商翻 11商務(wù)信函2_第1頁
商翻 11商務(wù)信函2_第2頁
商翻 11商務(wù)信函2_第3頁
商翻 11商務(wù)信函2_第4頁
商翻 11商務(wù)信函2_第5頁
已閱讀5頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

BusinessLetters(2)主要內(nèi)容翻譯要點(diǎn)樣信翻譯練習(xí)公司名稱的翻譯1.地址的翻譯ZhangXiaoxiaNo.423NanjingRoad,Shanghai,PRC中國上海南京路423號張曉霞英文信頭地址由小到大,由收信人開始,第二行是門牌號和街道名稱,第三行是縣、市、省、州、國名,中文順序剛好相反。1.地址的翻譯***室/房——Room/RM******樓/層——***/F***單元——Unit******號樓/幢——Building/Buld.******棟——Block******號——No.******住宅區(qū)/小區(qū)——***

Residential

Quarter***巷/弄——

Lane

******路——***Road***街——***Street1.地址的翻譯***村/鄉(xiāng)——***Village***鎮(zhèn)——***Town

***縣——***County***區(qū)——***

District

***市——***/***City***省——***

Province

/Prov.甲/乙/丙/丁——A/B/C/D***號宿舍——***

Dormitory***院——***Yard***公司——***Com./***Corp.***廠——***Factory***酒樓/酒店——***Hotel***花園——***Garden地址的翻譯寶山區(qū)示范新村37號403室RM403,No.37,ShifanResidentialQuarter,BaoshanDistrict虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room201,No.34,Lane125,SouthXikangRoad,HongkouDistrict中國河南省南陽市中州路42號No.42,ZhongzhouRoad,Nanyang,HenanProvince,P.R.C

地址翻譯中國湖北省荊州市紅苑大酒店HongyuanHotel,JingzhouCity,HubeiProvince,China河南南陽市八一路272號特鋼公司SpecialSteelCorp.,No.272,BayiRoad,NanyangCity,HenanProv.中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702室Room702,BuildingNo.7,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan2.常見信函文件單號的翻譯PONo.09-07-21-23采購單號09-07-21-23(purchaseorder)SONo.銷售單號(salesorder)DN提貨單(deliverynote)TPO運(yùn)輸單號(transportationorder)WO工單/工令(workorder)Ref.No.編號/文檔號/索引號(referencenumber)3.稱呼和結(jié)語的翻譯DearSir/Madam敬啟者謹(jǐn)啟者某某臺鑒Bestwishes,Bestregards,Yourssincerely/truly/faithfully祝好此致敬上/謹(jǐn)上4.常用表達(dá)的翻譯1.特此奉告,……Permitustoremindyouthat(of)…Pleasebeinformedthat…Wehavepleasureininformingyouthat(of)…Wearepleasedtoinformyouthat(of)…Wetakethelibertyofannouncingyouthat…Mayweaskyourattentionto…Wefeelitourdutytoinformyouthat(of)…4.常用表達(dá)的翻譯2.惠請告知……Please/Kindlyinformmethat(of)…Begoodenough/Besogoodtoinformmethat(of)…I/Weshouldbeobligedifyouwouldinformmethat(of)…Weshallbepleasedtohaveyourinformationregarding(on,asto,about)…4.常用表達(dá)的翻譯3.隨函附上……Enclosedpleasefind……Sth.isenclosed…Weareenclosing…/Enclosedwehand…Wehavepleasureinenclosingherewith…Wearepleasedtoencloseherewith…Herewithwehavethepleasuretohandyou…4.常用表達(dá)的翻譯4.如下所述/如附件所述……Asstatedbelow…Asshownonthenextpage…Asindicatedoverleaf…Asalreadymentioned…4.常用表達(dá)的翻譯5.盼復(fù)/即復(fù)為盼……Weareawaitingyourearlyreply.Wehopetoreceiveyourfavoratanearlydate.Wehopetobefavoredwithareplywiththeleastdelay.Apromptreplywouldgreatlyobligeus/helpus.Yourpromptreplywouldbegreatlyappreciated.Pleasesendyourreplybytheearliestdelivery.4.常用表達(dá)的翻譯6.對……謹(jǐn)表謝意Wewillappreciate…Itwouldbeappreciatedthat…Wethankyoufor…Weareobliged/gratefulfor…Pleaseacceptourthanksfor…Allowustothankyoufor…樣信練習(xí)Onregularpurchasesinquantitiesofnotlessthanfivegrossofindividualitemswewouldallowyouadiscountof2%.PaymentistomadebyirrevocableL/Catsight.若每項(xiàng)貨品不少于5羅的話,我們可以給2%的折扣。付款是憑不可撤銷的即期信用證支付。羅(一羅為144個)

A

gross

isagroupof144things。樣信練習(xí)Butifyouplaceyourordernotlaterthantheendofthismonth,wewouldensurepromptshipment.但是,若你方訂貨不遲于本月底,我方保證即期裝運(yùn)。樣信練習(xí)Weareinreceiptofyourorderofthe21stMarch,whichhasbeenimmediatelybookedfordeliveryatthetimeyoustated.你方3月21日訂單收到并立即定妥,將按規(guī)定的日期交貨。樣信練習(xí)Weregretthatweshallnotbeabletosupplythebrownserge嗶嘰Art.No.M3,Color722,atthetimerequired;wehavecompletelysoldoutthiscolorandnofurtherlotswillbereceivedfromthedyerbeforetheendofMay.很遺憾,我方不能按所要求的時間提供棕色嗶嘰,其貨號為M3,色號為722。此色的嗶嘰已全部售罄,五月底前印染廠商不會提供新貨。樣信練習(xí)因此,我方被迫向你方提出索賠,要求賠償我方由于貨物損壞帶來的損失共計47500美元。Weare,therefore,compelledtoclaimonyoutocompensateusfortheloss,US$47,500,whichwehavesustainedbythedamagetothegoods/causedbythedamagetothegoods.

樣信練習(xí)×××先生:本公司是上海最大的電子產(chǎn)品進(jìn)口商之一,我們切盼與貴公司建立貿(mào)易關(guān)系,發(fā)展我們兩國之間的貿(mào)易。隨函寄上第303號詢價單(aninquirynoteNo.303)一份,盼望你方早日給我們報上海到岸價,包括我方百分之五的傭金。報價時請說明最早交貨日期和可供數(shù)量。倘若你方報價具有競爭性,我們打算大量成交。如蒙早日復(fù)信,不勝感激。

×××謹(jǐn)上

2012年2月28本公司是上海最大的電子產(chǎn)品進(jìn)口商之一,我們切盼與貴公司建立貿(mào)易關(guān)系,發(fā)展我們兩國之間的貿(mào)易。ThiscompanyisoneofthelargestimportersofelectronicgoodsinShanghai.Wesincerelyhopetoestablishbusinessrelationswithyourcompanysoastopromotetradebetweenourtwocountries.隨函寄上第303號詢價單(aninquirynoteNo.303)一份,盼望你方早日給我們報上海到岸價,包括我方百分之五的傭金。WeareenclosinganinquirynoteNo.303andlookingforwardtoreceiving,atanearlydate,yourquotationC.I.F.Shanghaiincludingour5%commission.樣信練習(xí)報價時請說明最早交貨日期和可供數(shù)量。Whilequoting,pleasestatetheearliestshipmentandquantityavailable.倘若你方報價具有競爭性,我們打算大量成交。如蒙早日復(fù)信,不勝感激。Ifyourquotationiscompetitive,wearereadyto

concludesubstantialbusinesswithyou.Yourearlyreplywillbeverymuchappreciated.樣信練習(xí)Feb.28,2012DearSir,

ThiscompanyisoneofthelargestimportersofelectronicgoodsinShanghai.Wesincerelyhopetoestablishbusinessrelationswithyourcompanysoastopromotetradebetweenourtwocountries.

WeareenclosinganinquirynoteNo.303andlookingforwardtoreceiving,atanearlydate,yourquotationC.I.F.Shanghaiincludingour5%commission.Whilequoting,pleasestatetheearliestshipmentandquantityavailable.Ifyourquotationiscompetitive,wearereadyto

concludesubstantialbusinesswithyou.Yourearlyreplywillbeverymuchappreciated.Yourssincerely,vt.下(客);

卸船;

免除(自己的義務(wù)、負(fù)擔(dān)等);

執(zhí)行vt.&vi.放出;

流出;

開槍;

發(fā)射n.(氣體、液體如水從管子里)流出;

排放出的物體vi.(船、飛機(jī)等)卸貨;

(顏料、墨水或染料等)化開;

卸掉負(fù)擔(dān)(或負(fù)載);

下客5.一詞多義(discharge)5.一詞多義(discharge)RoutinedutiesoftheJointVentureCompanyaretobedischargedbythegeneralmanagerappointedbytheBoardofDirectors.董事會任命的總經(jīng)理,負(fù)責(zé)履行合營公司的日常職責(zé)。PartyBagreesthattheexpirationofthislicenseshallnotdischargepartyBfromitsobligation.乙方同意在許可證到期時并不免除乙方應(yīng)盡的義務(wù)。5.一詞多義(discharge)Mr.Smith,charteredaccountant,hasbeenappointedasliquidatortowindupthebusinessandwilldischargeallthefirm’sliabilitiesandreceiveallpaymentsduetoit.會計師史密斯先生已被任命為公司結(jié)束業(yè)務(wù)的清理人,他將代理本公司清償一切債務(wù)并收取一切應(yīng)收的欠款。PartyBshallcheckthequalityofeachdischargeinaccordancewiththecontract.乙方應(yīng)按合同規(guī)定檢查每批發(fā)出的貨物的質(zhì)量。5.一詞多義(bargain)n.契約,協(xié)定;

交易;

特價商品;

便宜貨vt.做交易vi.討價還價;

達(dá)成協(xié)議5.一詞多義(bargain)Wedonotliketobargainwithyouabouttheprice.我們不喜歡跟你們討價還價。Weinviteyourattentiontosomeremarkablebargains.我們提請你方注意幾項(xiàng)重要的交易。Thatshirtseemstobearealbargainat$10.那件襯衫定價10美元看來夠便宜的。5.一詞多義(further)adj.更遠(yuǎn)的,較遠(yuǎn)的;

更進(jìn)一步的,深一層的;

更多的adv.進(jìn)一步地;

更遠(yuǎn)地;

而且vt.促進(jìn),推動;

增進(jìn)5.一詞多義(further)Welookforwardtoyourfurtherorders.我們期待貴方更多的訂貨。Furthertoourtelephoneconversation,IamabletoinformyouthatmyheadofficehasagreedtomakeyoualoanofuptoUS$2500.繼我們在電話中的談話,我現(xiàn)在通知你,我總公司同意給予你方2500美元的貸款。Wehopethattheexecutionofthiscontractwillfurtherourfriendlyintercourse.我們希望這份合同的執(zhí)行會增進(jìn)我們之間的友好往來。5.一詞多義(cover)vt.覆蓋,遮蔽;

采訪,報導(dǎo);

涉及;

包括n.蓋子,覆蓋物;

(書等的)封面;

隱蔽,遮蔽;

(保險公司的)保險vi.代替;

覆蓋5.一詞多義(cover)Nodoubttheremusthavebeensomereasonsforthedelayinshipment.Tocoverthiscontingency(意外事件)wee-mailedyouonJuly15thatwewereextendingtheL/Cfortwoweeks.無疑,一定有某些原因致使裝船延誤。為應(yīng)付這一意外事件,我們已于7月15日電郵通知你方將信用證延期二周。WewishtocovertheconsignmentagainstAllRisks.我們想對該貨投保一切險。5.一詞多義(cover)Ifyouinsistonyouroriginalquotation,wewillhavetocover

requirementselsewhere.如你方堅持原報價,那我們不得不從別處購進(jìn)我們需要的貨品。Inordertocoverourorder,wehavearrangedwithBankofChina,Shanghai,aletterofcreditforUS$10000.為支付我方訂貨,我方已聯(lián)系中國銀行上海分行開立10000美元的信用證。Thosefiguresmightnoteven

cover

thecostofbreakages.那筆錢甚至都不夠賠償破損費(fèi)。5.一詞多義(freight)n.貨運(yùn),貨物;

運(yùn)費(fèi);

船運(yùn)貨物;

貨運(yùn)列車vt.運(yùn)輸;

裝貨于5.一詞多義(freight)Thisfreightmustbecarefullyhandledwhenloading.這種貨物裝載時必須小心搬運(yùn)。Freight

chargeshavegoneupsharplythisyear.今年運(yùn)費(fèi)上漲得厲害。WeareenclosingourInquiryNo.1005againstwhichwesolicityourbestCIFofferbysea

freight.隨函附上我方第1005號詢價單,請按此報最低的海運(yùn)到岸價。5.一詞多義(discount)vt.打折扣,減價出售;

減息貸款;

削價出售,打折;

減價,減量vi.折扣;

貼現(xiàn)率;

貼現(xiàn)n.貼現(xiàn);

數(shù)目;

(任何面值上的)扣除額;

(考慮到故事、報告、報道等的夸張或偏見等)不全信5.一詞多義(discount)Wearepreparedtograntyoua5%discount.我們愿給予5%的折扣。ThedraftwasdiscountedinNewYork.匯票已經(jīng)在紐約貼現(xiàn)。公司名稱的翻譯

公司名稱的翻譯Firm多指商行或兩個(或兩個以上)的人共同經(jīng)營的商業(yè)機(jī)構(gòu),合伙商店,也指公司。firm可大可小,大至航空公司小至小商店。如:amachineryimportfirm機(jī)器設(shè)備進(jìn)出口公司。Company用得最廣,常指生產(chǎn)或出售產(chǎn)品的商行(公司)、經(jīng)營服務(wù)性項(xiàng)目的公司或從事公益事業(yè)的公司,如交通運(yùn)輸、飛機(jī)制造、信托、保險、電話、電信、自來水、煤氣、電力等公司,常略做co.。

公司名稱的翻譯Group作公司時強(qiáng)調(diào)集團(tuán)和集體,是一個整體,重在團(tuán)隊。Enterprise多指工商企事業(yè)單位、金融公司之類。Corporation指(股份)有限公司,常指一個人或更多人所擁有的商行(公司),以股份投資形式合股開辦,也獨(dú)資開辦,略做corp.。

公司名稱的翻譯Line(s)(輪船、航空、航運(yùn)等)公司SwissInternationalAirLines瑞士國際航空公司Agency公司、代理行HoustonAdvertisingAgency休斯敦廣告公司Store(s)百貨公司GreatUniversalStore大世界百貨公司Associates(聯(lián)合)公司SubseaEquipmentAssociatesLtd.海底設(shè)備聯(lián)合有限公司(英、法、美合辦)公司名稱的翻譯System(廣播、航空等)公司MalaysianAirlineSystem馬來西亞航空公司Office公司,多與head,home,branch等詞連用ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice)中國圖書進(jìn)出口總公司Service(s)(服務(wù))公司Africa-NewZealandService非洲-新西蘭服務(wù)公司公司名稱的翻譯家用電器有限公司HouseholdElectricalApplianceCo.,Ltd.

技貿(mào)公司TechnologyandTradeCo.,Ltd.

鋼鐵公司IronandSteelCompany

保安服務(wù)公司SecurityServiceCompany

針織有限公司KnittingCompanyLtd.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論