況。賣(mài)方提供經(jīng)過(guò)認(rèn)可的租船協(xié)議給買(mǎi)方,并且賣(mài)方應(yīng)該從一流的保險(xiǎn)公司對(duì)每批貨物投保110%.。8.3. The Seller, in ac
39、cordance with agreed by both Parties tanker positions, are to cable or telex to the Buyer not later than five (5) days prior to arrival of the tanker at the unload port the name, capacity, flag, demurrage rate, draught of the vessel, approximate date of her arrival at the unload port and all necessa
40、ry information about shipment and requirements to issue of shipment documents.在買(mǎi)賣(mài)雙方就油輪位置協(xié)商好后,關(guān)于卸貨港的稱(chēng)號(hào),油輪容量,標(biāo)志,滯期費(fèi),船舶吃水情況,大約到港日期等相關(guān)裝運(yùn)信息,賣(mài)方應(yīng)最晚于在油輪到達(dá)目的港口前5天把這些詳細(xì)資料電傳或給買(mǎi)方。8.4. Furthermore, the Master will cable or telex to the Buyer AND Ship owners agent at the unloading port the tanker ETA, 96 hours pr
41、ior to her arrival stating capacity, flag and draught of the vessel, and precise time of the tankers arrival 48, 24 and 12 hours before her arrival at the port of unlading.此外,船長(zhǎng)應(yīng)把油輪估計(jì)到卸貨港的時(shí)間,距到港96小時(shí)之前的油輪包容情況,油輪標(biāo)志,船舶吃水情況,電傳或給買(mǎi)方和船代理,在距卸貨港48小時(shí),24小時(shí)和12小時(shí)時(shí),分別匯報(bào)一次。8.5. CIF ASWP, which can handle the draft
42、 of 50000 metric tons shipload. The unloading port must be capable of unloading the ship as in the lay time set forth in the present contract.CIF世界上任何一個(gè)能承載50,000公噸的平安港口。本合同項(xiàng)下的卸貨港必需有此承載才干。8.6. within 48 hours after the cargo being loaded, the seller will advise the buyer of the quantity & quality loa
43、ded and inspected by SGS . The seller shall include in the advice the contract number, vessels name, loading weight, and estimated time of arrival at the unloading port.裝船后48個(gè)小時(shí)內(nèi),賣(mài)方應(yīng)把裝運(yùn)的數(shù)量和質(zhì)量及SGS檢測(cè)報(bào)告通知買(mǎi)方。另外,賣(mài)方應(yīng)將合同號(hào),船名,裝載分量,估計(jì)抵港時(shí)間一并通知買(mǎi)方。 8.7. The Buyer cannot claim the Seller damages incurred against
44、 for late delivery or short delivery of the goods, which would result from reasons beyond Seller control, including but not limited to congestion and/or adverse weather conditions.在超越了賣(mài)方控制的權(quán)限,包含但不限于船堵塞,和/或不利的天氣條件,買(mǎi)方不得要求賣(mài)方就此引起的遲交或短交貨物呵斥的損失進(jìn)展賠償。8.8. The Sellers tankers should, in all respect, comply w
45、ith the regulations in force at the loading port, such as seaworthiness, fire- and other safety, measurements, depilating and unloading capacity etc. Otherwise all damages and extra costs shall be borne by the Seller.賣(mài)方油輪應(yīng)在各個(gè)方面,均要符合裝貨港的要求,如適航性,消防及其它平安,丈量及其卸貨才干等等,否那么,由此呵斥的一切損失和由此產(chǎn)生的一切額外費(fèi)用均由賣(mài)方承當(dāng)。8.9.
46、The Buyer shall unload or arrange for the unloading of the vessel at a berth(s), which Sellers shall provide, or cause to be provided free of charge and where the nominated vessel can lie and load, always safely afloat.當(dāng)船到達(dá)泊位處,買(mǎi)方應(yīng)擔(dān)任卸貨或安排卸貨,其中泊位應(yīng)由賣(mài)方提供,或賣(mài)方免費(fèi)安排一個(gè)可以使船舶??啃遁d,及平穩(wěn)平安的地方。8.10. On arrival of t
47、he vessel at the port of unloading after Free Practice granted (sanitary inspection), but only if and where it is possible and practicable, the Master or his agent is to give to the Buyers representative notice of Readiness of his vessel for unloading the goods.油輪到達(dá)卸貨港時(shí),在衛(wèi)生檢驗(yàn)后,在可以進(jìn)展卸貨時(shí),船長(zhǎng)或其代理應(yīng)簽發(fā)NOR給
48、買(mǎi)方代表,表示曾經(jīng)預(yù)備好可以卸貨了。8.11. Notice may be given at any time of the day or night unless it is not consistent with the local port regulation.卸貨通知可以在白天或晚上任何時(shí)間給出,除非它不和當(dāng)?shù)馗劭诘墓芾項(xiàng)l例相沖突。8.12. Lay time will commence six (6) hours after such Notice is given by the Master, or immediately upon berthing of the vessel,
49、 whichever first occurs.卸貨時(shí)間自船長(zhǎng)發(fā)出卸貨通知起6小時(shí)內(nèi)開(kāi)場(chǎng)算起,或者自船只??亢昧⒖涕_(kāi)場(chǎng)算起,哪一個(gè)早以哪一個(gè)為準(zhǔn)。8.13. Should the Sellers nominated vessel arrive before agreed unloading window, the Buyer will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the computation of lay tim
50、e will start only on 06:00 of the first day of UN-loading window or upon the actual berthing of this vessel, whichever first occurs.假設(shè)賣(mài)方指定的船只在商定的卸貨時(shí)間之前到達(dá)卸貨窗口,買(mǎi)方將盡其所能立刻安排卸貨,但是卸貨時(shí)間的計(jì)算從到達(dá)卸貨窗口的第一天的6:00開(kāi)場(chǎng)算起,或者本船只的實(shí)踐??繒r(shí)間開(kāi)場(chǎng)算起,哪個(gè)時(shí)間早就采用哪個(gè)時(shí)間。8.14. Should the Sellers nominated vessel arrive after agreed unload
51、ing window, the Seller will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the computation of lay time will start only upon the actual berthing of the this vessel.假設(shè)賣(mài)方指定的船只在商定的卸貨時(shí)間之后到達(dá)卸貨窗口,賣(mài)方將盡其所能立刻安排卸貨,但是卸貨時(shí)間的計(jì)算以實(shí)踐的??繒r(shí)間開(kāi)場(chǎng)算起。8.15. Unloading w
52、ill be considered completed and lay time will cease upon disconnection of loading arms (delivery hoses) provided the relevant shipping documents are procured and put on board of the vessel within three (3) hours after said disconnection of hoses. The unloading of the ships shall undertake, organized
53、, and guaranteed by the buyer. Any demurrage caused by the buyer is for the buyers account and if caused by the seller is for the sellers account.當(dāng)斷開(kāi)輸油軟管后,應(yīng)在3個(gè)小時(shí)內(nèi)簽發(fā)并送到船上相關(guān)的卸貨文件,到此為止,以為卸貨完成,卸貨時(shí)間終止。卸貨由買(mǎi)方來(lái)組織安排并保證。任何滯期費(fèi)的產(chǎn)生屬于買(mǎi)方的責(zé)任由買(mǎi)方承當(dāng),屬于賣(mài)方的責(zé)任引起的由賣(mài)方承當(dāng)。8.16. Should the shipping documents not be put on boa
54、rd of the vessel within said 3 hours, then any time lost in excess of these 3 hours to count as lay time, and, in case of demurrage, shall be paid by the Buyer, at the relevant demurrage rate.假設(shè)卸貨文件沒(méi)有在上述的3小時(shí)內(nèi)送達(dá)船上,那么該3小時(shí)以外的時(shí)間也計(jì)算為卸貨時(shí)間,并且,假設(shè)產(chǎn)生了滯港景象,那么應(yīng)由買(mǎi)方按照滯港費(fèi)率進(jìn)展支付。8.17. Time during which unloading cou
55、ld not be effected because of any reasons beyond the Seller control such as waiting for and proceeding of sanitary, border and customs inspection, provided same done before all fast, pilot age, mooring and other actions while proceeding from the anchorage to the berth (limited to the first shifting)
56、 and time during which unloading could not be effected due to technical and other conditions, attributable to the tanker, will not be counted as lay time.由于任何超越賣(mài)方控制范圍,例如等待并進(jìn)展衛(wèi)生檢查,國(guó)界和海關(guān)視察,停靠等行為,由于技術(shù)條件,油輪緣由及其它緣由和情況而未能卸貨,這些時(shí)間均不被計(jì)算在卸貨時(shí)間內(nèi)8.18. Time, when there are no mooring and unloading operations in t
57、he port due to bad weather conditions and time consumed by second and following shifting if caused by bad weather conditions, shall be counted as one half lay time or, if demurrage, at one half demurrage rate only if bad weather was the only reason of delay.由于惡劣天氣呵斥的無(wú)法??亢托敦浀臅r(shí)間損耗,卸貨時(shí)間應(yīng)算為一半。假設(shè)有滯港費(fèi),惡劣天
58、氣是滯港口的獨(dú)一理由,那么按照滯留期比率的一半來(lái)計(jì)算。8.19. Sundays and public holidays will be included in the calculation of lay time and will be calculated as lay time or demurrage if these days are working days in the port of unloading.假設(shè)在卸貨港口,星期天和公眾假日也進(jìn)展任務(wù)的話(huà),那么星期天和公共假期包括在卸貨時(shí)間內(nèi),假設(shè)出現(xiàn)滯港,那么這些時(shí)間也被以為是滯港的時(shí)間。8.20. Lay time for t
59、he vessels is determined by the Seller according to the International standards for the type of a tanker, calculation its capacity, quantity loadable Goods in accordance with the Schedule of delivery (Appendix No.2). 賣(mài)方按照國(guó)際規(guī)范中的此類(lèi)輪船決議貨船的延期時(shí)間,貨船的容量、承載貨物量與運(yùn)輸方案附錄2堅(jiān)持一致。8.21. Demurrage will be paid on the
60、 Buyers demand per running hour and pro rata for part thereof at the rate stipulated in the Charter Party for the shipment.滯留費(fèi)將按照買(mǎi)方要求的以每運(yùn)轉(zhuǎn)小時(shí)和每批貨物的租船合同中規(guī)定的比例計(jì)算。8.22. Lay time for part cargoes (to be loaded at the same berth) shall be prorated according to cargo size. If other consignee causes certain
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度寵物醫(yī)院獸醫(yī)團(tuán)隊(duì)薪酬績(jī)效管理合同4篇
- 2025年度航空航天專(zhuān)用模具訂購(gòu)合同范本
- 2025年度廠房租賃居間合同-新能源汽車(chē)制造租賃協(xié)議3篇
- 二零二五年度綠色能源股份買(mǎi)賣(mài)協(xié)議范本3篇
- 2025年度廠房出售與租賃一體化服務(wù)協(xié)議4篇
- 二零二四年度中央空調(diào)系統(tǒng)設(shè)備采購(gòu)、安裝與質(zhì)保協(xié)議3篇
- 2025年聚氯化鋁行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 二零二五年度外匯投資顧問(wèn)服務(wù)合同
- 二零二五年度保安人員職業(yè)發(fā)展與聘用合同
- 二零二五版面料設(shè)計(jì)與生產(chǎn)一體化采購(gòu)合同樣本4篇
- 【探跡科技】2024知識(shí)產(chǎn)權(quán)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)報(bào)告-從工業(yè)轟鳴到數(shù)智浪潮知識(shí)產(chǎn)權(quán)成為競(jìng)爭(zhēng)市場(chǎng)的“矛與盾”
- 《中國(guó)政法大學(xué)》課件
- GB/T 35270-2024嬰幼兒背帶(袋)
- 遼寧省沈陽(yáng)名校2025屆高三第一次模擬考試英語(yǔ)試卷含解析
- 2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試卷(新題型:19題)(基礎(chǔ)篇)(含答案)
- 2022版藝術(shù)新課標(biāo)解讀心得(課件)小學(xué)美術(shù)
- Profinet(S523-FANUC)發(fā)那科通訊設(shè)置
- 醫(yī)學(xué)教程 常見(jiàn)化療藥物歸納
- 麻醉藥品、精神藥品月檢查記錄表
- JJF 1101-2019環(huán)境試驗(yàn)設(shè)備溫度、濕度參數(shù)校準(zhǔn)規(guī)范
- GB/T 25000.51-2016系統(tǒng)與軟件工程系統(tǒng)與軟件質(zhì)量要求和評(píng)價(jià)(SQuaRE)第51部分:就緒可用軟件產(chǎn)品(RUSP)的質(zhì)量要求和測(cè)試細(xì)則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論