國內(nèi)關(guān)于《蒙古秘史》的研究狀況_第1頁
國內(nèi)關(guān)于《蒙古秘史》的研究狀況_第2頁
國內(nèi)關(guān)于《蒙古秘史》的研究狀況_第3頁
國內(nèi)關(guān)于《蒙古秘史》的研究狀況_第4頁
國內(nèi)關(guān)于《蒙古秘史》的研究狀況_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、國內(nèi)關(guān)于?蒙古秘史?的研究狀況?蒙古秘史?是13世紀時,以畏吾兒體蒙古文書寫的,記載蒙古族古代歷史的珍貴文獻史料,原名為?忙豁侖紐察脫察安?蒙古的秘史之意。明洪武十五1382年始,譯成漢文,改名為?元朝秘史?。今其畏吾兒體蒙古文原文早已佚失,流傳下來的只有明代以漢字音寫蒙古語的?元朝秘史?。國內(nèi)學(xué)者研究?蒙古秘史?,已有悠久的歷史。學(xué)術(shù)界也有人認為?蒙古秘史?研究始于明朝。白特木爾巴根就曾在?明代史乘著錄元朝秘史考略?內(nèi)蒙古師大學(xué)報?,1990年,第3期一文中,指出了我國學(xué)者對?元朝秘史?的研究不是始于清代,其時間上限應(yīng)推至明洪武年間。認為明代學(xué)者創(chuàng)始了?元朝秘史?研究的先河。明代,將?元朝秘

2、史?十二卷本錄入黃虞稷所撰?千頃堂書目?。明永樂年間,并將十五卷本?元朝秘史?編入?永樂大典?此版本迄今不見。另外,明朝翰林院編修,對畏吾兒體蒙古文?蒙古秘史?進展了漢字音譯,并附錄了漢譯分為旁譯和總譯局部。清代學(xué)者,對?元朝秘史?的研究,有了更進一步的開展。這一時期,出現(xiàn)了?蒙古秘史?諸多抄本。自十二卷本版本產(chǎn)生了顧廣圻的?元朝秘史?1805年校勘本被稱為顧校本。自顧校本又派生出?四部叢刊?三編本以下簡稱四部叢刊本和葉氏觀古堂刻本。1885年,文廷式復(fù)抄顧校本,出現(xiàn)了文廷式抄本。1908年,葉德輝復(fù)抄文廷式抄本,成木刻版十二卷本?元朝秘史?,即所謂的葉氏觀古堂刻本。清代學(xué)者錢大昕172818

3、04年,將漢字音譯蒙古語和漢譯對照的?元朝秘史?從?永樂大典?中抄出來,成為元史學(xué)上的一大發(fā)現(xiàn)。而永樂大典所收為十五卷本?元朝秘史?。其后,1896年,李文田18341895年參考六七種典籍為?蒙古秘史?作注,有?元朝秘史注?十五卷刻本第一、二、三冊,商務(wù)印書館,上海,民國二十五年,1931年,屬于最早的譯注本。這一時期,除各種版本廣泛流傳之外,還出現(xiàn)了許多考證文章。阮惟和的?元秘史地理今釋?和施世杰的?元秘史山川地名考?,為這一時期代表性著作。民國時期,1927年,王國維在?元朝秘史之主因亦兒堅?載?王國維遺書?第三冊,上海古籍書店,1983年版,?觀堂集林?卷16一文中,考證了?元朝秘史?

4、中的主因亦兒堅就是金朝后期的札軍。并有?蒙文元朝秘史跋?觀堂集林?卷16。陳彬和在其選注的?元朝秘史?新序商務(wù)印書館,上海,1929年中,對?蒙古秘史?的作者、成書年代等問題作了討論。1934年,陳垣在?元秘史譯音用字考?載?陳垣學(xué)術(shù)論文集?,第二集,中華書局出版,1982年版中,探究了?元朝秘史?譯音用字規(guī)律問題。新中國成立之后,謝再善以葉德輝觀古閣刻本漢字音寫原文為底本,出版了最早的?蒙古秘史?開通書店,北京,1951年版漢譯本。1978年以后,國內(nèi)學(xué)者對?蒙古秘史?的研究,有了快速的開展。出現(xiàn)了?蒙古秘史?不同版本的譯注本和蒙文復(fù)本來,研究論文數(shù)量也驚人之多。額爾登泰、烏云達賚的?蒙古秘

5、史??北?內(nèi)蒙古人民出版社,1980年版是以四部叢刊本?元朝秘史?12卷本為底本,參照葉德輝觀古堂刻本及蘇聯(lián)的藩克福的15卷本,是對照三種版本?元朝秘史?的最早的??北尽4送?,這一時期的譯注本,還有滿昌的?蒙古秘史?簡譯本蒙文,內(nèi)蒙古人民出版社,1987年版。道潤梯步的新譯簡注?蒙古秘史?內(nèi)蒙古人民出版社,1979年版。同時,國內(nèi)學(xué)者對?蒙古秘史?也進展了畏吾兒體蒙文復(fù)原工作,亦鄰真和巴雅爾的?蒙古秘史?復(fù)本來,是最具參考價值的復(fù)本來。此兩種復(fù)本來的出現(xiàn),不僅象征著國內(nèi)?蒙古秘史?畏吾兒體蒙古文復(fù)原工作,獲得了最輝煌的成果,而且,與各國學(xué)者對?蒙古秘史?所進展的畏吾兒體蒙古文復(fù)原情況相比,兩位

6、學(xué)者的復(fù)本來,也是屬于世界一流的。不僅在國內(nèi)?蒙古秘史?研究史上,具有較高學(xué)術(shù)價值,在世界?蒙古秘史?研究中,也具有極大影響。為各國學(xué)者研究?蒙古秘史?提供了方便。轉(zhuǎn)貼于論文聯(lián)盟.ll.亦鄰真的?蒙古秘史?畏吾兒體蒙古文復(fù)本來內(nèi)蒙古大學(xué)出版社1987年版,就?蒙古秘史?的書名和作者、成書年代、漢譯年代、以及版本等諸多問題進展了研究,是從歷史學(xué)角度對?蒙古秘史?所進展的研究著作。巴雅爾的復(fù)本來?蒙古秘史?上,中,下三卷,內(nèi)蒙古人民出版社,1981年出版,由三局部組成:第一局部屬于有關(guān)?蒙古秘史?作者、音譯者、意譯者而撰寫的學(xué)術(shù)論文;第二局部是根據(jù)?蒙古秘史?漢字音譯原文和旁譯、總譯,而對其所進展

7、的羅馬字轉(zhuǎn)寫和畏吾兒體蒙文復(fù)原文等;第三局部是附錄的?注音字典?,共收入了?蒙古秘史?音譯過程中所用的五百多個漢字。這將對?蒙古秘史?語言學(xué)方面的研究,提供了便利條件。?蒙古秘史?文獻學(xué)方面的研究專著,有甄金的?蒙古秘史學(xué)概論?內(nèi)蒙古人民出版社,1996年版。還有論文集?蒙古秘史研究?蒙文內(nèi)蒙古人民出版社編,1990年版。收入了1990年,在烏蘭巴托召開的“紀念?蒙古秘史?誕辰750周年國際學(xué)術(shù)研討會上,國內(nèi)學(xué)者所提交的二十多篇論文。前者,是國內(nèi)唯一以專著形式出現(xiàn)的有關(guān)?蒙古秘史?文獻學(xué)方面的研究著作,由代序及正文十二章構(gòu)成。在總結(jié)前人研究根底上,就?蒙古秘史?與?圣武親征錄?、?史集?、羅卜

8、桑丹津的?黃金史?等其它史料的關(guān)系問題;?蒙古秘史?的成書年代、書名和作者、以及漢字音寫年代、及漢譯底本等謎多問題;?蒙古秘史?的版根源流等問題進展了系統(tǒng)的研究。后者,是國內(nèi)學(xué)者從不同角度對?蒙古秘史?所進展的研究成果的總括。就?蒙古秘史?的作者、版本、寫作年代等問題,進展了不同角度的講究。方齡貴在?記所見阮惟和元秘史地理今釋抄本?載中國蒙古史學(xué)會編?中國蒙古史學(xué)會成立大會紀念集刊?,1979年一文中,考證了上海復(fù)旦大學(xué)善本書目中所見?元秘史地理今釋?抄本為阮惟和書。他在?我和蒙元史研究?張世林編?學(xué)林春秋?初編,朝華出版社,1999年,下冊中,講到對?蒙古秘史?的研究時,也提到了當(dāng)時對此抄本

9、的考證情況。俞宏標?施世杰元秘史山川地名考?內(nèi)蒙古社會科學(xué),1999年第2期一文,對施世杰及其著作進展了介紹。關(guān)于?蒙古秘史?版本問題,國內(nèi)學(xué)者也有深化研究。?蒙古秘史?有兩種不同版本。十二卷本抄本和十五卷本抄本。這兩種版本在內(nèi)容方面,沒有差異。前者,將?蒙古秘史?的內(nèi)容分為十二局部,后者,將?蒙古秘史?的內(nèi)容分為十五局部。十二卷本為明洪武十五年所譯?元朝秘史?,稱為明洪武刻本,由正文十卷和續(xù)集二卷組成。學(xué)術(shù)界研究、譯注?蒙古秘史?,通常是以十二卷本為底本,這一版本錯誤少一些。?蒙古秘史?十二卷本,普遍以?四部叢刊?本和葉德輝本為底本。陳彬和在?元朝秘史?學(xué)生國學(xué)叢書,商務(wù)印書館,上海,民國二

10、十二年,1929年,?新序?第52頁新序中對諸種版本進展了介紹。共列舉了三十二種版本,屬于中國的有二十四種版本?元朝秘史?。1951年,洪業(yè)撰?蒙古秘史源流考?洪業(yè)撰,黃時鑒譯,?中國元史研究通訊?,元史研究會編,1982年,第2期。英文發(fā)表在?哈佛亞洲學(xué)志?第十四卷第三、四期合刊一文,就?元朝秘史?永樂大典原文本和明刻原文本諸抄本問題,進展了詳細的研究。甄金在?蒙古秘史學(xué)概論?內(nèi)蒙古教育出版社,1996年版中專設(shè)一章,介紹了?蒙古秘史?版本流傳情況。制表分別介紹了明洪武刻本和永樂大典本的流傳、派生出的復(fù)抄本情況。又有?蒙古秘史源流研究概述?載?中國蒙古史學(xué)會論文選集?,內(nèi)蒙古人民出版社,19

11、84年一文。白特木爾巴根?清代藏書家著錄元朝秘史考略?內(nèi)蒙古師大學(xué)報,1992年,第3期一文,就清代藏書家所藏?元朝秘史?的流傳狀況進展了研究。他的?喀喇沁親王府所藏元朝秘史抄本及其學(xué)術(shù)價值?內(nèi)蒙古師大學(xué)報,1998年,第1期一文,披露了一部鮮為人知的蒙古王府藏本,認為這部喀喇沁親王府所藏?元朝秘史?抄本,是唯一的內(nèi)廷抄本。另兩篇?馬玉堂十五卷本元朝秘史抄本?蒙文?蒙古秘史研究?,1990年和?十五卷本元朝秘史和清代蒙古學(xué)者博明?蒙文?內(nèi)蒙古師大學(xué)報?,1987年,第2期,就十五卷本?元朝秘史?進展了研究。轉(zhuǎn)貼于論文聯(lián)盟.ll.再者,有1252年說,這一觀點,首先是由法國學(xué)者格魯塞提出?蒙古帝

12、國?1941年。過了四十年以后,國內(nèi)學(xué)者余大鈞竭力支持這一觀點,他在?蒙古秘史成書年代考?中國史研究動態(tài)?,1982年,第1期,第157頁一文中,反駁1228年說和1240年說的觀點,認為此說缺少理論根據(jù),指出?蒙古秘史?成書于壬子年七月,即1252年8月。亦鄰真那么持?蒙古秘史?不是一次成書的觀點。他在?蒙古秘史?復(fù)本來序文中指出,“?蒙古秘史?成書年代問題是個沒有結(jié)果的問題,因為這部書不是一次修成的。鼠兒年,即1228年甲子,只是寫成第1268節(jié)的初稿時間。此外,洪業(yè)在?蒙古秘史源流考?一文中,提出了?蒙古秘史?的著書年代為1264年的說法。.關(guān)于?蒙古秘史?的漢字音譯問題,國內(nèi)學(xué)者主要從

13、以下兩個方面進展了研究。一是對?蒙古秘史?漢字音譯本來問題的研究,二是對?蒙古秘史?漢字音譯者、漢字音譯年代的研究。?蒙古秘史?漢字音譯本來問題,學(xué)術(shù)界存在著四種不同觀點。一種為?蒙古秘史?漢字音譯本來為八思巴字本來說;一種為畏吾兒體蒙文本來說;另一種為1941年,由前蘇聯(lián)學(xué)者科津提出的?蒙古秘史?本來是以漢字標寫蒙古語的觀點。國內(nèi)學(xué)者滿昌在?論蒙古秘史的原文是用漢字寫成的?蒙文?內(nèi)蒙古教育學(xué)院學(xué)報?,1990年第1期一文中,支持科津的這一觀點。第四種觀點那么是陳彬和的三原說,他在?元朝秘史?新序中指出:最早的蒙古語本子、滅了乃蠻之后修訂過的畏吾兒體蒙古文本、以及最晚的八思巴文本,都可以說是本

14、來。一直以來,?蒙古秘史?漢字音譯底本為畏吾兒體蒙文本來說,是學(xué)術(shù)界公認的。持八思巴字本來說的學(xué)者認為,?蒙古秘史?的漢字音譯底本為八思巴字本,認為漢字音譯?蒙古秘史?是,先將?蒙古秘史?畏吾兒體蒙文本來轉(zhuǎn)寫為八思巴字本,再從八思巴字本進展?jié)h字音譯。這種觀點肯定?蒙古秘史?的本來為畏吾兒體蒙文本,在這一方面,八思巴字本來說與科津的觀點是有本質(zhì)區(qū)別的。巴雅爾在?蒙古秘史原文續(xù)考?內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報?,1992年,第3期一文中,提出?蒙古秘史?漢字音譯本來為畏吾兒體蒙文本的觀點,并反對科津的觀點。甄金在?試論蒙古秘史原文?內(nèi)蒙古師大學(xué)報,1986年,第2期一文中,反對陳彬和的三原說,認為其說是缺乏

15、取的。并表示不贊同科津的漢文原文說和服部四郎的八思巴字原文說,主張畏吾兒體蒙古文原文說。關(guān)于?蒙古秘史?漢字音譯者和漢字音譯年代問題,國內(nèi)學(xué)者主要是根據(jù)?明實錄?第一卷,第四十一條中所記載的:“命翰林院侍講火源潔等編類華夷譯語。上以前元素?zé)o文字、發(fā)號施令、但借高昌之書、制為蒙古字以通天下之言。至是乃命火源潔與編修馬沙亦黑等、以華言譯其語。凡天文地理人事物類服食器物靡不具載。復(fù)取元秘史參考、紐切其字以諧其聲音。既成。詔刊行之。自是使臣往復(fù)朔漠、皆能通達其情。關(guān)于?蒙古秘史?的漢譯者問題,國內(nèi)學(xué)者普遍認為?蒙古秘史?的漢字音譯者,為明代翰林院侍講火源潔、馬沙亦黑等人。關(guān)于這一問題,內(nèi)蒙古師范大學(xué)巴

16、雅爾教授提出不同觀點。他在?關(guān)于蒙古秘史的作者和譯者?一文中,指出?蒙古秘史?的漢字音譯者和意譯者,是翻譯?圣武開天記?的察罕。關(guān)于?蒙古秘史?的音譯年代問題,國內(nèi)學(xué)者主要從?蒙古秘史?音譯年代和?華夷譯語?的成書年代的先后問題著手進展研究的,有兩種不同觀點。一些學(xué)者認為?蒙古秘史?的漢字音譯在先,另一些學(xué)者那么認為?華夷譯語?的成書年代在先。解決?元朝秘史?的漢字音譯年代和?華夷譯語?的成書年代問題,是確定?元朝秘史?漢字音譯年代的關(guān)鍵所在。?蒙古秘史?的漢字音譯年代,大體上,認為是明朝洪武初年,由太祖編修史書之臣所譯。這里提到的?華夷譯語?是指成書于明朝洪武15年1382年的甲種本,?華夷譯語?有甲、乙、丙三種本。轉(zhuǎn)貼于論文聯(lián)盟.ll.國內(nèi)王國維、陳彬和、巴雅爾等學(xué)者,認為?蒙古秘史?的漢字音譯早于?華夷譯語?的成書年代。據(jù)?明實錄?記載的“復(fù)取元秘史參考幾字,王國維在?蒙文元朝秘史跋?中指出,?元朝秘史?于洪武二年所譯,因此,洪武十五年撰?華夷譯語?時得取以參考。陳彬和在?元朝秘史?新序中指出:?元朝秘史?是明初洪武十五年著手譯的,總譯局部是洪武二十三年之后,對?元朝秘史?進展修訂所加。巴雅爾在?關(guān)于蒙古秘史作者和譯者?一文中,斷定?元朝秘史?的漢字音譯年代為元仁宗朝,這是第一次音譯時間1312到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論