俄漢語新詞語構(gòu)造方式的異同及其成因,俄語論文_第1頁
俄漢語新詞語構(gòu)造方式的異同及其成因,俄語論文_第2頁
俄漢語新詞語構(gòu)造方式的異同及其成因,俄語論文_第3頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

俄漢語新詞語構(gòu)造方式的異同及其成因,俄語論文摘要:隨著社會科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,漢語和俄語語言中涌現(xiàn)出大量的新詞。新詞語作為一種能夠較及時(shí)、準(zhǔn)確反映一段時(shí)期的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等發(fā)展變化的語言現(xiàn)象,已成為當(dāng)今語言學(xué)界重點(diǎn)研究的課題。以俄漢語新詞語為研究對象,通過比照的方式研究兩種語言中新詞語的構(gòu)成動(dòng)因、構(gòu)造方式的異同,并嘗試分析其構(gòu)成差異的原因以探究俄漢語詞匯發(fā)展的規(guī)律和傾向。本文關(guān)鍵詞語:俄漢語;新詞語;構(gòu)造機(jī)制;比照;Abstract:Withtherapiddevelopmentofsocialscienceandtechnology,alargenumberofnewwordshaveemergedinChineseandEnglish.Asalinguisticphenomenonthatcanreflectthedevelopmentandchangesofpolitics,economy,andcultureinaperiodoftime,neologismshavebecomeoneofthekeyresearchtopicsinlinguisticstoday.ThisarticletakestheRussianandChinesenewwordsastheresearchobject,comparativelystudiesthemotivationsoftheformationofnewwordsinthetwolanguages,thesimilaritiesanddifferencesintheirstructure,andattemptstoanalyzethereasonsforthedifferencesinordertoexploretheregularityandtendencyofthedevelopmentofRussianandChinesewords.Keyword:RussianandChinese;newwords;structuremechanism;comparison;引言互聯(lián)網(wǎng)的興起給全球政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域帶來了宏大的沖擊,人類的語言也隨之不斷發(fā)展變化。詞匯作為一個(gè)動(dòng)態(tài)的、開放的系統(tǒng),能夠敏銳地感遭到社會生活的變化,并以最為直接的方式來反映這種發(fā)展變化,即產(chǎn)生了大量的新詞語、新義和新用法。新詞語的產(chǎn)生并不是人類依靠感覺憑空捏造的,而是根據(jù)社會的需要、人類對本身發(fā)展的認(rèn)識和人類對客觀世界認(rèn)知的范圍及程度創(chuàng)造出來的,其構(gòu)造機(jī)制具有一定的理據(jù)性和規(guī)律性。本文基于詞匯學(xué)、構(gòu)詞學(xué)和比照語言學(xué)中的相關(guān)理論,以(中國語言生活狀況報(bào)告〕(20082021年)和(俄漢新詞詞典〕為語料,對俄漢語新詞語的構(gòu)成動(dòng)因進(jìn)行分析,歸納梳理出俄漢語新詞語在構(gòu)造方式上的異同,并深切進(jìn)入探究其構(gòu)成差異的原因。一、俄漢語新詞語的構(gòu)成動(dòng)因(一)新詞語的界定在研究之前,我們要先弄清楚一個(gè)概念,即什么是新詞語,只要明確這一概念才能愈加清楚明晰地確定研究對象的范圍。但直到今天,俄漢語語言學(xué)界對新詞語的界定仍然存在著很大的爭議,不同的學(xué)者有不同的看法:(1)科捷洛娃以為:新詞既是狹義的新構(gòu)成的或從其他語言新借入的詞,也是俄語中曾為人們所知,但因使用范圍有限,處于標(biāo)準(zhǔn)語之外,或在某階段不再積極使用,而如今變成廣泛應(yīng)用的詞。除此之外,某些派生詞,它們潛在地生存于語言之中,只是在最近幾年才由已有的詞按已經(jīng)知道的形式組成,這類詞也屬新詞。[1](2)由Н.С.Валгина和Д.Э.Розенталь等人合著的(Современныйрусскийязык〕是這樣定義新詞的:語言中由于產(chǎn)生新概念、新現(xiàn)象、新性質(zhì)而出現(xiàn)的新詞稱為неологизм。[2](3)在О.С.Ахманова的(Словарьлингвист-ическихтерминов〕中對新詞的釋義是:為了表示以前沒有的事物、新的概念而出現(xiàn)的詞或者短語,并帶有一定的新鮮感和不尋常性。[3](4)王鐵昆以為:新詞語是指一個(gè)新創(chuàng)造的或從其他語言中、從本民族語言的方言詞、古語詞和行業(yè)語中新借用過來的詞語,也指一個(gè)產(chǎn)生了新語義、新用法的固有詞語。[4](5)劉曉梅主張:新詞語是在某一時(shí)段內(nèi)出如今普通話詞匯系統(tǒng)中的、具有一定的復(fù)現(xiàn)性的、有新的形式和意義的詞或短語,或只具有新的意義、用法的詞或短語,或只具有新形式的詞或短語。[5](6)邢福義以為:新詞語既包括采用新語表形式的詞語,也包括增加了新義項(xiàng)的詞語。[6]由以上6個(gè)例子能夠看出,(1)(3)為俄羅斯語言學(xué)界對新詞的界定,(4)(6)為中國語言學(xué)界對新詞的界定,通過比照我們發(fā)如今漢語中新詞更多地被稱作新詞語,那么新詞和新詞語有何不同?在(當(dāng)代漢語詞典(第5版)〕中對詞的釋義是:(1)(名)講話或詩歌、文章、戲劇中的語句。(2)語言里最小的、能夠自由運(yùn)用的單位。對詞語的釋義是:(1)(名)詞和詞組。(2)字眼。由此得出詞和詞語還是存在差異的。因本文著重研究的是詞和詞組,所以以新詞語為漢語術(shù)語的名稱。而неологизм在語言學(xué)詞典中的釋義為新詞語,符合本文研究內(nèi)容,因而неологизм為俄語術(shù)語的名稱。同時(shí)還應(yīng)注意到新詞語的新也是相對概念,是指在某個(gè)特定的時(shí)期出現(xiàn)、并被使用的詞語,反映了該時(shí)代的新現(xiàn)象、新事物,和老的相對應(yīng);也指把舊的詞語賦予新義、新用法,變成新的,和舊的相對應(yīng)。結(jié)合上述俄語學(xué)者的觀點(diǎn),我們嘗試對新詞語(неологизм)進(jìn)行界定:新詞語是為了適應(yīng)新事物、新現(xiàn)象的出現(xiàn)而新構(gòu)成的,或從本民族、其他語言的各行各業(yè)中借用過來的,或舊詞語賦予新用法、新義等形式創(chuàng)造出來的詞和詞組,該詞語是產(chǎn)生于特定時(shí)期,在社會中尚未普遍使用的,還沒有被收錄到標(biāo)準(zhǔn)語詞典中,仍然保存一定陌生色彩的消極詞。(二)新詞語的產(chǎn)生原因及產(chǎn)生方式語言作為一種帶有獨(dú)立性、復(fù)雜性和兼容性特點(diǎn)的系統(tǒng),也會伴隨著周圍環(huán)境的變化、科技的進(jìn)步、生活方式的改變而不斷地發(fā)展,華而不實(shí)詞匯的變化最為明顯。一方面,受客觀外部條件的影響,人類出于日常交際的需要,會產(chǎn)生大量新詞語。另一方面,客觀外部條件的變化必然會影響詞匯內(nèi)部的變化,如構(gòu)詞方式的變化、舊詞新義的產(chǎn)生、外來詞的借入等。所以新詞語是在客觀外部條件和詞匯內(nèi)部條件的共同作用下產(chǎn)生的。為了更好地分析其產(chǎn)生原因,我們對20082021年中俄兩國的新詞語作了粗略的統(tǒng)計(jì),如此圖1所示(圖1為劉彥晶2021年所做)。首先,就客觀外部條件而言,社會變革是促進(jìn)新詞語產(chǎn)生的最主要因素之一。在(Лексикаислово-образованиерусскогоязыкасоветскойэпохи〕((蘇聯(lián)時(shí)期俄語的詞匯和構(gòu)詞〕)一書中蘇聯(lián)語言學(xué)家И.Ф.Протченко曾這樣寫道:語言中的詞匯最富于變化。各種社會條件的影響和作用,在這里有著特別明顯的反映。這些變化和反映最集中地表如今詞匯之中。這類詞匯,同人們的社會生產(chǎn)關(guān)系,同社會生活各個(gè)領(lǐng)域的各種活動(dòng)均有關(guān)聯(lián),這就是社會政治詞語。[7]隨著蘇聯(lián)政治體制的解體,為了適應(yīng)資本主義政治體制的需要,大量有關(guān)政治領(lǐng)域的新詞語產(chǎn)生,如парламентаризм(議會制)等。固然這些詞在現(xiàn)今已經(jīng)被收錄到字典,屬于積極詞,但對于那個(gè)特定時(shí)期來講,這些詞語還屬于消極詞、新詞語。2020年烏克蘭與俄羅斯發(fā)生地區(qū)沖突,在俄羅斯的新聞媒體報(bào)道中就出現(xiàn)了大量的新詞語,如ленинопад(列寧像倒塌)等。這些詞因只使用于特定的時(shí)期,未在社會造成大范圍影響,所以致今未被收錄在詞典中,仍屬于消極詞。同樣縱觀近代中國漢語發(fā)展史,一共發(fā)生了三次較大規(guī)模的詞匯變化。第一次在五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期,受列寧主義和白話文的影響,詞匯中借入了大量的外來詞,如德賽先生等。第二次在文化大革命時(shí)期,所創(chuàng)造出來的新詞語大多數(shù)與階級斗爭有關(guān),如四人幫等。第三次在改革開放時(shí)期,中國與全世界各國的交往逐步密切,中國的綜合國力顯著加強(qiáng),國際地位不斷提高,這一時(shí)期也是迄今為止新詞語創(chuàng)造數(shù)量最多的階段,如一帶路等。其次,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展也是促進(jìn)新詞語產(chǎn)生的最主要因素之一。生產(chǎn)力的發(fā)展必然會促進(jìn)大量新詞語的產(chǎn)生。20世紀(jì)電子技術(shù)的興起,給人們的生活帶來了便利,這時(shí)的新詞語大多數(shù)與電子技術(shù)有關(guān),如廣播(радио)等。21世紀(jì)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的興起,使世界的聯(lián)絡(luò)愈加嚴(yán)密,這時(shí)的新詞語大多數(shù)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)有關(guān),如鼠標(biāo)(мышь)等。再次,外來文化的交融也是促進(jìn)新詞語產(chǎn)生的最主要因素之一。隨著中俄兩國開放程度加大,外來文化與本民族文化發(fā)生交融,促使新詞語大量出現(xiàn)。受英語的影響,如超市(супермаркет)(supermarket)等。受日語的影響,如卡哇伊(Kawaii)等。受俄語的影響,如大列巴(хлеб)等。受漢語的影響,如ушу(武術(shù))等。最后,就詞匯內(nèi)部條件而言,結(jié)合、激活、抑制等都能夠?qū)π略~語的出現(xiàn)及使用產(chǎn)生內(nèi)部約束[8]。人類天生具備語言類比功能,能夠?qū)⒔浑H中使用頻率較高的詞語,通過激活和抑制而產(chǎn)生其他形式的新詞。例如皇后一詞,能夠衍生出歌后影后等。俄語中也有此類新詞語,例如ира-нгейт一詞,能夠衍生出россиигейтиракгейт等。這些是利用類比的方式方法構(gòu)成的新詞語。在漢語中我們發(fā)現(xiàn)有很多的詞語都有一樣的部分,例如超一流、超大型、超豪華等。俄語也是一樣的,例如реализм一詞,能夠衍生出социализмкапита-лизм等。這些是通過詞綴法構(gòu)成的新詞語。還有一些已經(jīng)被人們所熟悉的詞語在使用時(shí)其意義卻不同于以往,這種方式方法為舊詞新義。例如窗口,原義指窗戶,如今指互聯(lián)網(wǎng)上彈出的界面;челнок(梭子)/(倒?fàn)?。兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞結(jié)合在一起也是新詞語常用的構(gòu)成方式方法,例如電子圖書、фоторобот(攝影機(jī)器人)等。綜上所述,俄漢語新詞語的產(chǎn)生是社會變革、科學(xué)技術(shù)的發(fā)展、外來文化的交融等客觀外部條件和詞匯內(nèi)部條件共同作用的結(jié)果。其產(chǎn)生方式是:用俄漢語中已有的詞為生產(chǎn)詞,通過詞綴、結(jié)合等構(gòu)詞形式構(gòu)成;借入外來詞;舊詞新義;通過類比法構(gòu)成。二、俄漢語新詞語構(gòu)造方式的共性新詞語作為語言詞匯研究的重要組成部分,一直是各國語言學(xué)家的重點(diǎn)研究對象之一,但無論從何種角度進(jìn)行探究,都不可避免地牽涉到詞語的構(gòu)造方式,由此可見構(gòu)詞學(xué)作為語言學(xué)研究的學(xué)科分支之一,與其他學(xué)科關(guān)系嚴(yán)密,不容小視。通過比照俄漢語新詞語,我們發(fā)現(xiàn)二者在構(gòu)造方式上存在著共性。(一)加綴構(gòu)詞法加綴構(gòu)詞法是指將詞根與不同類型的詞綴進(jìn)行結(jié)合構(gòu)成詞語的一種方式方法,這在俄漢語新詞語中較為普遍。華而不實(shí)詞綴又根據(jù)詞形中的位置分為前綴、后綴和類詞綴等不同類型。類詞綴主要是指因語義虛化,綴構(gòu)功能加強(qiáng),開場向純詞綴演變的過渡性語符。[9]類詞綴又分為類前綴和類后綴,在數(shù)量上超過純詞綴,意義比純詞綴相對實(shí)在,但是我們發(fā)如今當(dāng)代俄漢語新詞語的構(gòu)詞上,類詞綴與純詞綴的界線呈現(xiàn)模糊狀態(tài)。1.前綴/類前綴+詞根這種構(gòu)成方式在俄語新詞語中被廣泛使用,如比擬常見的表示社會制度、重大歷史事件與現(xiàn)象、時(shí)代特征等前后順序的前綴/類前綴до-,пред-、после-等,例如,догробный(生前的)、послеурочный(課后的)、предвыпускной(畢業(yè)前的)等;表示反對、消滅等含義的前綴/類前綴анти-,раз-,де-等,例如,антигуманность(反人道)、разнополярность(截然對立)、дератизатор(滅鼠者)等。在漢語中較為常見的前綴/類前綴有:以老為前綴/類前綴的新詞語,其數(shù)量相對較多,在意義上丟掉了以往死板的面孔而變得充滿活力,例如,老外(外國人)、老賴(賴賬的人)等;以第為前綴/類前綴的新詞語,例如,第二春天(離婚后的人再次找到愛情)、第七感覺(特異功能)等;以反為前綴/類前綴的新詞語,例如,反巴掌(指用手背打人)、反暴力(反對暴力行為)等。2.詞根+后綴/類后綴這種構(gòu)成方式在俄語新詞語中數(shù)量很多,如比擬常見的表示迷、喜好者含義的后綴/類后綴-ман,例如,киноман(電影迷)等;表示與某人物有關(guān)的政治、經(jīng)濟(jì)等方面的思潮或者傾向含義的后綴/類后綴-изм、-щин,例如,ельцинизм(葉利欽主義)等;表示各類人物的稱謂含義的后綴/類后綴-ник-、-щик,例如,бесплатник(享受免費(fèi)待遇者)、застойщик(停滯派)等;表示抽象名詞、某種新的社會經(jīng)過,即化含義的后綴/類后綴-икация,例如,китаиза-ция(中國化)等。在漢語中較為常見的后綴/類后綴有:以族為后綴/類后綴的新詞語,其數(shù)量相對較多,表示某類人群,例如,啃老族(不工作,依靠父母工資度日的人)等;以客為后綴/類后綴的新詞語,表示的人,例如,極客(狂熱于技術(shù)的人)、曬客等;以控為后綴/類后綴的新詞語,表示和喜歡有關(guān)的人,例如,電腦控(有電腦情結(jié)的人)等。3.外來類詞綴+詞根/詞根+外來類詞綴外來類詞綴主要是指由外語詞演變而來的類詞綴或引入本族語的外來類詞綴。[9]如比擬常見的表示小型含義的外來類詞綴мини-,是由英語mini一詞音譯過來后演變?yōu)槎碚Z中的詞綴,例如,мини-склад(小型倉庫)等;表示微型含義的外來類詞綴микро-,是由英語micro一詞音譯過來后演變?yōu)槎碚Z中的詞綴,例如,микровселенная(微觀宇宙)等。還有一些較為活潑踴躍的外來類詞綴,如авто-(auto-)表示自動(dòng)的含義,топ-(top-)表示頂級的含義,вице-(vice-)表示副業(yè)的含義等等。在漢語中較為常見的外來類詞綴有:以秀為外來類詞綴的新詞語是由英語show一詞音譯過來后演變?yōu)闈h語中的詞綴,表示表演的含義,例如,時(shí)裝秀(時(shí)裝表演)等;以粉為外來類詞綴的新詞語是由英語fan一詞音譯過來后演變?yōu)闈h語中的詞綴,表示粉絲的含義,例如,粉頭(粉絲團(tuán)的頭目)、媽媽粉等。還有很多較為活潑踴躍的外來類詞綴,如軟(soft-)、吧(-bar)、門(-gate)等。(二)外來詞借入構(gòu)詞法外來詞借入構(gòu)詞法即從非本民族語言中借入或者引進(jìn)的詞,通過直接音譯、意譯或者根據(jù)本民族的構(gòu)詞規(guī)律派生出來的新詞語。1.直接音譯當(dāng)外國新鮮事物或新概念進(jìn)入一個(gè)國家時(shí),為了快速接納,直接音譯外來詞是一個(gè)較為簡便快速的方式,例如,俄語中компьютер(computer)電腦等,漢語馬賽克(mosaic)等。2.意譯除了詞語的概念意義是新鮮少見的外,意譯詞語的其他部分完全本土化,這類外來詞也稱仿譯詞。[10]例如,俄語中самолёт(飛機(jī))、мыльнаяопе-ра(肥皂劇)等。3.派生在當(dāng)代俄語和漢語中有不少外來詞根據(jù)本民族的構(gòu)詞規(guī)律派生出來新詞語,例如,俄語интернет(internet)интернетчик(上網(wǎng)者)等,漢語芒果(mango)芒果色、芒果人等。4.直接使用英文單詞或夾入英文字母例如,俄語中БанкNewYork(紐約銀行)、едимhotdog(吃熱狗)等,漢語中U盤、LED燈等。(三)復(fù)合構(gòu)詞法復(fù)合構(gòu)詞法是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞(或詞干)聯(lián)合起來構(gòu)成新詞的方式方法,所構(gòu)成的詞稱為合成詞或復(fù)合詞。俄語的復(fù)合構(gòu)詞法又可分為詞干復(fù)合法和整詞復(fù)合法。詞干復(fù)合法構(gòu)成的新詞中最后一個(gè)詞干(或詞)是基干組成部分,表示清楚新詞的語法特征,生產(chǎn)詞以修飾關(guān)系居多,意義能夠并列,可以以附屬。[10]例如,запчасть(запаснаячасть,備用件)等。整詞復(fù)合法則是被限定部分在前,限定部分在后,均為一格形式,由連字符連接,且詞形變化常在后半部分,前半部分無變化,例如,набинет-гостиная(客廳書房)等。漢語中也有類似的復(fù)合構(gòu)詞法,被稱為后附加式復(fù)合法和偏正式復(fù)合法,與俄語的詞干復(fù)合法和整詞復(fù)合法有異曲同工之處,例如偏正式復(fù)合法的彩色跑,后附加式復(fù)合法的亞健康、艷照門等。(四)類比構(gòu)詞法類比構(gòu)詞法也被稱作仿擬構(gòu)造法,是以某個(gè)同類詞為形式,在語義上進(jìn)行聯(lián)想類比,替換華而不實(shí)某個(gè)詞素,仿照出與之對應(yīng)或類似的新詞。[11]例如,俄語中由мастер(石油生產(chǎn)能手)類比構(gòu)造出мастер-воспитатель(教育工長)等,漢語中由文盲類比構(gòu)造出科盲、法盲等。(五)縮略構(gòu)詞法縮略構(gòu)詞法即運(yùn)用節(jié)略縮合的方式方法構(gòu)成與原體同義的詞或短語。[10]快節(jié)拍的生活造就了大量新縮略語的產(chǎn)生,同時(shí)經(jīng)濟(jì)原則也是當(dāng)代語言學(xué)的一個(gè)重要原則。例如,首字母型縮略語МООС(Ма-ссовыйоткрытыйонлайнкурс)、北上廣等,節(jié)縮型縮略語спец(專家)、吧主等,數(shù)字、字母型縮略語,G20、SIM-карта等。三、俄漢語新詞語構(gòu)造方式的差異及其成因(一)構(gòu)造方式的差異(1)俄語新詞語有前綴+詞根+后綴的構(gòu)詞方式方法,而漢語沒有。例如,антиселевой(防泥石流的)、надбытовой(不注意生活細(xì)節(jié)的)等。(2)在漢語中類詞綴既能夠當(dāng)下綴用,可以以當(dāng)后綴用,但是俄語的類詞綴位置較固定,前綴就是前綴,后綴只能是后綴。例如,漢語類詞綴熱,當(dāng)下綴時(shí)能夠構(gòu)成熱門、熱議等,當(dāng)后綴時(shí)能夠構(gòu)成中國熱、出國熱等;而俄語類詞綴супер-只能作前綴構(gòu)成суперпатриот等,-ман只能作后綴構(gòu)成киноман等。(3)在俄語中,類前綴增生的數(shù)量大于類后綴,而在漢語中,這種現(xiàn)象不但不明顯,而且類后綴的數(shù)量相對更多。[9]這種現(xiàn)象在俄語中的外來類詞綴中表現(xiàn)得尤為突出,大部分外來類詞綴都是以類前綴的形式出如今新詞語中,如авто-(auto-)、топ-(top-)、вице-(vice-)等;而在漢語中,這種現(xiàn)象卻截然相反,大部分外來類詞綴多以類后綴的形式出如今新詞語中,如吧(-bar)、門(-gate)、熱(-hot)等。(4)在漢語中有重疊構(gòu)詞的形式,如樓滾滾等ABB式構(gòu)詞形式,也有如閃閃族等AAB式構(gòu)詞形式,但是重疊構(gòu)詞這種形式在俄語中是沒有的。(5)在漢語中有使用外語字母當(dāng)詞綴的形式,如e時(shí)髦、Q舞等,但是這種構(gòu)詞形式在俄語中是沒有的。(6)在漢語中有諧音類比的構(gòu)詞方式,可分為同音異形或近音異形,形式多樣、靈敏,如海豚(囤)族、黃金咒(周)等,但是這種構(gòu)詞形式在俄語中是很少見的。(7)俄語新詞語在構(gòu)詞上會出現(xiàn)使用連字符的詞,十分是在復(fù)合詞和縮略語形式中存在的數(shù)量偏多,如SIM-карта等,但在漢語中卻很少能見到使用連字符的新詞語。(二)構(gòu)造方式的差異成因1.語言類型不同世界各國語言根據(jù)詞的構(gòu)造可分成孤立語、黏著語、屈折語和多式綜合語四類,華而不實(shí)俄語屬于典型的屈折語。狹義的屈折指有詞尾變化,詞有詞尾屈折是屈折語的根本特征。[12]詞尾作為詞變詞綴,與詞根關(guān)系嚴(yán)密,脫離詞尾,詞根一般不能單獨(dú)存在。而詞綴則在俄語構(gòu)詞中顯得尤為重要,是構(gòu)成新詞語的主要方式之一,華而不實(shí)前綴和后綴作為構(gòu)詞詞綴,二者劃分清楚明晰鮮明,前綴就是前綴,后綴就是后綴,不可互換,但能夠同時(shí)出現(xiàn),與詞根一起構(gòu)成詞的詞匯意義,所以俄語新詞語有前綴+詞根+后綴的構(gòu)詞形式。漢語則是典型的孤立語,也叫作詞根語,既無詞匯派生現(xiàn)象,又無詞形變化的語言。漢語中一個(gè)詞與另一個(gè)詞連用時(shí),其形態(tài)并不影響、制約對方的形態(tài),也不迎合對方的形態(tài)。[12]漢語是由虛詞和語序構(gòu)成基本的語法形式。但隨著社會開放程度的加大,受其他語種的影響,漢語也開場發(fā)生變化,出現(xiàn)了很多由類詞綴構(gòu)成的新詞語,且位置不固定,既可當(dāng)類前綴用,可以當(dāng)類后綴用。2.語言文字不同俄語屬于印歐語系,斯拉夫語族,東斯拉夫語支,是以基里爾字母為書寫符號的拼音文字,同時(shí)俄語也屬于表音體系的文字,即用有限的符號來標(biāo)記不同詞語的聲音,這些符號也是詞語中的音素或音節(jié),所以俄語只看拼寫的形式就能拼讀出該詞的讀音。這種特點(diǎn)促使俄語生命力頑強(qiáng),創(chuàng)新能力也是極強(qiáng)的,大多數(shù)新詞語是以詞的形式出現(xiàn),而不是詞組或語句的形式。在新詞語的構(gòu)成上極易使用復(fù)合法或者縮略法,由于根據(jù)詞語的讀音便可知其含義,帶有哪些事物的特征,例如,кафе-поплавок,聽到該詞的讀音便知有кафе(咖啡)和поплавок(浮標(biāo))的含義,二者相結(jié)合再加上人本身的聯(lián)想就知道該詞是水上咖啡廳的意義,所以在書寫上為了具體表現(xiàn)出是二者的結(jié)合,便會在這中間加上連字符。漢語屬于漢藏語系,漢語語族,是以漢字為書寫符號的象形文字,同時(shí)漢字也屬于表意體系的文字,即一個(gè)字讀一個(gè)音節(jié),表示一個(gè)語素,一個(gè)意義,這就構(gòu)成了漢字是音、形、義統(tǒng)一的特點(diǎn)。兩個(gè)或多個(gè)不同的字組合在一起便會出現(xiàn)新的含義,所以在漢語新詞語的構(gòu)成上大多數(shù)是以詞語的形式出現(xiàn),而不是以字的形式出現(xiàn),因而漢語新詞語里很少出現(xiàn)連字符。而且漢語音節(jié)相對簡單,所以造成同音異形詞較多,出現(xiàn)了很多諧音類比構(gòu)成的新詞語。3.思維習(xí)慣不同俄羅斯人在思維上習(xí)慣用部分看整體,就像吃牛排一樣,他們習(xí)慣把一整塊牛肉用小刀分割成一個(gè)個(gè)的小塊再去食用??创龁栴}時(shí)也是這樣,他們會把一個(gè)大矛盾分解成一個(gè)個(gè)小問題,再把小問題逐一解決,進(jìn)而化解大矛盾。俄語新詞語的構(gòu)成也帶有這樣的特點(diǎn)。一個(gè)詞能夠拆分成前綴、詞根、后綴、中綴、尾綴等構(gòu)詞成分,但每一部分又無意義,只要組合在一起才具有意義。因而,在俄語中很少出現(xiàn)重疊詞,只要部分?jǐn)M聲詞是重疊的形式,并且重疊詞的構(gòu)成成分絕大多數(shù)是無意義的形式,其整體意義與構(gòu)成成分在意義上一般是沒有關(guān)聯(lián)的,只是起到加強(qiáng)效果的作用。中國人在思維上習(xí)慣用整體看部分,喜歡把人聚集在一起,集中氣力辦大事,講究團(tuán)結(jié)起來共同解決問題,集體主義意識十分強(qiáng),這種思維也影響了語言,在新詞語的創(chuàng)造上強(qiáng)調(diào)詞語的整體意義,進(jìn)而產(chǎn)生了很多重疊詞。有些重疊詞中的重疊部分獨(dú)立時(shí)看似無任何實(shí)際意義,但重疊在一起就具有意義了。漢語中很多重疊詞與其基本詞素詞可構(gòu)成同義關(guān)系,一個(gè)詞素能夠與其他詞素重疊構(gòu)成多個(gè)同義詞,只是語體和感情色彩不同罷了。[13]大多數(shù)重疊后的詞語語氣更強(qiáng),感情色彩也愈加濃烈厚重。4.認(rèn)知心理不同隨著全球化的加強(qiáng),各國的聯(lián)絡(luò)越發(fā)嚴(yán)密,人們的認(rèn)知方式和審美取向都發(fā)生了變化,美國作為當(dāng)今世界實(shí)力強(qiáng)國之一,其影響力也浸透在各國人們的認(rèn)知心理和語言中。在俄羅斯,時(shí)髦的詳細(xì)取向即認(rèn)知心理的美式化。[9]熱愛英語,崇尚美國的一切,這種崇洋媚外的心理也導(dǎo)致人們在語言的使用上夾雜著大量英語單詞,在新詞語的構(gòu)成上出現(xiàn)了大量外來類詞綴,語言美式化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論