專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練_第1頁(yè)
專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練_第2頁(yè)
專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練_第3頁(yè)
專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練_第4頁(yè)
專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

陳喆84706005-3526用戶名:english密碼:english專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練1、詞匯:5000個(gè)常用單詞500個(gè)常用詞組2、閱讀速度:60~70詞/分鐘3、寫(xiě)作速度:250詞/小時(shí)4、翻譯速度:英譯漢:350詞/小時(shí)漢譯英:250詞/小時(shí)電子信息過(guò)程專業(yè)英語(yǔ)能力要求

專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練Translation標(biāo)準(zhǔn)1、近代:信、達(dá)、雅

1896年,中國(guó)近代大翻譯家嚴(yán)復(fù)在翻譯《天演論》的序言中提出了“信、達(dá)、雅”三條標(biāo)準(zhǔn)2、當(dāng)代:忠實(shí)、準(zhǔn)確、完整、通順、優(yōu)美、創(chuàng)造專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練準(zhǔn)備、理解、表達(dá)、修訂、潤(rùn)色、校對(duì)、通讀

曾任清朝直隸總督李鴻章的翻譯、《馬氏文通》的作者馬建忠于1894年在他的《擬翻譯書(shū)院議》一書(shū)中寫(xiě)道:夫譯之為事難矣。譯之將奈何?其平日冥心構(gòu)考,必先將所譯者與所以譯者兩國(guó)之文字深嗜駕好,櫛(音至)字句比,以考彼此文字孳生之源,同異之故。所以相當(dāng)之實(shí)義,委屈推究,審其音聲之高下,析其字句之繁簡(jiǎn),盡其文體之變態(tài),及其義理精深?yuàn)W折之所由然。夫如是,則一書(shū)到手,經(jīng)營(yíng)反復(fù),確知其意旨之所在,而有摹寫(xiě)其神情,仿佛其語(yǔ)氣,然后心悟神解,振筆而書(shū),譯成之文適如其所譯而止,而曾無(wú)毫發(fā)出入于其間,夫而后能使閱者所得之益與觀原文無(wú)異,是則為善譯也已。翻譯過(guò)程專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練著重點(diǎn):原作思想內(nèi)容、邏輯、民族文化、史實(shí)典故、全局觀、語(yǔ)法學(xué)、詞匯學(xué)、修辭學(xué)翻譯過(guò)程(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練翻譯過(guò)程(續(xù))1、Thefailurewasthemakingofhim.

這次失敗實(shí)為他成功的基礎(chǔ)。2、Therewasnolivingintheisland.

那個(gè)島上不能居住。3、Loveisblind.專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練1、吸星大法suckstaroverchina2、潛龍勿用don’tbothermewhileIamsleeping3、打狗棒法guideofdogbeating4、葵花寶典sunflowerbible(fromgentlenantoalady)翻譯過(guò)程(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練科技文獻(xiàn)翻譯技巧1、一詞多譯Therelayisoperatedbyacurrentofseveralmiliamperes.Theabilitytooperateathighfrequencyisimportantcharacteristicsofmicrowavedevice.Inthetransistor,theoutputcurrentdependsontheinputcurrent,henceitisacurrent-operateddevice.專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練(1)根據(jù)上下文選擇

heavycurrent強(qiáng)電流

heavymachine重型機(jī)械

heavytaxes苛稅科技文獻(xiàn)翻譯技巧(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練(2)根據(jù)搭配關(guān)系選擇Theearthroundsthesun.Thewheelturnsround.Whendirectcurrentflowsthroughacoil,amagneticfieldwillbebuiltuproundthecoil.科技文獻(xiàn)翻譯技巧(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練2、轉(zhuǎn)譯、詞義引申

Electriccurrentcomestousalongwire.

Herewehavepotentialdifference,andyetnocurrentflows.Therearethreestepswhichmustbetakenbeforewegraduatefromtheintegratedcircuittechnology.科技文獻(xiàn)翻譯技巧(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練3、增減詞

Speedandreliabilityarethechiefadvantageoftheelectroniccomputer.

Thechiefeffectsofelectriccurrentsarethemagnetic,heating,andchemicaleffects.TheletterIstandsforthecurrentinamperes,Etheelectromotiveforceinvolts,andRtheresistanceinohms.科技文獻(xiàn)翻譯技巧(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練4、數(shù)詞翻譯

Thedraincurrenthasbeenincreasedbyafactoroffour.科技文獻(xiàn)翻譯技巧(續(xù))

專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練5、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)科技文獻(xiàn)翻譯技巧(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練6、長(zhǎng)句子翻譯

Thetwo-electrodetubeconsistsofatungstenfilamentwhichgivesoffelectronswhenitisheated,andaplatetowardwhichtheelectronsmigratewhenthefieldisintherightdirection.科技文獻(xiàn)翻譯技巧(續(xù))專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練1、校圖書(shū)館:查新,書(shū)附帶光盤2、網(wǎng)上圖書(shū)館:IEL,120種期刊,600種會(huì)議錄

Elsevier,1200種期刊

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJED),800萬(wàn)篇

超星數(shù)字圖書(shū)館……3、網(wǎng)上檢索:Google學(xué)術(shù)、baidu、北大天網(wǎng)科技文獻(xiàn)檢索專業(yè)英語(yǔ)閱讀訓(xùn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論