


版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
文學(xué)論文以下為參考文獻(xiàn)推薦指南以下為參考文獻(xiàn)是一篇完好的論文不可缺少的部分,作者既然引用了別人是學(xué)術(shù)研究結(jié)果就應(yīng)該在論文當(dāng)中引用的地方標(biāo)注出來,這是作者最基本的品德和素養(yǎng),以下為學(xué)術(shù)參考網(wǎng)的我整理的文學(xué)論文參考文學(xué)來和大家一起共享。文學(xué)論文以下為參考文獻(xiàn):[1]姜曉麗.女權(quán)主義對翻譯的影響探析[D].西安電子科技大學(xué)2013[2]王君.英語經(jīng)濟(jì)類語篇漢譯理論報告[D].遼寧師范大學(xué)2014[3]趙菁婕.論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D].青島大學(xué)2014[4]李夏.女性哥特視角下〔簡愛〕與〔呼嘯山莊〕的比照分析[D].中國海洋大學(xué)2013[5]陽英.關(guān)聯(lián)理論視角下〔霧都孤兒〕榮譯本與何譯本比較研究[D].湖南工業(yè)大學(xué)2014[6]沈藹親.把持學(xué)派“忠誠觀〞與傳統(tǒng)“忠誠觀〞的比照研究[D].湖南工業(yè)大學(xué)2014[7]郭慧.把持論視角下理雅各與許淵沖〔詩經(jīng)〕英譯本的比照研究[D].湖南工業(yè)大學(xué)2013[8]王番.概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯[D].南京工業(yè)大學(xué)2013[9]姜姍.語境視域下的英語經(jīng)濟(jì)新聞文本漢譯理論報告[D].遼寧師范大學(xué)2014[10]蔡瑩瑩.風(fēng)景抒情唐詩英譯的象似性研究[D].遼寧師范大學(xué)2014[11]王凱華.帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究[D].遼寧師范大學(xué)2014[12]滕嬌月.概念整合理論視闕下唐詩顏色詞的英譯研究[D].遼寧師范大學(xué)2014[13]王筱.默認(rèn)值圖式視域下的〔聊齋志異〕英譯研究[D].遼寧師范大學(xué)2014[14]支翠霞.新聞翻譯的后殖民視角[D].湖南工業(yè)大學(xué)2012[15]薛穎然.目的論視野下的英漢字幕翻譯[D].湖南工業(yè)大學(xué)2012[16]賀倩.女性主義翻譯理論與小說JaneEyre的翻譯[D].新疆師范大學(xué)2012[17]何婧舒.把持理論視角下〔簡·愛〕兩個中譯本的文化再現(xiàn)比較研究[D].四川師范大學(xué)2012[18]吳云云.〔簡愛〕的女權(quán)話語研究[D].華北電力大學(xué)(北京)2010[19]紀(jì)娜.成長路上的逃離與皈依[D].湖南師范大學(xué)2008[20]胡娟娟.〔簡·愛〕在20中國的經(jīng)典化建構(gòu)及其女主人公的形象變遷[D].上海外國語大學(xué)2012文學(xué)論文以下為參考文獻(xiàn):[1]劉禾著,宋偉杰等譯.跨語際理論[M].三聯(lián)書店,2002[2]胡安江.文本游覽與翻譯研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報.2007(05)[3]郭延禮著.中國近代翻譯文學(xué)概論[M].湖北教育出版社,1998[4]孟昭毅,李載道主編.中國翻譯文學(xué)史[M].北京大學(xué)出版社,2005[5]張南峰著.中西譯學(xué)批評[M].清華大學(xué)出版社,2004[6]謝天振著.譯介學(xué)[M].上海外語教育出版社,1999[7](美)愛德華·W.賽義德()著,謝少波,韓剛等譯.賽義德自選集[M].中國社會科學(xué)出版社,1999[8]馮慶華,主編.文體翻譯論[M].上海外語教育出版社,2002[9]陳??抵?中國譯學(xué)理論史稿[M].上海外語教育出版社,2000[10]劉宓慶著.現(xiàn)代翻譯理論[M].中國對外翻譯出版公司,1999[11]馮慶華編著.實用翻譯教程[M].上海外語教育出版社,1997[12]唐玉娟,譚少青.譯者措辭中的意識形態(tài)因素--〔簡·愛〕兩個中譯本的比較[J].成都教育學(xué)院學(xué)報.2006(11)[13]符白羽.從游覽理論看文學(xué)在翻譯中的游覽[J].長沙大學(xué)學(xué)報.2006(04)[14]趙俊姝.文學(xué)多元系統(tǒng)理論視角解讀胡適翻譯思想[J].昆明師范高等??茖W(xué)校學(xué)報.2005(02)[15]李坤,賈德江.〔簡愛〕兩個中譯本的歷時比較[J].河北理工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版).2007(01)[16]蘇留華.小說對話的翻譯--從符號學(xué)角度分析〔簡·愛〕[J].廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2004(11)[17]Clifford,:TravelandTranslationintheLateTwentiethCentury..1997[18]ation/History/Culture-ASourceBook..2004[19]ation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame..2004[20]于德英.用另一只眼睛看多元系統(tǒng)論--多元系統(tǒng)論的形式主義分析[J].中國翻譯.2004(05)文學(xué)論文以下為參考文獻(xiàn):[1]劉美玲.操控理論視角下〔是平的〕兩中譯本的研究[D].華中師范大學(xué)2013[2]楊曉琳.從翻譯共性的角度探析英譯漢中的“翻譯文體〞[D].浙江大學(xué)2013[3]伊塔馬·埃文-佐哈爾,張南峰.多元系統(tǒng)論[J].中國翻譯.2002(04)[4]張書玲.英國博物館資料翻譯理論報告[D].中南大學(xué)2013[5]笪鴻安,陳莉.從〔簡·愛〕兩漢譯本談直譯與意譯的運用[J].河海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).1999(03)[6]葉荷.翻譯與改寫[D].華僑大學(xué)2009[7]王曉元.意識形態(tài)與文學(xué)翻譯的互動關(guān)系[J].中國翻譯.1999(02)[8]廖秋忠.篇章與語用和句法研究[J].語言教學(xué)與研究.1991(04)[9]周忠良.重思抵抗式翻譯[D].廣東外語外貿(mào)大學(xué)2009[10]張焰明.剩余信息在翻譯中的應(yīng)用--兼評祝慶英和黃源深的〔簡·愛〕譯本[J].韓山師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版).2004(01)[11]葛中俊.翻譯文學(xué):目的語文學(xué)的次范疇[J].中國比較文學(xué).1997(03)[12]蔣驍華.意識形態(tài)對翻譯的影響:分析與新考慮[J].中國翻譯.2003(05)[13]楊自儉.語篇和語境--〔銜接與連貫理論的發(fā)展及應(yīng)用〕序[J].當(dāng)兵的人外國語學(xué)院學(xué)報.2003(02)[14]去世堅.從中國近代翻譯文學(xué)看多元系統(tǒng)理論的局限性[J].四川外語學(xué)院學(xué)報.2002(04)[15]鄭雪青.〔簡·愛〕兩個譯本翻譯比較[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版).2001(01)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 杭州日租房合同范本
- 2025年柱上式無功補償裝置項目建議書
- 占地合同樣本合同范本
- 合同范本大寫
- 冷庫貨物保管合同范本
- 廈門市二手房買賣合同范例
- 項目實施補充合同范本
- 變更協(xié)議合同范本
- 2025年年智能制造項目合作計劃書
- 劃撥地建房合同范本
- 肌肉注射評分標(biāo)準(zhǔn)
- 鋼結(jié)構(gòu)主要技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和要求
- 臘八粥 第一課時自學(xué)導(dǎo)學(xué)單
- 摻合料講義課件
- 中美關(guān)系新時代52張課件
- 鼻部整形隆鼻術(shù)精選PPT
- 《伊利乳業(yè)集團(tuán)企業(yè)內(nèi)部審計存在的問題及優(yōu)化對策分析案例(論文)10000字》
- 中小學(xué)生心理健康檔案(表格)電子教案
- 反假貨幣培訓(xùn)考試題庫-相關(guān)法律法規(guī)及規(guī)范性文件知識考題
- 體育《網(wǎng)球正手擊球》教學(xué)PPT
- 離心機操作規(guī)程
評論
0/150
提交評論