二語心理詞匯表征與發(fā)展模型對英語詞匯教學的啟示_第1頁
二語心理詞匯表征與發(fā)展模型對英語詞匯教學的啟示_第2頁
二語心理詞匯表征與發(fā)展模型對英語詞匯教學的啟示_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、二語心理詞匯表征與開展模型對英語詞匯教學的啟示論文摘要:詞匯教學是英語教學中的一個重要環(huán)節(jié)。心理詞匯的研究對英語詞匯教學有一定的指導作用。本文從二語心理詞匯表征與開展模型的角度探討了其對英語詞匯教學的啟示。論文關(guān)鍵詞:二語心理詞匯,表征結(jié)構(gòu),開展模型,詞匯教學一、引言心理詞匯(mentallexicon)的研究始于20世紀60年代末,是心理語言學、神經(jīng)語言學和理論語言學共同關(guān)注的問題。心理詞匯的研究主要涉及各種詞匯信息*PeoplecanthroughtheInternettogetinformation.(getinformationthrough)導致二語心理詞匯停止開展的原因主要與課堂環(huán)

2、境下外語學習的兩個特點有關(guān):一是缺乏有語境的語言接觸,二是存在已有的母語語義和詞匯系統(tǒng)。首先,二語學習者所獲得的語言輸入的數(shù)量和質(zhì)量遠遠落后于母語習得者,他們往往很難獲取一個詞的全部信息。其次,由于母語語義系統(tǒng)的存在,二語學習者傾向于依靠母語翻譯對應(yīng)詞來學習二語單詞。這樣一來,二語學習者把注意力主要集中于二語詞匯的發(fā)音和拼寫上,無視了二語詞匯語義和句法等信息的開展。這反映在詞匯的心理表征上就是,當二語詞匯心理表征開展到第二階段時,由于詞條中母語詞目的存在,學習者可以通過母語詞目信息激活和提取二語詞匯的語義和其他相關(guān)信息,他們將不在費力去獲取詞匯在語境中的含義,從而阻礙二語詞目信息整合和融入詞條

3、中。五、對英語詞匯教學的啟發(fā)二語心理詞匯表征與開展模型比擬理想地解釋了詞匯知識是如何表征、開展并儲存在長時記憶里的。明晰了這一開展過程的特點,我們就可以在具體的詞匯教學中,以此理論為指導,找出理論與教學實踐之間的關(guān)聯(lián),改良詞匯教學,提高詞匯教學質(zhì)量和效率。具體地說,二語心理詞匯表征與開展模型對英語詞匯教學的啟示主要表達在以下三個方面。(一)、從母語解釋二語詞匯向二語直接解釋二語詞匯的過渡二語詞匯學習過程中,對母語的依賴是二語詞匯表征形成和開展必經(jīng)的一個階段。在二語學習的初級階段,二語學習者詞匯量較小,難以用二語來解釋二語詞匯。這時用翻譯法,即用母語對應(yīng)詞解釋二語詞匯是一種行之有效的方法,能夠幫

4、助學習者建立母語與二語詞匯的聯(lián)系,并能迅速擴大二語學習者的詞匯量。但是,到了二語學習者的中級階段,繼續(xù)采用翻譯法學習二語詞匯會導致詞匯僵化現(xiàn)象的產(chǎn)生。因為,有了母語的中介作用,二語學習者傾向于不再注意利用上下文線索索取二語語義、句法等信息。因此,心理詞匯的表征主要由兩局部組成:二語詞匯的形和音、和母語的對應(yīng)詞。這就導致了不能在二語中建立詞與詞的聯(lián)系,所擁有的只是二語-母語聯(lián)系。所以,在二語學習初級階段,教師采用翻譯法教授生詞可以快速擴大學習者的詞匯量。但到了中高級階段,教師應(yīng)當盡可能用學生已經(jīng)熟悉掌握了的目的語來解釋新詞,即盡可能減少母語的中介作用,幫助學生建立二語心理詞匯網(wǎng)絡(luò)。(二)、加強詞

5、匯深度知識的教學長期以來,中國英語教學存在片面追求擴充詞匯量的問題,而無視詞匯深度知識的習得,即各類詞匯知識的習得劉紹龍,2001。最近越來越多的學者和教師意識到詞匯知識的深度與詞匯量有著同等的重要性。那么詞匯深度知識包括那些方面呢?對于這個問題,眾多學者提出了各自的看法。Nation(2004)認為,有關(guān)一個詞的知識包括以下幾方面:1形式(即發(fā)音和拼寫)、2詞義包括詞義的聯(lián)想知識,如同義詞、反義詞、下義詞等、3語法行為即該詞的詞類、與之相關(guān)的屈折和派生詞綴以及該詞在句子中的句法形式、4與其它詞的搭配、5使用頻率、6語體風格和語域限制。由此可見,掌握一個生詞的形式即發(fā)音和拼寫及母語對應(yīng)翻譯詞并

6、不意味著真正懂得該詞。教師在教會學生讀音和拼寫的同時,重點應(yīng)放在詞的句法行為、詞的搭配、語體等知識上。只有不斷加強詞匯深度知識的學習,才能減少母語中介的作用,使二語語義、句法等信息融入心理詞匯的詞條中,使其向更高階段開展。(三)、擴大語境化的英語輸入量如前所述,導致二語詞匯知識僵化的一個重要原因是二語學習者輸入貧乏,即接觸二語的數(shù)量和質(zhì)量較之母語學習者可謂天壤之別。有學者估計,二語學習者課堂教學環(huán)境下18年的語言接觸量才相當于母語學習者在自然條件下一年的接觸量。因此,擴大語言輸入量是詞匯教學中的一個重要組成局部。對于中國學生來說,他們?nèi)狈ψ匀坏挠⒄Z環(huán)境,課堂教學成為他們接觸英語的主要途徑。因此

7、,在教材中增加信息量,在課堂上增加聽說英語的時機,在課外補充足量的閱讀材料是擴大語言輸入量的最重要的途徑。此外,教師在教授單詞時應(yīng)充分發(fā)揮語境的作用,采用語境法,即把新詞放入某一語境中,使該詞的根本句法模式和典型組合都表達出來,這樣學生習得的不再是一個孤立的單詞,而是對這個詞的音、形、義、搭配、句法等知識的全面掌握。教師還應(yīng)鼓勵學生課后多收聽播送和閱讀課外書籍,借助語境和上下文猜想詞義,去發(fā)現(xiàn)有關(guān)詞語使用的句型、搭配、語體等方面的知識,增強使用詞語的能力。六、結(jié)束語綜上所述,二語心理詞匯開展經(jīng)歷形式階段,母語詞目中介階段和二語整合階段。但是由于母語詞目的中介作用和缺乏語境化的語言輸入,大局部二

8、語心理詞匯在第二階段就停止開展,使得二語心理詞匯內(nèi)部結(jié)構(gòu)與母語心理詞匯內(nèi)部結(jié)構(gòu)有顯著的差異。以上研究對英語詞匯教學的意義深遠。在詞匯教學的初級階段教師可以采用母語翻譯對應(yīng)詞講解新詞。但是,到了學習中高級階段,教師應(yīng)盡量用二語解釋新詞,鼓勵學生加強詞匯深度知識的學習,擴大語境化的二語輸入,以減少母語的中介作用,幫助學習者建立二語心理詞匯網(wǎng)絡(luò)。參考文獻1 Jiang, Nan. Lexical Representation and Development in A Second Language . Applied Linguistics. 21/1:47-77. 2000.2 Levelt, W. Speaking: from Intention to Articulation Cambridge, MA: Bradf

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論