下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯技術(shù)在MTI專業(yè)人才培養(yǎng)中的作用獲獎(jiǎng)科研報(bào)告摘要:掌握翻譯技術(shù)是對新時(shí)代譯員的基本要求之一,同時(shí)是未來職業(yè)發(fā)展?jié)摿Φ谋匾WC之一。作為培養(yǎng)翻譯人才的搖籃,MTI專業(yè)教學(xué)對翻譯技術(shù)絕對不可以等閑視之。因此,提升MTI專業(yè)學(xué)生的技術(shù)素養(yǎng),提高他們對翻譯技術(shù)的應(yīng)用能力已刻不容緩。
關(guān)鍵詞:MTI翻譯技術(shù)技術(shù)素養(yǎng)
一、信息時(shí)代翻譯市場的新特點(diǎn)
進(jìn)入二十一世紀(jì)以來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化不斷發(fā)展,中外經(jīng)濟(jì)交流日益頻繁,翻譯行業(yè)進(jìn)入了高速發(fā)展時(shí)期,并呈現(xiàn)出不同以往的新特點(diǎn)。首先,翻譯任務(wù)量大、任務(wù)周期短。信息的爆炸式增長,導(dǎo)致翻譯服務(wù)的需求迅猛增長,不少企業(yè)和機(jī)構(gòu)動(dòng)輒就提出長達(dá)數(shù)十萬乃至上百萬字的翻譯任務(wù),而任務(wù)周期卻只有短短的十幾天,甚至更短。在語言服務(wù)需求與日俱增的同時(shí),翻譯內(nèi)容和形式日趨多樣化。在各種需要加工處理的信息材料中,出現(xiàn)了諸如軟件、網(wǎng)頁、影視字幕、游戲等大量新型非文本材料。譯者不僅需要將這些材料中的文本轉(zhuǎn)化成目標(biāo)語言文字,而且要保留原材料格式,以降低不必要的二次加工的成本。在這種情況下,傳統(tǒng)紙筆加詞典的小作坊式翻譯模式已經(jīng)不能適應(yīng)當(dāng)今團(tuán)隊(duì)協(xié)作為主的翻譯工作的需要,因而翻譯企業(yè)開始改變自己傳統(tǒng)的翻譯工作模式和管理模式,紛紛采用翻譯工具和翻譯數(shù)據(jù)庫進(jìn)行翻譯,并使用網(wǎng)絡(luò)平臺進(jìn)行數(shù)據(jù)的傳輸與交換[1]。
與此同時(shí),機(jī)器翻譯、翻譯記憶、術(shù)語管理、本地化工程、電子詞典、語料庫、雙語對齊、桌面排版、CAT工具等各種計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具已在現(xiàn)代翻譯企業(yè)得到了廣泛的應(yīng)用。
語言處理技術(shù)和人工智能技術(shù)的飛速發(fā)展極大地促進(jìn)了翻譯技術(shù)的發(fā)展和翻譯生產(chǎn)力的提高。
二、翻譯市場對翻譯人才的新要求
由于現(xiàn)代科技的應(yīng)用和本地化新市場的開拓,譯員的職業(yè)技術(shù)能力顯得日益重要,包括嫻熟的計(jì)算機(jī)操作、翻譯軟件使用和本地化能力。下面讓我們看一則來自國內(nèi)一家知名翻譯公司的招聘要求。
為滿足客戶不斷增加的需求,xxx公司目前正在招聘全職英中翻譯/編輯。
●較強(qiáng)的中英文互譯能力;
●至少三年以上不同領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗(yàn);
●專注細(xì)節(jié)及高度的責(zé)任感;
●熟練使用Trados、SDLX或Passolo等CAT工具者尤佳。
類似的翻譯招聘要求在國內(nèi)已屢見不鮮。總結(jié)來看,國內(nèi)翻譯公司對英語翻譯崗位的要求大都包含以下兩點(diǎn):(1)大學(xué)本科及以上學(xué)歷,扎實(shí)的中英文語言基本功,英文水平專業(yè)八級以上,理工科本科以上學(xué)歷,英語六級;(2)三年以上翻譯經(jīng)驗(yàn),有大型本地化翻譯項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn);熟練使用Trados,SDLX,Passolo等CAT工具。由此可見,近年來,對于Trados,SDLX等翻譯輔助工具等的熟練使用,已成為各大翻譯企業(yè)要求現(xiàn)代譯員必須具備素質(zhì)之一。
隨著翻譯企業(yè)工作模式和管理模式逐漸向信息化、網(wǎng)絡(luò)化、平臺化發(fā)展,一種新的翻譯技術(shù)崗位應(yīng)運(yùn)而生——翻譯項(xiàng)目經(jīng)理。如前文所述,傳統(tǒng)小作坊式翻譯模式已經(jīng)不再適應(yīng)當(dāng)今大批量的、團(tuán)隊(duì)協(xié)作的業(yè)務(wù)流程[2],以“譯、審、校”為主要部分的傳統(tǒng)手工翻譯流程已過時(shí)?,F(xiàn)代翻譯一般都是以項(xiàng)目形式進(jìn)行的,這就要求項(xiàng)目經(jīng)理不僅具備一定的語言能力,還必須熟悉實(shí)施翻譯項(xiàng)目的流程、組織、分工和管理等各個(gè)層面,而這些流程主要依靠Trados等現(xiàn)代翻譯輔助工具實(shí)現(xiàn)。
總之,從市場角度而言,無論是傳統(tǒng)的語言翻譯崗位,還是新興的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理崗位,都對現(xiàn)代翻譯技術(shù)提出了更高的要求,譯員必須具備熟練使用各種現(xiàn)代翻譯輔助技術(shù)的能力。
三、MTI專業(yè)教學(xué)現(xiàn)狀
為適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)對應(yīng)用型高層次專門人才的需求,2007年國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn)在部分高校開設(shè)翻譯碩士專業(yè)(MTI)以培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。截至目前,已有二百余所高等教育院校獲得了翻譯碩士授予權(quán)并開設(shè)了MTI專業(yè)。單從數(shù)字來看,我國的MTI教育不可謂發(fā)展不快。但實(shí)際效果如何呢?是否培養(yǎng)出了滿足市場需求的高層次翻譯人才呢?自2007年至今,已有相當(dāng)數(shù)量的MTI畢業(yè)生進(jìn)入職業(yè)翻譯市場,那么社會對這批MTI畢業(yè)生是否認(rèn)可呢?根據(jù)王建國、彭云的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在被調(diào)查者中認(rèn)為通過MTI培養(yǎng)出的高級翻譯人才占總數(shù)的比例不超過20%,50%的翻譯用人單位負(fù)責(zé)人認(rèn)為MTI畢業(yè)生的主要問題是實(shí)踐能力不夠[3]??偟膩碚f,社會對MTI畢業(yè)生的認(rèn)可度還有待提高。實(shí)踐能力不夠,究其原因,不外乎有兩點(diǎn)。首先,翻譯教學(xué)在課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容與培養(yǎng)模式方面仍然存在不足。大多數(shù)MTI培養(yǎng)院校的MTI專業(yè)課程設(shè)置與學(xué)術(shù)型翻譯碩士的課程設(shè)置毫無區(qū)別,教學(xué)重點(diǎn)仍然放在翻譯理論與技巧的學(xué)習(xí),缺乏對翻譯實(shí)踐的重視,導(dǎo)致學(xué)生實(shí)際翻譯能力不足。另外一個(gè)重要原因就是大部分高校對翻譯相關(guān)信息技術(shù),即翻譯技術(shù)課程的重視程度不夠。據(jù)筆者了解,目前開設(shè)翻譯技術(shù)課程的MTI培養(yǎng)院校不足半數(shù),即使開設(shè),也是作為選修課。究其根源,提供MTI教育的機(jī)構(gòu)多為各高校的外語學(xué)院,這些院校多年以來一直保持理論研究和教學(xué)的傳統(tǒng),觀念一時(shí)無法迅速轉(zhuǎn)變,與社會有脫節(jié)現(xiàn)象,較少關(guān)注當(dāng)前翻譯行業(yè)的新變化。導(dǎo)致翻譯技術(shù)這一類翻譯相關(guān)的實(shí)踐課程開設(shè)不足,即使已經(jīng)開設(shè)也不引導(dǎo)學(xué)生選修。因此很多MTI畢業(yè)生連翻譯技術(shù)的定義不甚明了,對在翻譯現(xiàn)代化新環(huán)境中開展翻譯、審校、質(zhì)量管理、項(xiàng)目管理、本地化服務(wù)等流程了解不夠,認(rèn)識不清,不會借助信息技術(shù)提高翻譯效率[4]。
四、結(jié)語
信息時(shí)代的到來為翻譯行業(yè)帶來了發(fā)展的新契機(jī),但同時(shí)對翻譯人才提出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年中國防偷窺偵測儀市場調(diào)查研究報(bào)告
- 2024年轉(zhuǎn)租廉租房協(xié)議(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 2025版進(jìn)口食品銷售總代理合同3篇
- 2025版糧油產(chǎn)品定制加工與銷售合同3篇
- 2025年度數(shù)據(jù)中心網(wǎng)絡(luò)設(shè)備維護(hù)與升級合同范本3篇
- 2024年中國轉(zhuǎn)向軸頭市場調(diào)查研究報(bào)告
- 二零二五年度出口貨物運(yùn)輸合同環(huán)保條款范本3篇
- 2025版智能三方房地產(chǎn)買賣中介服務(wù)合同2篇
- 2025年度耐磨鋼板銷售及技術(shù)服務(wù)合同3篇
- 2025年度版權(quán)融資合同6篇
- 【企業(yè)盈利能力探析的國內(nèi)外文獻(xiàn)綜述2400字】
- 醫(yī)學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)基礎(chǔ)智慧樹知到期末考試答案2024年
- 大學(xué)生國家安全教育智慧樹知到期末考試答案2024年
- 冠狀動(dòng)脈造影基本知識-
- 油墨組成和分類
- DB37T 5175-2021 建筑與市政工程綠色施工技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 自動(dòng)噴漆線使用說明書
- 科研項(xiàng)目評審評分表
- 國家開放大學(xué)《土木工程力學(xué)(本)》章節(jié)測試參考答案
- 醫(yī)療器械數(shù)據(jù)分析控制程序
- 稻盛和夫經(jīng)營哲學(xué).ppt
評論
0/150
提交評論