英語修辭手法及練習(xí)_第1頁
英語修辭手法及練習(xí)_第2頁
英語修辭手法及練習(xí)_第3頁
英語修辭手法及練習(xí)_第4頁
英語修辭手法及練習(xí)_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

寫作修辭手法總結(jié)1.simile&metaphor2.synecdoche&metonymy3.euphemism&hyperbole4.ironysy&nesthesia&personification5.pun&parody&oxymoron

simile&metaphor1.明喻(simile):是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對比中出現(xiàn)常用比喻詞like,as,asif,asthough等→eg、Helooked

asif

hehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.2.隱喻(metaphor):這種比喻不通過比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物甲當(dāng)作乙事物來描寫,甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。→eg、GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets..synecdoche&

metonymy3.提喻(synecdoche)又稱舉隅法,提喻是不直接說某一事物的名稱,而是借事物的本身所呈現(xiàn)的各種對應(yīng)的現(xiàn)象來表現(xiàn)該事物的這樣一種修辭手段。換喻主要借助于密切的關(guān)系與聯(lián)想,而提喻則是借助于部分相似。主要形式是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象?!鷈g.TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshandbloodofmillionsofmen.4.轉(zhuǎn)喻(Metonymy):是指當(dāng)甲事物同乙事物不相類似,但有密切關(guān)系時,可以利用這種關(guān)系,以乙事物的名稱來取代甲事物,這樣的一種修辭手段。轉(zhuǎn)喻的重點不是在“相似”;而是在“聯(lián)想”。轉(zhuǎn)喻又稱換喻,或借代。→eg.Heisfondofthebottle.euphemism&hyperbole5.委婉,婉辭法(Euphemism):指用委婉,文雅的方法表達(dá)粗惡,避諱的話.→eg.Heisoutvisitingthenecessary?6.夸張(hyperbole)這是運用豐富的想象,過激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強調(diào)的效果?!鷈g.Mybloodfroze.ironysy&nesthesia&personification7.諷刺(irony):用含蓄的褒義詞語來表示其反面的意義,從而達(dá)到使本義更加幽默,更加諷刺的效果。→eg.Itwouldbeafinethingindeednotknowingwhattimeitwasinthemorning.8.通感(synesthesia):[?sin?s'θi:?i?]是指在某個感官所產(chǎn)生的感覺轉(zhuǎn)到另一個感官的心理感受。→eg.TastethemusicofMozart..9.擬人(personification):這種修辭方法是把人類的特點、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一?!鷈g.MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.Pun&Parody&Oxymoron

10.雙關(guān)語(pun)是以一個詞或詞組,用巧妙的辦法同時把互不關(guān)聯(lián)的兩種含義結(jié)合起來,以取得一種詼諧有趣的效果。→eg.Napoleonwasastonished.”Eitheryouaremad,orIam,”hedeclared.“Both,sir!”criedtheSwedeproudly.11.仿擬(rody);這是一種模仿名言.警句.諺語,改動其中部分詞語,從而使其產(chǎn)生新意的修辭..

→eg.Afriendinneedisafriendtobeavoided.12.反意法,逆喻(Oxymoron):這也是一種矛盾修辭法,用兩種不相調(diào)和的特征形容一個事物,以不協(xié)調(diào)的搭配使讀者領(lǐng)悟句中微妙的含義.→eg.Nolight,butratherdarknessvisible.alliteration&climax&onomatopoeia13.頭韻法(alliteration)在文句中有兩個以上連結(jié)在一起的詞或詞組,其開頭的音節(jié)有同樣的字母或聲音,以增強語言的節(jié)奏感?!鷈g.HowandwhyhehadcometoPrinceton,NewJerseyisastoryofstruggle,success,andsadness.14.漸進(jìn)法,層進(jìn)法(Climax)這種修辭是將一系列詞語按照意念的大小.輕重.深淺.高低等逐層漸進(jìn),最后達(dá)到頂點.可以增強語勢,逐漸加深讀者印象.

→eg.Iamsorry,Iamsosorry,Iamsoextremelysorry.15、擬聲(onomatopoeia)是摹仿自然界中非語言的聲音,其發(fā)音和所描寫的事物的聲音很相似,使語言顯得生動,富有表現(xiàn)力。

→eg.Shebangedthedoorafterher.exercise1.Well,ofcourse,Iknewthatgentlemenlikeyoucarryonlylargenotes.(irony)2.DengXiaopingpassedawayin1997.(euphemism)3.Romewasnotbuiltinaday,norinayear.(parody)4.heysharethesameroof.(synecdoche)5.Heisapig.(metaphor).6.Shemayhavetensofthousandofbabiesinonesummer.(from“WatchingAnts”)。(persnification)7.Thenoisewasloudenoughto,wakethedead.(hyperbole)8.Ifwedon'thangtogether,weshallhangseparately.(pun.)9.Whathadbeenexperiencedinthepastwasalwaysloominginmemorylikeapicture.(simile)10.Thepenismightierthanthesword.(metonymy).11.chop,chop,wewillmissthebus.(onomatopoeia)12.Eyehadnotseennorearheard,andnothing

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論