品牌名稱之變:中英文商標(biāo)的互譯_第1頁
品牌名稱之變:中英文商標(biāo)的互譯_第2頁
品牌名稱之變:中英文商標(biāo)的互譯_第3頁
品牌名稱之變:中英文商標(biāo)的互譯_第4頁
品牌名稱之變:中英文商標(biāo)的互譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

品牌名稱之變-——中英文商標(biāo)的互譯前言品牌名稱是商品的語言文字符號,是區(qū)別于其他商品的標(biāo)記,但它指稱的又不是個(gè)體事物,而是許多個(gè)具有共同屬性和特征的商品事物。品牌名稱作為商品的記號,從一種語言的名稱轉(zhuǎn)換為另一語言的名稱,可以按照不同民族的命名方式和命名習(xí)慣轉(zhuǎn)換,并不一定追求它的譯文轉(zhuǎn)換。各種品牌的中英文商標(biāo)作為一種文化現(xiàn)象,廣泛的存在于生活中。隨著時(shí)代的發(fā)展,品牌的命名和互譯結(jié)合各種命名的原則和方針,朝著更加簡潔、形象,更加注重內(nèi)涵的方向發(fā)展。目錄互譯的運(yùn)用方法一文化認(rèn)同和直譯二品牌翻譯的原則三品牌翻譯的幾種策略四在翻譯品牌時(shí)參考使用的技巧五經(jīng)典案例分析六小結(jié)七一、互譯的運(yùn)用方法中英文互譯須涉及到文化的差異,因而翻譯中的對等也僅僅是相對的對等性。中英文商標(biāo)的互譯,在注意文化差異的前提下,應(yīng)采用音譯,意譯相結(jié)合,音譯和意譯等多種方法。接下來我們具體來看看音譯的方法『音意兼顧,形神皆備。這類商標(biāo)的命名和翻譯一般采用雙關(guān)、頭韻、裁剪、諧音、擬人、擬聲、夸張等修辭手法,結(jié)合中英文兩種不同文化背景的共同點(diǎn)和相似點(diǎn),直接把企業(yè)產(chǎn)品的精神,品質(zhì),特點(diǎn),宗旨等思想表達(dá)出來,達(dá)到深刻,獨(dú)特的目的,使人們在聯(lián)想中強(qiáng)化對產(chǎn)品的理解』

1)雙關(guān)

A、過英文,中文的含義,傳達(dá)出企業(yè)或產(chǎn)品的愿望。例如:Quick快克,英文意為迅速的,快的,譯為中文讓人聯(lián)想到此藥能迅速克服疾病。

Youngor雅戈?duì)栆籝ounger諧音,含有祝人們更優(yōu)雅,更年輕的愿望。

Peak匹克,既揭示出產(chǎn)品質(zhì)量的優(yōu)良,又希望奧林匹克運(yùn)動能達(dá)到最高點(diǎn)。B、過英文、中文的含意,提示出產(chǎn)品的特點(diǎn)。例如:

Fort福特,既是指一種名牌汽車又比喻暢銷貨。

Tide汰漬,既說明洗衣粉的泡沫豐富,又暗示這種洗衣粉是一種潮流和趨勢。Canon,佳能,既象征產(chǎn)品具有如大炮一樣的威力和迅速,又說明產(chǎn)品優(yōu)秀而且功能齊全。C、通過英文,中文的含意,說明產(chǎn)品的品質(zhì)。例如:

GreatWall長城既能說明產(chǎn)品由中國制造,又象征人類奇跡,獨(dú)一無二。

Signal潔諾,既說明產(chǎn)品是出色的,顯注的,又表明它能潔齒。D、通過英文、中文的含意,說明產(chǎn)品的原料。例如:

Coca-cola可口可樂,指南美洲的藥用植物,是非洲產(chǎn)的硬殼果樹。Soybean維維豆奶,指大豆。

Olive奧尼,指一種油橄欖

E、運(yùn)用富有詩意或有豐富文化內(nèi)涵的名稱,使產(chǎn)品具有一定的象征意義。例如:

MAZDA松田,拜火教中的光神,松田公司采用這一名稱,希望能效法這位光神,為汽車工業(yè)帶來光明。

NIKE耐克,希臘神話的勝利女神,象征勝利。

2)頭韻

運(yùn)用頭韻的修辭手法,使商標(biāo)名稱達(dá)到雙聲疊韻的效果,聽起來不僅響亮,而且順口,在不斷的重復(fù)中,更容易記憶。例如:

Coca-cola可口可樂。

Clean-clear可伶可俐。Rolls-Royce勞斯萊斯。

3)運(yùn)用裁剪

諧音和縮略的用法,使商標(biāo)名稱簡練,獨(dú)特,便于信息的傳達(dá)。例如:

SONY索尼,源自于拉丁文Sonus聲音。

HISENSE海信,源自于highsense高度靈敏。

Panasonic松下,pana--全,整個(gè),總之意,--sonic聲音的。整個(gè)詞表示所有的聲音。

Frestech新飛,源自于freshtechnology保鮮技術(shù)。Irico彩虹電子,源自于irixcorporation彩虹公司。

Haier海爾,與higher諧音,象征著更高更好。Youngor雅戈?duì)?,與younger諧音,象征著更年輕。縮略詞如GM,IBM,KFC,NEC,TCL,LG等,這類商標(biāo)在翻譯過程中,采用直接借用的方法,同樣達(dá)到簡練,獨(dú)特的目的。

4)運(yùn)用擬人、擬聲、夸張等修辭手法

Kissme奇士類口紅,既巧秒風(fēng)趣的說明使用口紅的動態(tài),又暗示使用這種口紅奇特的美。

Pantene潘婷,既說明這種洗發(fā)水含有多種維他命,又讓人聯(lián)想到一位美麗的黑發(fā)女郎。

Pentium奔騰,形象生動的刻畫出以電子計(jì)算機(jī)為文體的電子科技信息時(shí)代滾滾而來的趨勢。

Kodak柯達(dá),讓人聯(lián)想到按下快門的一瞬間,具有動感的聲音。

Whisper護(hù)舒寶,既有如耳語般的親柔,細(xì)致的關(guān)懷,又指安全,舒適之寶。

Supor蘇泊爾,與諧音,意為極好的。

Crest佳潔士,說明產(chǎn)品是最好的又讓人聯(lián)想到產(chǎn)品是優(yōu)秀的保潔衛(wèi)士二、文化認(rèn)同和直譯1、漢語商標(biāo)直譯成英語中國品牌商標(biāo)翻譯比比皆是。如蜂花Beeflower(護(hù)發(fā)素)指使用該產(chǎn)品后將如鮮花般芳香宜人;喝王朝Dynasty(葡萄酒)能享受到中國帝王般的待遇。這類翻譯保留了原語在語音語義上的美感,符合東西方文化觀念和邏輯思維。2、英語商標(biāo)直譯成漢語轎車商標(biāo)Bluebird直譯為“藍(lán)鳥”,典出比利時(shí)作家莫里斯·梅特林克1911年(獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng))的童話劇。劇中Bluebird象征“未來幸?!?,用做轎車的商標(biāo),轉(zhuǎn)義為“幸福之源”。唐朝李商隱有詩云:“蓬山此去多無路,青鳥殷勤為探看”?!扒帏B”乃蓬山仙境的使者,且漢語的“青”和“藍(lán)”皆可等同于英語的“bl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論