新概念第一課_第1頁
新概念第一課_第2頁
新概念第一課_第3頁
新概念第一課_第4頁
新概念第一課_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Lesson1Findingfossilman發(fā)現(xiàn)化石人

Whyarelegendshandeddownbystorytellersuseful?

Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,

wherepeoplefirstlearnedtowrite.Buttherearesomepartsofthewordwhere

evennowpeoplecannotwrite.Theonlywaythattheycanpreservetheirhistory

istorecountitassagas--legendshandeddownfromonegenerationofanother.

Theselegendsareusefulbecausetheycantellussomethingaboutmigrations

ofpeoplewholivedlongago,butnonecouldwritedownwhattheydid.

AnthropologistswonderedwheretheremoteancestorsofthePolynesian

peoplesnowlivinginthePacificIslandscamefrom.Thesagasofthesepeople

explainthatsomeofthemcamefromIndonesiaabout2,000yearsago.

Butthefirstpeoplewhowerelikeourselveslivedsolongagothateventheir

sagas,iftheyhadany,areforgotten.Soarchaeologistshaveneitherhistorynor

legendstohelpthemtofindoutwherethefirst'modernmen'camefrom.

Fortunately,however,ancientmenmadetoolsofstone,especiallyflint,

becausethisiseasiertoshapethanotherkinds.Theymayalsohaveusedwood

andskins,butthesehaverottedaway.Stonedoesnotdecay,andsothetools

oflongagohaveremainedwheneventhebonesofthemenwhomadethem

havedisappearedwithouttrace.

ROBINPLACEFindingfossilman

Newwordsandexpressions生詞和短語fossilman(title)adj.化石人

recountv.敘述sagan.英雄故事legendn.傳說,傳奇migration遷

移,移居anthropologistn.人類學家archaeologistn.考古學家ancestor

n.祖先Polynesiana可.波利尼西亞(中太平洋之一群島)的Indonesia印度

尼西亞flintn.燧石rotn,爛掉

我們從書籍中可讀到5,000年前近東發(fā)生的事情,那里的人最早學會了寫字。但直到

現(xiàn)在,世界上有些地方,人們還不會書寫。他們保存歷史的唯一辦法是將歷史當作傳說講述,

由講述人一代接一代地將史實描述為傳奇故事口傳下來。人類學家過去不清楚如今生活在太

平洋諸島上的波利尼西亞人的祖先來自何方,當?shù)厝说膫髡f卻告訴人們:其中?部分是約在

2,000年前從印度尼西亞遷來的。

但是,和我們相似的原始人生活的年代太久遠了,因此,有關他們的傳說既使有如今也

失傳了。于是,考古學家們既缺乏歷史記載,又無口頭傳說來幫助他們弄清最早的“現(xiàn)代人”

是從哪里來的。

然而,幸運的是,遠古人用石頭制作了工具,特別是用燧石,因為燧石較之其他石頭

更容易成形。他們也可能用過木頭和獸皮,但這類東西早已腐爛殆盡。石頭是不會腐爛的。

因此,盡管制造這些工具的人的骨頭早已蕩然無存,但遠古時代的石頭工具卻保存了下來。

Lesson2Sparethatspider

不要傷害蜘蛛

Howmuchofeachyeardospidersspendkillinginsects?

Why,youmaywonder,shouldspidersbeourfriends?Becausetheydestroy

somanyinsects,andinsectsincludesomeofthegreatestenemiesofthehuman

race.Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;theywould

devourallourcropsandkillourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotection

wegetfrominsect-eatinganimals.Weowealottothebirdsandbeastswhoeat

insectsbutallofthemputtogetherkillonlyafractionofthenumberdestroyed

byspiders.Moreover,unlikesomeoftheotherinsecteaters,spidersneverdo

theharmtousorourbelongings.

Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedto

them.Onecantellthedifferencealmostataglance,foraspideralwayshas

eightlegsandinsectnevermorethansix.

Howmanyspidersareengagedinthisworknoourbehalf?Oneauthorityon

spidersmadeacensusofthespidersingrassfieldinthesouthofEngland,and

heestimatedthatthereweremorethan2,250,000inoneacre;thatis

somethinglike6,000,000spidersofdifferentkindsonafootballpitch.Spiders

arebusyforatleasthalftheyearinkillinginsects.Itisimpossibletomakemore

thanthewildestguessathowmanytheykill,buttheyarehungrycreatures,not

contentwithonlythreemealsaday.Ithasbeenestimatedthattheweightofall

theinsectsdestroyedbyspidersinBritaininoneyearwouldbegreaterthanthe

totalweightofallthehumanbeingsinthecountry.

T.H.GILLESPLESparethatspiderfromTheListener

Newwordsandexpressionsbeastn.野獸censusn.統(tǒng)計數(shù)字

Acren.英畝contentadj.滿足的

你可能會覺得奇怪,蜘蛛怎么會是我們的朋友呢?因為它們能消滅那么多的昆蟲,其

中包括一些人類的大敵,要不是人類受一些食蟲動物的保護,昆蟲就會使我們無法在地球上

生活下去,昆蟲會吞食我們的全部莊稼,殺死我們的成群的牛羊。我們要十分感謝那些吃昆

蟲的鳥和獸,然而把它們所殺死的昆蟲全部加在一起也只相當于蜘蛛所消滅的一小部分。此

外,蜘蛛不同于其他食蟲動物,它們絲毫不危害我們和我們的財物。

許多人認為蜘蛛是昆蟲,但它們不是昆蟲,甚至與昆蟲毫無關系。人們幾乎一眼就能看

出二者的差異,因為蜘蛛都是8條腿,而昆蟲的腿從不超過6條。

有多少蜘蛛在為我們效力呢?一位研究蜘蛛的權威對英國南部一塊草坪上的蜘蛛作了

一次調查。他估計每英畝草坪里有225萬多只蜘蛛。這就是說,在-?個足球場上約有600

萬只不同種類的蜘蛛。蜘蛛至少有半年在忙于吃昆蟲。它們一年中消滅了多少昆蟲,我們簡

直無法猜測,它們是吃不飽的動物,不滿意一日三餐。據(jù)估計,在英國蜘蛛一年里所消滅昆

蟲的重量超過這個國家人口的總重量。

Lesson3Matterhornman

馬特霍恩山區(qū)人

Whatwasthemainobjectiveofearlymountainclimbers?

Modernalpiniststrytoclimbmountainsbyaroutewhichwillgivethemgood

sport,andthemoredifficultitis,themorehighlyitisregarded.Inthe

pioneeringdays,however,thiswasnotthecaseatall.Theearlyclimberswere

lookingfortheeasiestwaytothetop,becausethesummitwastheprizethey

sought,especiallyifitandneverbeenattainedbefore.Itistruethatduringtheir

explorationstheyoftenfaceddifficultiesanddangersofthemostperilous

nature,equippedinamannerwithwouldmakeamodernclimbershudderatthe

thought,buttheydidnotgooutoftheirwaytocourtsuchexcitement.Theyhad

asingleaim,asolitarygoal--thetop!

Itishardforustorealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers.

ExceptforoneortwoplacessuchasZermattandChamonix,whichhadrapidly

becomepopular,Alpinevillagetendedtobeimpoverishedsettlementscutoff

fromcivilizationbythehighmountains.Suchinnsasthereweregenerallydirty

andflea-ridden;thefoodsimplylocalcheeseaccompaniedbybreadoften

twelvemonthsold,allwasheddownwithcoarsewine.Oftenavalleyboastedno

innatall,andclimbersfoundshelterwherevertheycould--sometimeswiththe

localpriest(whowasusuallyaspoorashisparishioners),sometimeswith

shepherdsorcheese-makers.Invariablythebackgroundwasthesame:dirtand

poverty,andveryuncomfortable.Formenaccustomedtoeatingseven-course

dinnersandsleepingbetweenfinelinensheetsathome,thechangetotheAlps

musthaveveryhardindeed.

WALTERUNSWORTHMatterhornMan

Newwordsandexpressions生詞和短語Matterhornn.馬特霍恩峰(阿爾卑斯山

之一,在意大利和瑞士邊境)alpinistn.登山運動員pioneerv.開辟,倡導;

n.先鋒,開辟者summitn.頂峰attainv.到達perilousadj.危險

的shudderv.不寒而栗courtv.追求solitaryadj.唯一impoverish

v.使貧困Alpineadj.阿爾卑斯山的flea-riddenadj.布滿跳蚤的coarse

adj.粗劣的boastv.自恃有parishionern.教區(qū)居民shepherdn.牧

羊人linenn.亞麻布床單theAlpsn.阿爾卑斯山脈

現(xiàn)代登山運動員總想找一條能夠給他們帶來運動樂趣的路線來攀登山峰。他們認為,道

路愈艱險愈帶勁兒。然而,在登山運動的初期,全然不是這種情況。早期登山者所尋找的是

通往山頂?shù)淖罘奖愕耐緩?,因為頂峰特別是前人未曾到過的頂峰-才是他們尋求的目標。

確實,在探險中他們經常遇到驚心動魄的困難和危險,而他們裝備之簡陋足以使現(xiàn)代登山者

一想起來就膽戰(zhàn)心驚。但是,他們并非故意尋求這種刺激,他們只有一個目標,唯一的目標

-頂峰!

我們今天很難想像昔日的登山先驅們是多么艱苦。除了澤曼特和夏蒙尼等一兩個很快出

了名的地方外,阿爾卑斯山山區(qū)的小村幾乎全是高山環(huán)抱、與世隔絕的窮鄉(xiāng)僻壤。那里的小

客棧一般都很骯臟,而且跳蚤猖獗。食物是當?shù)氐母衫液屯ǔ4娣帕艘荒曛玫拿姘?,?/p>

們就著劣酒吞卜這種食物。山谷里常常沒有小客棧,登山者只好隨遇而安。有時同當?shù)啬翈?/p>

(他通常和他的教民一樣窮)住在一起,有時同牧羊人或制乳酪的人住在一起。無論住在哪

兒,情況都一樣:骯臟、貧窮,極其不舒適。對于過慣了一頓飯吃7道菜、睡亞麻細布床

單的人來說,變換一下生活環(huán)境來到阿爾卑斯山山區(qū),那一定是很艱難的。

Lesson4Seeinghands

能看見東西的手

HowdidVeradiscovershehadthisgiftofsecondsight?

SeveralcaseshavebeenreportedinRussiarecentlyofpeoplewhocan

detectcolourswiththeirfingers,andevenseethroughsolidandwalls.Onecase

concernsandeleven-year-oldschoolgirl,VeraPetrova,whohasnormalvision

butwhocanalsoperceivethingswithdifferentpartsofherskin,andthrough

solidwalls.Thisabilitywasfirstnoticedbyherfather.Onedayshecameintohis

officeandhappenedtoputherhandsonthedoorofalockedsafe.Suddenlyshe

askedherfatherwhyhekeptsomanyoldnewspaperslockedawaythere,and

evendescribedthewaytheyweredoneupinbundles.

Vera'scurioustalentwasbroughttothenoticeofascientificresearch

instituteinthetownofUlyanovsk,nearwhereshelives,andinAprilshewas

givenaseriesoftestsbyaspecialcommissionoftheMinistryofHealthofthe

RussianFederalRepublic.Duringthesetestsshewasabletoreadanewspaper

throughanopaquescreenand,strangerstill,bymovingherelbowoverachild's

gameofLottoshewasabletodescribethefiguresandcoloursprintedonit;and,

inanotherinstance,wearingstockingsandslippers,tomakeoutwithherfoot

theoutlinesandcoloursofapicturehiddenunderacarpet.Otherexperiments

showedthatherkneesandshouldershadasimilarsensitivity.Duringallthese

testsVerawasblindfold;and,indeed,exceptwhenblindfoldshelackedthe

abilitytoperceivethingswithherskin.Itwasalsofoundthatalthoughshecould

perceivethingswithherfingersthisabilityceasedthemomentherhandswere

wet.

ERICDEMAUNYSeeinghandsfromTheListener

Newwordsandexpressionssolidadj.堅實的safen.保險柜Ulyanovsk

n.烏里揚諾夫斯克commissionn.委員會opaqueadj.不透明的lotto

n.一種有編號的紙牌slippern.拖鞋blindfoldadj.&adv.被蒙上眼睛的

俄羅斯最近報導了幾個事例,有人能用手指看書識字和辨認顏色,甚至能透過厚實的門和墻

看到東西。其中有一例談到有一個名叫維拉?彼托洛娃的11歲學生。她的視力與常人一樣,

但她還能用皮膚的不同部位辨認東西,甚至看穿堅實的墻壁。是她父親首先發(fā)現(xiàn)她這一功能

的。一天,維拉走進父親的辦公室,偶然把手放在一個鎖著的保險柜的門上,她突然問父親

為什么把這么多的舊報紙鎖在柜子里,還說了報紙捆扎的情況。

維拉的特異功能引起了她家附近烏里揚諾夫斯克城一個科研單位的注意。4月里,俄羅

斯衛(wèi)生部一個特別委員會對她進行了一系列的測試。在這些測試中,她能隔著不透明的屏幕

讀報紙。更為奇怪的是,她把肘部在兒童玩的“羅托”紙牌上移動?下,便能說出印在紙牌上

的數(shù)字和顏色。還有一次,她穿著長筒襪子和拖鞋,能用腳步識別出藏在地毯下面的一幅畫

的輪廓和顏色。其他實驗表明,她的膝蓋和雙肩有類似的感覺能力,在所有這些實驗中,維

拉的雙眼都是蒙著的。如果不蒙上雙眼她的皮膚就不再具有識別物體的能力。這是千真萬確

的。同時還發(fā)現(xiàn),盡管她能用手指識別東西,但她的手一旦弄濕,這種功能便會立即消失。

Lesson5Youth青年

Howdoesthewriterliketotreatyoungpeople?

Peoplearealwaystalkingabout'theproblemofyouth'.Ifthereisone--

whichItakeleavetodoubt--thenitisolderpeoplewhocreateit,nottheyoung

themselves.Letusgetdowntofundamentalsandagreethattheyoungare

afterallhumanbeings--peoplejustliketheirelders.Thereisonlyone

differencebetweenanoldmanandayoungone:theyoungmanhasaglorious

futurebeforehimandtheoldonehasasplendidfuturebehindhim:andmaybe

thatiswheretherubis.

WhenIwasateenager,IfeltthatIwasjustyounganduncertain--thatI

wasanewboyinahugeschool,andIwouldhavebeenverypleasedtobe

regardedassomethingsointerestingasaproblem.Foronething,beinga

problemgivesyouacertainidentity,andthatisoneofthethingstheyoungare

busilyengagedinseeking.

Ifindyoungpeopleexciting.Theyhaveanairoffreedom,andtheynota

drearycommitmenttomeanambitionsorloveofcomfort.Theyarenotanxious

socialclimbers,andtheyhavenodevotiontomaterialthings.Allthisseemsto

metolinkthemwithlife,andtheoriginsofthings.It*sasiftheywere,insome

sense,cosmicbeingsinviolentandlovelycontrastwithussuburbancreatures.

AllthatisinmymindwhenImeetayoungperson.Hemaybeconceited,

ill-mannered,presumptuousorfatuous,butIdonotturnforprotectionto

drearyclichesaboutrespectofelders--asifmereagewereareasonforrespect.

Iacceptthatweareequals,andIwillarguewithhim,asanequal,ifIthinkhe

iswrong.

Newwordsandexpression生詞和短語

Leaven,允許fundamentalsn.基本原則gloriousadj.光輝燦爛的

splendidadj.燦爛的rubn.難題identityn.身份drearyadj.沉郁的

commitmentn.信奉meanadj.吝嗇,小氣socialclimber追求更高社

會地位的,向上爬的人devotionn.熱愛cosmicadj.宇宙的suburban

adj.見識不廣的,偏狹的conceitedadj.自高自大的presumptuousadj.自以

為是的,放肆的fatuousadj.愚蠢的clichen.陳詞濫調

人們總是在談論“青年問題”。如果這個問題存在的話一請允許我對此持懷疑態(tài)度

-那么,這個問題是由老年人而不是青年人造成的。讓我們來認真研究一些基本事實:承

認青年人和他們的長輩一樣也是人。老年人和青年人只有一個區(qū)別:青年人有光輝燦爛的前

景,而老年人的輝煌已成為過去。問題的癥結恐怕就在這里。

我十兒歲時,總感到自己年輕,有些事拿不準-我是一所大學里的一名新生,如果我

當時真的被看成像一個問題那樣有趣,我會感到很得意的。因為這至少使我得到了某種承認,

這正是年輕人所熱衷追求的。

我覺得年輕人令人振奮,無拘無束。他們既不追逐卑鄙的名利,也不貪圖生活的舒適。

他們不熱衷于向上爬,也不一味追求物質享受。在我看來,所有這些使他們與生命和萬物之

源聯(lián)系在了一起。從某種意義上講,他們似乎是宇宙人,同我們這些凡夫俗子形成了強烈而

鮮明的對照。每逢我遇到年輕人,腦子里就想到這些年輕人也許狂妄自負,舉止無理,傲慢

放肆,愚昧無知,但我不會用應當尊重長者這一套陳詞濫調來為我自己辨護,似乎年長就是

受人尊敬的理由。我認為我和他們是平等的。如果我認為他們錯了,我就以平等的身份和他

們爭個明白。

Lesson6Thesportingspirit體育的精神

Howdoesthewriterdescribesportattheinternationallevel?

IamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwill

betweenthenations,andthatifonlythecommonpeoplesofthewouldcould

meetoneanotheratfootballorcricket,theywouldhavenoinclinationtomeet

onthebattlefield.Evenifonedidn'tknowfromconcreteexamples(the1936

OlympicGames,forinstance)thatinternationalsportingcontestsleadtoorgies

ofhatred,onecoulddeduceiffromgeneralprinciples.

Nearlyallthesportspractisednowadaysarecompetitive.Youplaytowin,

andthegamehaslittlemeaningunlessyoudoyourutmosttowin.Onthe

villagegreen,whereyoupickupsidesandnofeelingoflocalpatriotismis

involved,itispossibletoplaysimplyforthefunandexercise:butassoonasa

thequestionofprestigearises,assoonasyoufeelthatyouandsomelargerunit

willbedisgracedifyoulose,themostsavagecombativeinstinctsarearoused.

Anyonewhohasplayedeveninaschoolfootballmatchknowsthis.Atthe

internationallevel,sportisfranklymimicwarfare.Butthesignificantthingisnot

thebehaviouroftheplayersbuttheattitudeofthespectators:and,behindthe

spectators,ofthenationswhoworkthemselvesintofuriesovertheseabsurd

contests,andseriouslybelieve--atanyrateforshortperiods--thatrunning,

jumpingandkickingaballaretestsofnationalvirtue.

GEORGEORWELLThesportingspirit

Newwordsandexpressiongoodwilln.友好cricketn.板

球inclinationn.意愿contestn.比賽orgyn.無節(jié)制的,放蕩

deducev.推斷competitiveadj.競爭性的patriotismn.地方觀念,愛國

主義disgracev.使丟臉savageadj.野性的combativeadj.好斗

的mimicwarfare模擬戰(zhàn)爭behaviourn.行動,舉止absurdadj.荒唐的

當我聽人們說體育運動可創(chuàng)造國家之間的友誼,還說各國民眾若在足球場或板球場上交

鋒,就不愿在戰(zhàn)場上殘殺的時候,我總是驚愕不一。一個人即使不能從具體的事例(例如

1936年的奧林匹克運動會)了解到國際運動比賽會導致瘋狂的仇恨,也可以從常理中推斷

出結論。

現(xiàn)在開展的體育運動幾乎都是競爭性的。參加比賽就是為了取勝。如果不拚命去贏,比

賽就沒有什么意義了。在鄉(xiāng)間的草坪上,當你隨意組成兩個隊,并且不涉及任何地方情緒

時,那才可能是單純的為了娛樂和鍛煉而進行比賽。可是一量涉及到榮譽問題,一旦你想到

你和某一團體會因為你輸而丟臉時,那么最野蠻的爭斗天性便會激發(fā)起來。即使是僅僅參加

過學校足球賽的人也有種體會。在國際比賽中,體育簡直是?場模擬戰(zhàn)爭。但是,要緊的還

不是運動員的行為,而是觀眾的態(tài)度,以及觀眾身后各個國家的態(tài)度。面對著這些荒唐的比

賽,參賽的各個國家會如癡如狂,甚至煞有介事地相信-至少在短期內如此一跑跑、跳

跳、踢踢球是對一個民族品德素質的檢驗。

Lesson7Bats蝙蝠

Inwhatwaydoesecho-locationinbatsplayanutilitarianrole?

Notallsoundsmadebyanimalsserveaslanguage,andwehaveonlytoturnto

thatextraordinarydiscoveryofecho-locationinbatstoseeacaseinwhichthe

voiceplaysastrictlyutilitarianrole.

Togetafullappreciationofwhatthismeanswemustturnfirsttosome

recenthumaninventions.Everyoneknowsthatifheshoutsinthevicinityofa

walloramountainside,anechowillcomeback.Thefurtheroffthissolid

obstruction,thelongertimewillelapseforthereturnoftheecho.Asoundmade

bytappingonthehullofashipwillbereflectedfromtheseabottom,andby

measuringthetimeintervalbetweenthetapsandthereceiptoftheechoes,the

depthoftheseaatthatpointcanbecalculated.Sowasborntheecho-sounding

apparatus,nowingeneraluseinships.Everysolidobjectwillreflectasound,

varyingaccordingtothesizeandnatureoftheobject.Ashoaloffishwilldothis.

Soitisacomparativelysimplestepfromlocatingtheseabottomtolocatinga

shoaloffish.Withexperience,andwithimprovedapparatus,itisnowpossible

notonlytolocateashoalbuttotellifitisherring,cod,orotherwell-knownfish,

bythepatternofitsecho.

Ithasbeenfoundthatcertainbatsemitsqueaksandbyreceivingtheechoes,

theycanlocateandsteerclearofobstacles--orlocateflyinginsectsonwhich

theyfeed.Thisecho-locationinbatsisoftencomparedwithradar,theprinciple

ofwhichissimilar.

MAURICEBURTONCuriositiesofanimallife

Batn,蝙蝠strictlyadv.明確地utilitarianadj.實用的appreciation

n.理解elapsev.障礙物hulln.消逝intervaln.船體receiptn.間

隔apparatusn,收到shoaln.儀器herringn.魚群codn.W

魚squeakn.尖叫聲

動物發(fā)出的聲音不都是用作語言交際。我們只要看一看蝙蝠回聲定位這極不尋常的發(fā)

現(xiàn),就可以探究一下聲音在什么情況下有絕對的實用價值。

要透徹理解這句話的意義,我們應先回顧一下人類最近的幾項發(fā)明。大家都知道,在墻

壁或山腰附近發(fā)出的喊聲,就會聽到回聲。固體障礙物越遠?;芈暦祷厮脮r間就越長。敲

打船體所發(fā)了的聲音會從海底傳回來,測出回聲間隔的時間,便可算出該處海洋的深度。這

樣就產生了目前各種船舶上普遍應用的回聲探測儀。任何固體者反射聲音,反射的聲音因物

體的大小和性質的不同而不同。魚群也反射聲音。從測定海深到測定魚群,這一進展比較容

易。根據(jù)經驗和改進了的儀器,不僅能夠確定魚群的位置,而且可以根據(jù)魚群回聲的特點分

辨出是鰥魚、鱷魚,這是人們所熟悉的其他魚。

人們發(fā)現(xiàn),某些蝙蝠能發(fā)出尖叫聲,并能通過回聲來確定并躲開障礙物,或找到它們賴

以為生的昆蟲。蝙蝠這種回聲定位常??膳c雷達相比較,其原理是相似的。

Lesson8Tradingstandards貿易標準

Whatmakestradingbetweenrichcountriesdifficult?

ChickensslaughteredintheUnitedStates,claimofficialsinBrussels,arenotfit

tograceEuropeantables.No,saytheAmerican:ourfowlarefine,wesimply

cleantheminadifferentway.Thesedays,itisdifferencesinnational

regulations,farmorethantariffs,thatputsandinthewheelsoftradebetween

richcountries.Itisnotjustfarmerswhoarecomplaining.Anelectricrazorthat

meetstheEuropeanUnion'ssafetystandardsmustbeapprovedbyAmerican

testersbeforeitcanbesoldintheUnitedStates,andanAmerican-made

dialysismachineneedstheEU'sokaybeforeishitsthemarketinEurope.

Asithappens,arazorthatissafeinEuropeisunlikelytoelectrocute

Americans,So,askbusinessesonbothsidesoftheAtlantic,whyhavetwolots

oftestswhereonewoulddo?Politiciansagree,inprinciple,soAmericaandthe

EUhavebeentryingtoreachadealwhichwouldeliminatetheneedto

double-testmanyproducts.Theyhopetofinishintimeforatradesummit

betweenAmericaandtheEllonMay28TH.Althoughnegotiatorsareoptimistic,

thedetailsarecomplexenoughthattheymaybehard-pressedtogetadealat

all.

Why?Onedifficultyistoconstructtheagreements.TheAmericanswould

happilyreachoneaccordonstandardsformedicaldevicesandthemhammer

outdifferentpactscovering,say,electronicgoodsanddrugmanufacturing.The

EU--followingfinecontinentaltraditions--wantsagreementongeneral

principles,whichcouldbeappliedtomanytypesofproductsandperhaps

extendedtoothercountries.

From:TheEconomist,May24th,1997

Slaughterv.屠宰fita可.適合gracev.給..增光tariffn.關稅

standardn.標準dialysisn.分離,分解;透析,滲析electrocutev.使觸

電身亡eliminatev,消滅accordn.協(xié)議devicen.儀器,器械hammer

outv.推敲pactn.合同,條約,公約

布魯塞爾的官員說,在美國屠宰的雞不適于用來裝點歐洲的餐桌。不,美國人說,我們

的家禽很好,只是我們使用了另一種清洗方式。當前,是各國管理條例上的差異,而不是關

稅阻礙了發(fā)達國家之間的貿易。并不僅僅是農民在抱怨。一把符合歐洲聯(lián)盟安全標準的電動

剃須刀必須得到美國檢測人員的認可,方可在美國市場上銷售;而美國制造的透析儀也要得

到歐盟的首肯才能進入歐洲市場。

碰巧在歐洲使用安全的剃須刀不大可能使美國人觸電身亡,因此,大西洋兩岸的企業(yè)都

在問,當一套測試可以解決問題時,為什么需要兩套呢?政治家在原則上同意了,因此,

美國和歐洲一直在尋求達成協(xié)議,以便為許多產品取消雙重檢查。他們希望盡早達成協(xié)議,

為5月28II舉行的美國和歐洲貿易的最高通級會議作準備。然談判代表持樂觀態(tài)度,但協(xié)

議細節(jié)如此復雜,他們所面臨的困難很可能使他們無法取得一致。

為什么呢?困難之一是起草這些協(xié)議。美國人很愿意就醫(yī)療器械的標準達成一個協(xié)議,

然后推敲出不同的合同,用以涵蓋-比如說-電子產品和藥品的生產。歐洲人遵循優(yōu)良

的大陸傳統(tǒng),則希望就普遍的原則取得一致,而這些原則適用于許多不同產品,同時可能延

伸到其它國家。

Lesson9Royalespionage王室諜報活動

WhatimportantthingdidKingAlfredlearnwhenhepenetratedtheDanishcamp

ofGuthrum?

AlfredtheGreatactedhisownspy,visitingDanishcampsdisguisedasa

minstrel.Inthosedayswanderingminstrelswerewelcomeeverywhere.They

werenotfightingmen,andtheirharpwastheirpassport.Alfredhadlearned

manyoftheirballadsinhisyouth,andcouldvaryhisprogrammewithacrobatic

tricksandsimpleconjuring.

WhileAlfred'slittlearmyslowlybegantogatheratAthelney,thekinghimself

setouttopenetratethecampofGuthrum,thecommanderoftheDanish

invaders.TherehadsettleddownforthewinteratChippenham:thitherAlfred

went.Henoticedatoncethatdisciplinewasslack:theDaneshadthe

self-confidenceofconquerors,andtheirsecurityprecautionswerecasual.They

livedwell,ontheproceedsofraidsonneighbouringregions.Therethey

collectedwomenaswellasfoodanddrink,andalifeofeasehadmadethemsoft.

AlfredstayedinthecampaweekbeforehereturnedtoAthelney.Theforce

thereassembledwastrivialcomparedwiththeDanishhorde.ButAlfredhad

deducedthattheDaneswerenolongerfitforprolongedbattle:andthattheir

commissariathadnoorganization,butdependedonirregularraids.

So,facedwiththeDanishadvance,Alfreddidnotriskopenbattlebutharried

theenemy.Hewasconstantlyonthemove,drawingtheDanesafterhim.His

patrolshaltedtheraidingparties:hungerassailedtheDanisharmy.NowAlfred

beganalongseriesofskirmishes--andwithinamonththeDaneshad

surrendered.Theepisodecouldreasonablyserveasauniqueepicofroyal

espionage!

BERNARDNEWMANSpiesinBritain

Espionagen.間諜活動

Alfred公元871-899年間任英國國王

Danishadj.丹麥的,丹麥人的,丹麥語的

minstreln.中世紀的吟游歌手

wanderingadj.漫游的

harpn.堅琴

balladn.民歌

acrobaticadj.雜技的

conjuringn.魔術

Athelneyn.阿塞爾納(英國一個小島)

Chippenhamn.切木哈姆(英國一個城市)

thitheradv.向那里

Danen.丹麥人slackadj.渙散的conquerorn.征服者casualadj.馬

虎的,隨便的precautionn.預防,警惕proceedsn.所得assemblev.集

合trivialadj.微不足道的prolongedadj.持久的commissariatn.軍糧供

應episoden.一個事件,片斷epicn.史詩harryv,騷擾assailv.襲

擊skirmishn.小規(guī)模戰(zhàn)斗

阿爾弗雷德大帝曾親自充當間諜。他扮作吟游歌手到丹麥軍隊的營地里偵察。當時,浪

跡天涯的吟游歌手到處受歡迎,他們不是作戰(zhàn)人員,豎琴就是他們的通行證。阿爾弗德年輕

時學過許多民歌,并能穿插演一些雜技和小魔術使自己的節(jié)目多樣化。

阿爾弗雷德人數(shù)不多的軍隊開始在阿塞爾納慢慢集結時,他親自潛入丹麥入侵司令官古

瑟羅姆的營地。丹麥軍已在切本哈姆扎下營準備過冬,阿爾弗雷便來到此地。他馬上發(fā)現(xiàn)丹

麥軍紀律松弛,他們以征服者自居,安全措施馬馬虎虎。他們靠掠奪附近的地區(qū)的財物過著

舒適的生活。他們不僅搜刮吃的喝的,而且搶掠婦女,安逸的生活已使丹麥軍隊變得軟弱無

力。

阿爾弗雷德在敵營呆了一個星期后,回到了阿塞爾納。他集結在那里的軍隊和丹麥大軍

相比是微不足道的,然而,阿爾弗雷德斷定,丹麥人已不再適應持久的戰(zhàn)爭,他們的軍需供

應處于無組織狀態(tài),只是靠臨時搶奪來維持。

因此,面對丹麥人的進攻,阿爾弗雷德沒有貿然同敵人作戰(zhàn),而是采用騷擾敵人的戰(zhàn)術。

他的部隊不停地移動,牽著敵人的鼻子,讓他們跟著跑。他派出巡邏隊阻止敵人搶劫,因而

饑餓威脅著丹麥軍隊。這時,阿爾弗雷德發(fā)起一連串小規(guī)模的進攻,結果不出一個月,丹麥

人就投降了。這一幕歷史可以說是王室諜報活動中最精彩的篇章。.

Lesson10Siliconvalley硅谷

Whatdoesthecomputerindustrythriveonapartfromanarchy?

TechnologytrendsmaypushSiliconValleybacktothefuture.CarverMead,

apioneerinintegratedcircuitsandaprofessorofcomputerscienceatthe

CaliforniaInstituteofTechnology,notestherearenowwork-stationsthat

enableengineerstodesign,testandproducechipsrightontheirdesks,much

thewayaneditorcreatesanewsletteronaMacintosh.Asthetimeandcostof

makingachipdroptoafewdaysandafewhundreddollars,engineersmay

soonbefreetolettheirimaginationssoarwithoutbeingpenalizedbyexpensive

failures.Meadpredictsthatinventorswillbeabletoperfectpowerful

customizedchipsoveraweekendattheoffice--spawninganewgenerationof

garagestart-upsandgivingtheU.S.ajumponitsforeignrivalsingettingnew

productstomarketfast.'We'regotmoregarageswithsmartpeople,'Mead

observes.'Wereallythriveonanarchy/

AndonAsians.Already,orientalsandAsianAmericansconstitutethe

majorityoftheengineeringstaffsatmanyValleyfirms.AndChinese,Korean,

FilipinoandIndianengineersaregraduatingindrovesfromCalifornia'scolleges.

Astheheadsofnext-generationstart-ups,theseAsianinnovatorscandrawon

customsandlanguagestoforgerighterlinkswithcrucialPacificRimmarkets.

Forinstance,AlexAu,aStanfordPh.D.fromHongKong,hassetupaTaiwan

factorytochallengeJapan*snearlockonthememory-chipmarket.India-born

N.DamodarReddy'stinyCaliforniacompanyreopenedanAT&Tchipplantin

KansasCitylastspringwithfinancingfromthestateofMissouri.Beforeit

becomesaretirementvillage,SiliconValleymayproveaclassroomforbuilding

aglobalbusiness.

USNEWSANDWORLDREPORT,October2,1989

Newwordsandexpressions生詞和短語

Siliconn.硅integratedadj.綜合的circuitn.線路,電路California

n.加利福尼亞(美國州名)workstationn.工作站chipn.芯片,集成電路片,

集成塊newslettern.時事通訊Macintoshn.蘋果機,一種個人電

腦penalizev.處罰,懲罰customizev.按顧客具體需要制造spawnv.引

起,釀成thrivev.興旺,繁榮anarchyn.無政府狀態(tài),混亂orientaln.東

方人constitutev.構成droven.群innovatorn.發(fā)明者forgev.發(fā)

展memory-chipn.內存條AT&T美國電話電報公司(American

TelephoneandTelegraph)Kansasn.堪薩斯(美國州名)Missourn.密蘇

里(美國州名)

技術的發(fā)展趨勢有可能把硅谷重新推向未來??ǜ?米德-集成電路的一位先驅,加州

理工學院的計算機教授?一注意到,現(xiàn)在有些計算機工作站使工程技術人員可以在他們的辦

公桌上設計、試驗和生產芯片,就像一位編輯在蘋果機上編出一份時事通訊一樣。由于制造

一塊芯片的時間已縮短至幾天,費用也只有幾百美元,因此,工程技術人員可能很塊就可充

分發(fā)揮他們的想像力,而不會因失敗而造成經濟上的損失。米德預言發(fā)明者可以在辦公室用

一個周末的時間生產了完美的、功能很強的、按客戶需求設計的芯片一造就新一代從汽車

間起家的技術人員,在把產品推向市場方面使美國把它的外國對手們打個措手不及。“我們

有更多的汽車間,那里有許多聰明人,”米德說。“我們確實是靠這種無政府狀態(tài)發(fā)展起來的

靠的是亞洲人。硅谷許多公司中工程技術人員的大多數(shù)是東方人和亞裔美國人。中國、韓國、

菲律賓和印度的工程師一批批地從加州的大學畢業(yè)。作為新掘起一代的帶頭人,亞裔發(fā)明家

可以憑借他們在習慣和語言上的優(yōu)勢,與關鍵的太平洋沿岸市場建立起更加牢固的聯(lián)系。比

如說,亞歷克斯?奧,一位來自香港的斯坦福大學博士,已經在臺灣建廠,對II本在內存條

市場上近似壟斷的局面提出了挑戰(zhàn)。印度出生的N.達莫達?雷迪經營的小小的加州公司在堪

薩斯城重新啟用了美國電話電報公司的一家芯片工廠,并從密蘇里州獲取了財政上的支持。

在硅谷變成一個退休村之前,它很可能成為建立全球商業(yè)的一個教學場地。

Lesson11Howtogrowold如何安度晚年

Someoldpeopleareoppressedbythefearofdeath.Intheyoungthereisa

justificationforthisfeeling.Youngmenwhohavereasontofearthattheywillbe

killedinbattlemayjustifiablyfeelbitterinthethoughtthattheyhavecheated

ofthebestthingsthatlifehastooffer.Butinanoldmanwhohasknownhuman

joysandsorrows,andhasachievedwhateverworkitwasinhimtodo,thefear

ofdeathissomewhatabjectandignoble.Thebestwaytoovercomeit--soat

leastitseemstome--istomakeyourinterestsgraduallywiderandmore

impersonal,untilbitbybitthewallsoftheegorecede,andyourlifebecomes

increasinglymergedintheuniversallife.Anindividualhumanexistenceshould

belikeariver--smallatfirst,narrowlycontainedwithinitsbanks,andrushing

passionatelypastbouldersandoverwaterfalls.Graduallytherivergrow

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論