翻譯實(shí)習(xí)教學(xué)大綱_第1頁
翻譯實(shí)習(xí)教學(xué)大綱_第2頁
翻譯實(shí)習(xí)教學(xué)大綱_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯實(shí)習(xí)教學(xué)大綱課程中文名稱:翻譯實(shí)習(xí)課程英文名稱:GraduatePractice課程編號(hào):P8006學(xué)分:8學(xué)時(shí):128先修課程:無適用專業(yè):英語語言文學(xué)課程類別:專業(yè)核心課程/選修使用教材:無開課單位:外國(guó)語學(xué)院一、課程性質(zhì)畢業(yè)實(shí)習(xí)是實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),以實(shí)習(xí)生掌握專業(yè)知識(shí)的實(shí)踐能力,提高知識(shí)的實(shí)際應(yīng)用能力為主要目標(biāo)。旨在通過實(shí)習(xí)使學(xué)生鞏固和運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)翻譯理論和基本技能,從事外事、外貿(mào)、旅游、文學(xué)等實(shí)際翻譯有關(guān)的實(shí)踐活動(dòng),培養(yǎng)專業(yè)外語能力與專業(yè)翻譯知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用能力。二、教學(xué)目標(biāo)加深對(duì)翻譯專業(yè)所學(xué)理論知識(shí)的認(rèn)識(shí)和理解,提高對(duì)就業(yè)崗位的感性認(rèn)識(shí);鞏固和運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)理論、專業(yè)知識(shí)和基本技能,從事與英語翻譯有關(guān)的實(shí)際鍛煉,培養(yǎng)獨(dú)立從事翻譯實(shí)際工作的能力。教學(xué)內(nèi)容及要求1、實(shí)習(xí)地點(diǎn):原則上安排在實(shí)習(xí)基地進(jìn)行。采取學(xué)生自己聯(lián)系實(shí)習(xí)單位與院統(tǒng)一安排相結(jié)合的辦法,2、實(shí)習(xí)內(nèi)容:了解并熟悉一般翻譯機(jī)構(gòu)與翻譯相關(guān)單位的運(yùn)作情況和管理模式,找準(zhǔn)本專業(yè)與實(shí)習(xí)單位、實(shí)習(xí)內(nèi)容的結(jié)合點(diǎn)或切入點(diǎn);在實(shí)際崗位上對(duì)書本知識(shí)加以實(shí)踐和運(yùn)用,以檢驗(yàn)自身對(duì)翻譯基本理論、知識(shí)和技能的掌握情況,以及在實(shí)際翻譯工作中的運(yùn)用能力,真正發(fā)揮翻譯的橋梁和紐帶作用,為以后所從事的翻譯工作培養(yǎng)良好的譯風(fēng)和正確的工作態(tài)度,切實(shí)提高實(shí)際翻譯能力。四、考核方式及成績(jī)?cè)u(píng)定標(biāo)準(zhǔn)1、實(shí)習(xí)成績(jī)的考核(1)考核與評(píng)定是對(duì)實(shí)習(xí)生實(shí)習(xí)工作的評(píng)價(jià),應(yīng)根據(jù)實(shí)習(xí)任務(wù)與內(nèi)容并結(jié)合實(shí)習(xí)生在實(shí)習(xí)期間的表現(xiàn),進(jìn)行全面綜合考核。(2)按實(shí)習(xí)大綱要求,學(xué)生必須完成實(shí)習(xí)的全部任務(wù),并提交調(diào)查報(bào)告后可參加實(shí)習(xí)考核。考核內(nèi)容包括:思想政治表現(xiàn)、工作態(tài)度、組織紀(jì)律、任務(wù)完成情況及實(shí)習(xí)手冊(cè)、調(diào)查報(bào)告等。2、實(shí)習(xí)成績(jī)的記載成績(jī)分為:優(yōu)秀(90—100分)、良好(80—89分)、中等(70—79分)、及格(60—69分)、不及格(59分以下)。3、凡具備下列條件之一者,均以不及格論(1)未達(dá)到實(shí)習(xí)大綱規(guī)定的基本要求,實(shí)習(xí)調(diào)查報(bào)告馬虎潦草,或內(nèi)容有明顯錯(cuò)誤者。(2)未參加實(shí)習(xí)時(shí)間超過全部實(shí)習(xí)時(shí)間三分之一以上者。(3)實(shí)習(xí)中有嚴(yán)重違紀(jì)行為,經(jīng)教育不改,或有違法行為者。五、參考書目無六、教學(xué)參考資源無七、大綱說明本教學(xué)大綱可根據(jù)國(guó)家外語教學(xué)形勢(shì)、政策和規(guī)劃的變更做相應(yīng)的調(diào)整?!斗g實(shí)習(xí)》課程簡(jiǎn)介課程中文名稱:翻譯實(shí)習(xí)課程英文名稱:GraduatePractice課程編號(hào):PX906130B學(xué)分:8學(xué)時(shí):128先修課程:無適用專業(yè):英語語言文學(xué)課程類別:專業(yè)核心課程/選修內(nèi)容提要:畢業(yè)實(shí)習(xí)是實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),以實(shí)習(xí)生掌握專業(yè)知識(shí)的實(shí)踐能力,提高知識(shí)的實(shí)際應(yīng)用能力為主要目標(biāo)。旨在通過實(shí)習(xí)使學(xué)生鞏固和運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)翻譯理論和基本技能,從事外事、外貿(mào)、旅游、文學(xué)等實(shí)際翻譯有關(guān)的實(shí)踐活動(dòng),培養(yǎng)專業(yè)外語能力與專業(yè)翻譯知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用能力。加深對(duì)翻譯專業(yè)所學(xué)理論知識(shí)的認(rèn)識(shí)和理解,提高對(duì)就業(yè)崗位的感性認(rèn)識(shí);鞏固

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論