




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2022中考高考必備! 500條新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯短語(中英對照)一、理念舉措理念信心.白衣執(zhí)甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.不獲全勝決不輕言成功。We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.3,滄海橫流,方顯英雄本色。True heroes arise in times of hardship.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)to
2、win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan.公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。Public health security is a common challenge for humanity.堅持全國一盤棋to ensure a coordinated national response7堅定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures.堅決打
3、贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus.緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個關(guān)鍵to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for.盡最大可能控制疫情波及范圍to make every possible effort to
4、 curb the spread of the disease.科學(xué)防治、依法防治、精準(zhǔn)防治、深入落實to implementation of targeted science- and law-based, legal, and targeted measures in epidemic prevention and control.科學(xué)戰(zhàn)疫science-based approach in fighting the epidemic.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國之重器。Major scientific and technological achievements in the
5、fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.生命重于泰山。Saving lives is of paramount importance.聞令即動、勇挑重?fù)?dān)to respond promptly when called upon and assume great responsibilities.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.向疫情全面宣戰(zhàn)to declar
6、e an all-out war on the epidemic.形勢積極向好The situation is witnessing positive changes.疫情就是命令,防控就是責(zé)任。The epidemic calls us to action, and it is our duty to bring it under control. 或 Go where there is epidemic, fight it till it perishes.疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
7、.戰(zhàn)勝疫情to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic.這是一次危機(jī),也是一次大考。This is a crisis and also a test.中國力量、中國精神、中國效率China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.法規(guī)條例.新冠肺炎疫情心理疏導(dǎo)工作方案Work Plan on Psychological Counse
8、ling for People Affected by COVID-19.新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19.中華人民共和國傳染病防治法Law of the PeopleJ s Republic of China on Prevention and Treatment of InfectiousDiseases.國際衛(wèi)生條例International Health Regulations (IHR).生物安全法biosecurity law具體措施.(公共場所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測disinfection,
9、 ventilation and body temperature monitoring (in public areas).“一人一方案”“一人一團(tuán)隊“a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient.安全距離safe distance.把問題解決在萌芽之時、成災(zāi)之前to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear.把握好防疫管控的度Moderation is required in epidemic
10、 prevention and control.保持社交距離to enforce/practice social distancing.保障醫(yī)療防護(hù)物資供應(yīng)ensure the supply of medical protective equipment.避免去人多的地方to avoid crowds.不漏一戶、不漏一人to leave no one unscreened.不麻痹、不厭戰(zhàn)、不松勁to remain vigilant and never slacken our efforts.差異化精準(zhǔn)防控策略precise and differentiated epidemic control
11、 strategies.產(chǎn)教融合to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities.產(chǎn)業(yè)扶貧poverty alleviation through business development.馳援武漢to race against the clock to assist Wuhan.出入境防疫epidemic prevention at borders.打破傳播鏈to break the chains of transmission.戴口罩to wear a mask.第一入境點fi
12、rst point of entry.杜絕瞞報漏報to say NO to concealing or underreporting infections.對緊要關(guān)頭當(dāng),逃兵”的干部要就地免職to remove from their posts officials who abandon the frontline at critical moments.對抗疫醫(yī)務(wù)人員保護(hù)、關(guān)心、愛護(hù)to provide full protection and care to medical workers fighting the epidemic.對口支援pairing assistance (a nat
13、ional strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help).遏制疫情蔓延to contain the outbreak.發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly.防控力量向社區(qū)下沉to empowe
14、r communities to prevent and control the spread of the coronavirus.防控資源和力量下沉to channel both material and human resources down to the community level.防止大規(guī)模社區(qū)傳播to prevent the wide spread of the coronavirus in communities.防止信息恐慌to prevent infodemic.分區(qū)分級精準(zhǔn)防控region-specific, multi-level targeted approach
15、 to epidemic prevention and control.分區(qū)嚴(yán)格隔離strict quarantine.公開、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度an open, transparent and responsible manner.構(gòu)筑群防群治的嚴(yán)密防線to build stringent lines of defense across society.關(guān)閉景點to close scenic spots.廣泛普及疫情防控知識to disseminate information on epidemic prevention and control.規(guī)范和完善信息發(fā)布機(jī)制to standardize
16、 and improve the information release mechanism.國家公共衛(wèi)生應(yīng)急管理體系national public health emergency management system.國家生物安全風(fēng)險防控和治理體系建設(shè)to develop a national biosecurity risk control and management system.國家疫苗儲備制度national vaccine reserve system.國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制Joint Prevention and Control Mechanism of the State Cou
17、ncil.緩解用工荒to address labor shortage.機(jī)場處置專區(qū)processing area for inbound passengers at the airport.及時回應(yīng)社會關(guān)切to provide timely responses to public concerns.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治to treat the infected in dedicated facilities by medical specialists from all over the country and with all necessary resources.加強
18、領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對能力、組織動員能力、貫徹執(zhí)行能力to strengthen the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders.減少外出to make fewer trips outside.健康篩查health screening.健康申報表health declaration form.接觸者追蹤contact tracing.解除醫(yī)學(xué)觀察 to be discharged from medical observation.禁止密集聚會ban mass gatherings.舉國機(jī)制nationwide mechanis
19、m.開足馬力(滿負(fù)荷生產(chǎn))to go full steam ahead; to operate at full capacity.控制傳染源、切斷傳播途徑to control the sources of infection and cut off the channels of transmission.控制人口流動to curb population flow.兩周觀察期two-week observation period.旅行限制travel restrictions.密切跟蹤、及時分析、迅速行動to closely monitor and swiftly respond to the
20、 epidemic on the basis of well-informed analysis.內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond.啟動重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級響應(yīng)to activate first-level public health emergency response.強化公共衛(wèi)生法治保障to strengthen the legal framework of public health.勤洗手/仔細(xì)洗手to wash your hands often/
21、carefully.取消大型集會to cancel mass gatherings.群防群控to strengthen society-wide efforts to contain the epidemic.入戶檢測door-to-door testing.入境航班將分流至指定機(jī)場to redirect inbound flights to designated airports.入境口岸port of entry.入境人員閉環(huán)管理to ensure a seamless and hermetic process for managing the quarantine andmonitori
22、ng of travelers arriving in China.社區(qū)疫情防控community-based epidemic prevention and control.實行封閉式管控to exercise management by sealing off entities.適時下調(diào)響應(yīng)級別并實行動態(tài)調(diào)整 to downgrade the emergency response level in due course and make dynamic adjustments.室內(nèi)空氣流通indoor ventilation.提高救治水平to improve the quality of
23、medical treatment.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates.調(diào)減市內(nèi)公交to reduce the frequency of bus services in the city.調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級to adjust the emergency response level.停運長途汽車to halt long-distance buses.統(tǒng)籌安排輪休to better schedule rotating shifts
24、.統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系unified emergency supply system.突出重點、統(tǒng)籌兼顧、分類指導(dǎo)、分區(qū)施策to focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply targeted policies to different areas.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗好做法 to promote best practices in prevention and control from across the country.外地滯留在鄂人員安全有序返鄉(xiāng)People
25、 stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.外防輸入、內(nèi)防反彈to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic.外防輸入、內(nèi)防擴(kuò)散to prevent the coronavirus from entering and spreading within the city/region.網(wǎng)格化管理digital management for a matrix of urban communities.衛(wèi)生檢疫h(yuǎn)e
26、alth and quarantine.污染集中處理centralized treatment of medical waste.污水處理sewage disposal.消毒disinfection.消費扶貧poverty alleviation by consuming products and services from poor areas.延遲開學(xué)to postpone the reopening of schools.延長春節(jié)假期to extend the Chinese New Year holiday.嚴(yán)控境外疫情輸入strict control of imported infe
27、ction.藥品集中采購centralized procurement of drugs.醫(yī)防結(jié)合Emphasis is needed on both prevention and treatment.醫(yī)療廢物處置能力medical waste disposal capacity.醫(yī)療廢物日產(chǎn)日清to ensure that medical waste is treated within 24 hours.醫(yī)療垃圾處理medical waste disposal.醫(yī)務(wù)人員科學(xué)防護(hù)和培訓(xùn)scientific prevention and proper training for medical w
28、orkers.醫(yī)學(xué)排查medical screening.醫(yī)學(xué)巡查medical inspection.疫情防控epidemic prevention and control.疫情防控國家重點醫(yī)療物資保障調(diào)度平臺 national distribution center for major anti-epidemic medical supplies.疫情防控預(yù)警預(yù)測機(jī)制early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control.疫情監(jiān)測epidemic monitoring.疫情信息發(fā)布依法做到公開、
29、透明、及時、準(zhǔn)確The release of epidemic information must be open, transparent, timely and accurate as prescribed by the law.應(yīng)收盡收All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.應(yīng)治盡治All confirmed patients should be treated.有效地填補供需缺口to effectively fill the gap between supply and demand.
30、預(yù)防措施preventive measures.在斗爭一線考察識別干部to put officials to the test on the frontline.暫時隔離區(qū)域area for temporary quarantine.暫時停止外國人持目前有效來華簽證和居留許可證入境to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits.暫停海外團(tuán)隊旅行to suspend overseas group tours.早發(fā)現(xiàn)、早報告、早診斷、早
31、隔離、早治療early detection, reporting, diagnosis, isolation and treatment.增強收治能力to raise the hospital admission capacity.掌握情況,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked.重大疫情防控體制機(jī)制mechanism for major epidemic prevention and control.重點防控部位人員的物資保障to make sure t
32、hat essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts.注意下水道的通暢to ensure that sewers are not clogged.自覺接受醫(yī)學(xué)觀察to present yourself to medical observation.自我隔離to self-quarantine.做好返程人員疫情防控to take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread
33、of the coronavirus.做好工傷認(rèn)定和待遇保障(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections.做好重點地區(qū)疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions二、社會民生社會治理.把被抑制、被凍結(jié)的消費釋放出來to stimulate consumption stifled by the outbreak.保持基本民生服務(wù)不斷檔to ensure th
34、e availability of basic public services.保障全國生活必需品市場總體穩(wěn)定to maintain an overall balance in the market for daily necessities.財政貼息government interest subsidies.產(chǎn)銷對接to coordinate production and sales.出行軌跡travel records.春耕備耕spring farming and preparation.春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)spring-season agricultural activities.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰S
35、pring Festival travel rush.錯峰上下班staggered rush hour plan.打擊假冒偽劣to crack down on fake and shoddy products.打通人流、物流堵點to smooth travel and logistics channels.“點對點、一站式“直達(dá)運輸服務(wù)point-to-point transport services.多渠道靈活就業(yè)flexible employment through multiple channels.多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量to expand capacity and increase
36、 output in a variety of ways.返崗證明health certificate for returning to work.放開貨運物流限制to lift cargo transport bans.分餐制serving of individual dishes.封城A city in/under lockdown. 或 A city goes into lockdown.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間enterprises and workshops that employ local workers and play a major role inpoverty allevi
37、ation.服務(wù)消費consumption of services.復(fù)工人員專列special train for returning workers.高度重視公共利益serious concern for the public good.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄graduation and job placement of college students.個人行程證明proof of travel; travel records.公筷公勺serving chopsticks and spoonsemployee sharing.候餐區(qū)waiting area.緩繳稅款deferment o
38、f taxes.恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序to resume work and normal life.激發(fā)正能量to evoke positivity.減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs.減免企業(yè)社會保險費to reduce or remit corporate social insurance premiums.減免小微企業(yè)貸款利息to cut or cancel inter
39、est rates on loans to small and micro businesses.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項社會保險單位的繳費to reduce or remit required premiums to be paid by employers for their employees old-age, unemployment and work-related injury insurances.簡化通關(guān)手續(xù)to simplify procedures for customs clearance.建立健全防止返貧機(jī)制 to establish a sound mechani
40、sm to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty.健康碼health code.健康申報declaration of health status.將疫情對經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的影響降到最低to minimize the impact of the epidemic on social and economic development.階段性、有針對性的減稅降費政策phased and targeted tax and fee breaks.結(jié)賬區(qū)cashier desk.解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問題to help
41、 farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock.解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問題to ensure the last kilometer delivery of daily necessities.緊平衡in tight balance.禁止面對面就餐Diners are not allowed to sit face to face.精準(zhǔn)對接勞務(wù)輸出地和輸入地to accurately connect both ends of labor transfer.就業(yè)優(yōu)先政策p
42、ro-employment policies.居家辦公to work from home.客座率passenger load factor (PLF).口罩預(yù)約mask reservation and purchase.擴(kuò)大地方政府專項債券發(fā)行規(guī)模to scale up the issuance of special bonds by local governments.兩年戶口和檔案托管Universities will keep residential files and personal records of new graduates for two years until they
43、find work.靈活復(fù)工to apply a flexible approach to the resumption of work.綠碼green (health) code.綠色通道green channel; fast transport channel.“米袋子”省長責(zé)任制和“菜籃子”市長負(fù)責(zé)制systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food suppliesMOOC (Massive Open Online Courses).農(nóng)
44、副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)production, distribution, and supply of agricultural products.取餐區(qū)serving area.日?;旧钗镔Ydaily necessities.社保延繳(to allow) deferred social security contributions.社區(qū)批發(fā)計劃community wholesale program.生活必需品necessities of life; daily necessities.實物消費consumption of products.使用存量資金to tap into unalloc
45、ated funds.適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化to meet people s evolving ways of acquiring information.數(shù)字化健康證明digital health certificate.送貨機(jī)器人(self-driving) delivery robot.特殊報銷政策special reimbursement rules.提供專項信貸額度to provide special credit lines.提升網(wǎng)上傳播能力to strengthen online communication.停止接待群體性聚餐Group meals are not allow
46、ed.統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅to coordinate epidemic control with poverty alleviation.統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟(jì)社會秩序恢復(fù)to implement epidemic prevention and control measures in parallel with those aimed at getting the economy and society
47、 back to normal.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)to offer more services to facilitate foreign exchange transactions.推廣分時段就餐to allow consumers to dine at staggered times.拓寬就地就近就業(yè)渠道to create more jobs locally.外賣服務(wù)takeout services.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)online recruitment services.網(wǎng)上面試online interview.網(wǎng)上簽約to sign an employment contract onli
48、ne.為防疫重點地區(qū)單列信貸規(guī)模to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control237,無接觸電梯按鈕virtual elevator buttons.無接觸銷售non-physical-contact sales service.無人機(jī)drone.武漢解封to lift the lockdown in Wuhan.武漢市以外地區(qū)解除離鄂通道管控Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transportrestr
49、ictions.務(wù)工人員安全返崗Migrant workers return to their posts in security.線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險金online registration of unemployment and application for unemployment security insurance.線上職業(yè)技能培訓(xùn)online vocational training.消毒機(jī)器人disinfecting robot.嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪to take firm action against epidemic-related crimes.一客一用一消毒disi
50、nfection after each serving.一米線one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter).因地因企因人分類幫扶to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people.用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具to make full and best use of foreign trade policy toolspreferential support measur
51、es.優(yōu)先通行、免費通行priority and toll-free access.優(yōu)先吸納貧困勞動力務(wù)工就業(yè)to prioritize the employment of poor migrant workers.有序復(fù)工to resume production in an orderly manner.預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu)structure of investment from the government budget.預(yù)約進(jìn)站to make reservations at subway stations.員工健康監(jiān)測和報告employee health monitoring and repo
52、rting.援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs.遠(yuǎn)程辦公telecommuting.云辦公軟件cloud-based office tools.云選會cloud job fairto promote high moral standards throughout society.在線教育online education.在線直播live streaming.中國經(jīng)濟(jì)韌性強勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚Chinas economy enjoys strong resilience, b
53、road space for domestic demand, and a solid industrial foundation.晝夜不停的施工進(jìn)度around-the-clock construction.助農(nóng)to support farmers and agriculture百姓生活.哀悼抗擊疫情犧牲烈士和逝世同胞to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease.蝙蝠bat.低、中、高風(fēng)險地區(qū)low-, medium-, high-risk reg
54、ionsto reject any stigma associated with the virus.妨害國境衛(wèi)生檢疫罪crime of jeopardizing border quarantine security.非疫情防控重點地區(qū)non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and controleffort.拐點turning point.國際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件public health emergency of international concern (PHEIC).果子貍m
55、asked palm civet.過濾性能filtering performance.海鮮市場seafood market279施badger.活體農(nóng)貿(mào)市場live animal market.基層防控能力capacity for prevention and control at the community level.境外進(jìn)京人員travelers arriving in Beijing from overseas.抗擊疫情第一線the front line of the battle against the epidemic.口罩產(chǎn)能mask production capacity.跨境
56、采購cross-border procurement.沒有硝煙的戰(zhàn)爭a war without smoke.默哀三分鐘to observe three minutes of silence to mourn the deceased.全國哀悼日a national day of mourning.全國和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀National flags flew at half-mast /National flags were flown at half-staff across the country and in all Chinese embassies and consulates a
57、broad.全國居民消費價格指數(shù)CPI (consumer price index).人均可支配收入per capita disposable incomesocial insurance system; social security system.濕貨市場wet market.實時發(fā)布real-time updates.突發(fā)公共衛(wèi)生事件public health emergency.網(wǎng)絡(luò)祭掃服務(wù)online tomb-sweeping services.衛(wèi)生系統(tǒng)health system.無本地新增病例to report no domestic cases; to report zero
58、local cases; to record no locallytransmitted infections.心理創(chuàng)傷psychological trauma.休艙to close temporary treatment centers; to cease/wind up operations.嚴(yán)格遵守祭掃預(yù)約規(guī)定to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping.野味bushmeat; game.以武漢市為主戰(zhàn)場的全國本土疫情傳播已基本阻斷The domestic coronavirus outbreak, center
59、ed in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.疫情防控重點地區(qū)key regions in epidemic prevention and control.疫情峰值epidemic peak.疫情高發(fā)區(qū)severely-hit regions (areas); areas (regions) with
60、high infection rates.疫情重災(zāi)區(qū)epicenter of the outbreak.英雄的城市heroic city.有害垃圾hazardous waste.“鉆石公主”號郵輪Diamond Princess cruise ship.竹鼠bamboo rat三、醫(yī)學(xué)詞匯疾病/病毒名稱.L型冠狀病毒L-type coronavirus.S型冠狀病毒S-type coronavirus.病毒性肺炎viral pneumonia.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause.肺炎pneumonia.高血壓hypertension; high
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第二單元第7課一、《放大鏡效果》教學(xué)設(shè)計 2023-2024學(xué)年人教版初中信息技術(shù)七年級下冊
- 2025年集群通信系統(tǒng)(數(shù)字)合作協(xié)議書
- 2025年黑龍江幼兒師范高等專科學(xué)校單招職業(yè)技能測試題庫完美版
- 2023-2024學(xué)年川教版(2019)小學(xué)信息技術(shù)五年級下冊 第二單元第1節(jié)初識人工智能(教學(xué)設(shè)計)
- 2025年裂隙燈顯微鏡合作協(xié)議書
- 2025年高品質(zhì)H酸項目發(fā)展計劃
- 15《我與地壇(節(jié)選)》教學(xué)設(shè)計 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版高中語文必修上冊
- 2025至2030年中國桑拿浴設(shè)備數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 江西省部分學(xué)校2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期12月教學(xué)質(zhì)量檢測地理試題(解析版)
- 第19課《蘇州園林》教學(xué)設(shè)計 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文八年級上冊
- 中考英語688高頻詞大綱詞頻表
- 知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)與跨境執(zhí)法合作
- 肉類食品配送服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 含新能源發(fā)電接入的電力系統(tǒng)低頻振蕩阻尼控制研究綜述
- 財務(wù)管理學(xué)(第10版)課件 第3章 財務(wù)分析
- NB-T32019-2013太陽能游泳池加熱系統(tǒng)技術(shù)規(guī)范
- 道閘施工方案
- 寺廟佛事活動方案設(shè)計
- 湘教版高中地理必修2全冊導(dǎo)學(xué)案
- 2024年時事政治熱點題庫200道含完整答案(必刷)
- 醫(yī)療器械市場部年終總結(jié)
評論
0/150
提交評論