文言文翻譯技巧課件_第1頁
文言文翻譯技巧課件_第2頁
文言文翻譯技巧課件_第3頁
文言文翻譯技巧課件_第4頁
文言文翻譯技巧課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

高考文言文翻譯1高考文言文翻譯11.以難詞難句為突破口,掌握高考文言句子翻譯的方法技巧。2.在已掌握文言文翻譯的一般方法和技巧基礎(chǔ)上,加強(qiáng)采點得分意識。22文言翻譯基礎(chǔ)知識1、注意詞的古今意義2、注意一詞多義3、注意詞類活用5、文言句式4、注意通假現(xiàn)象6、注意文化知識7、注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象8、句子的語氣3文言翻譯1、注意詞的古今意義2、注意一詞多義3、注意詞類活用“信”:真實,準(zhǔn)確。實詞虛詞做到字字落實,不可以隨意增減內(nèi)容。信、達(dá)、雅一、文言翻譯的原則“達(dá)”:通順,流暢。合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范及語言表達(dá)習(xí)慣,沒有語病,努力做到文從句順?!把拧保荷鷦?、優(yōu)美、有文采。努力譯出原文的風(fēng)格。4“信”:真實,準(zhǔn)確。實詞虛詞做到字字落實,不可以隨意增減內(nèi)容例:曹公,豺虎也。曹操是像豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)的人。5例:曹公,豺虎也。曹操是像豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)的人。5二、文言翻譯的種類

文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。直譯為主字字落實:忠實于原文意思,不遺漏,也不能多余。直譯:意譯:意譯為輔文從句順:明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。6二、文言翻譯文言文的翻譯有直譯直譯為主字字落實:忠實文言翻譯的種類

例如從高考的特點與考查要達(dá)到的目的看,文言文翻譯:直譯為主,意譯為輔。原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。直譯

項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。意譯

項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。7文言翻譯例如從高考的特點與考查要達(dá)到的目的看三、翻譯的步驟通讀全句,標(biāo)注要點;關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。8三、翻譯的步驟通讀全句,標(biāo)注要點;8四、文言翻譯的方法留調(diào)補(bǔ)貫刪換字句9四、文言翻譯的方法留調(diào)補(bǔ)貫刪換字句9㈠人名(名、字、號等)、地名、官職名、年號、國號等專門稱謂。㈡度量衡單位、數(shù)量詞、器物名稱。㈢古今意義相同的詞。留文言翻譯的方法一10留文言翻譯的方法一10翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

譯:

趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國諸侯間聞名。

2.得楚和氏璧

譯:得到了楚國的和氏璧。

人名人名、年號1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

2.得楚和氏璧

。

器物名地名官名與現(xiàn)代漢語義同11翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取刪除無須譯出的文言詞語。具體情況:①句首發(fā)語詞。②句中停頓或結(jié)構(gòu)作用的詞。③句末調(diào)節(jié)音節(jié)的詞或語氣詞。④偏義復(fù)詞中的襯字。刪文言翻譯的方法二12刪除無須譯出的文言詞語。具體情況:刪文言翻譯的方法二12翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣

譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。

發(fā)語詞,刪去1.師道之不傳也久矣結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去2.夫戰(zhàn),勇氣也。助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去13翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)譯:原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。字字落實第二式:刪

把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。3.

而山下皆石穴罅(xià),不知其深淺。(《石鐘山記》)

偏義復(fù)詞,刪去淺14譯:原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。字字落實第①句首發(fā)語詞。②句中停頓或結(jié)構(gòu)作用的詞。③句末調(diào)節(jié)音節(jié)的詞或語氣詞。④偏義復(fù)詞中的襯字。刪15刪151、詞類活用詞換成活用后的詞,2、通假字換成本字,3、將單音詞換成雙音詞,4、將古詞換作現(xiàn)代詞。換文言翻譯的方法三16換文言翻譯的方法三16翻譯下列句子:1.非能水也,而絕江河。

譯:最終讓上官大夫在頃襄王前詆毀屈原

1.非能水也,而絕江河。詞類活用,名作動2.余意其怨我甚,不敢以書相聞。

譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。

詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。文言翻譯的方法三換譯:不是會游泳,卻渡過了江河。2.余意其怨我甚,不敢以書相聞。17翻譯下列句子:1.非能水也,而絕江河。譯:最終讓使動用法名詞活用為使動形容詞活用為使動及物動詞活用為使動不及物動詞18使動18

動詞活用為使動:動詞的使動用法包括不及物動詞使動和及物動詞使動兩種。

(1)不及物動詞活用為使動。(2)及物動詞活用為使動。如:項伯殺人,臣活之。今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴(之)也。吞二周而亡諸侯。遠(yuǎn)人不服,則修文德以來之。沛公旦日從百余騎來見項王。19動詞活用為使動:動詞的使動用法包括不及物動詞

形容詞活用為使動:

:表示使賓語具有某種性質(zhì)或狀態(tài)。如:春風(fēng)又綠江南岸。臣聞求木之長者,必固其根本。強(qiáng)本而節(jié)用,則天不能貧(之)。秦王恐其破璧。20形容詞活用為使動::表示使賓語具有某種性如:春風(fēng)又綠

名詞活用為使動:表示使賓語成為某種人或事物。如:先生之恩,生死而肉骨也。先破秦入咸陽者王之。齊威王欲將孫臏。21名詞活用為使動:表示使賓語成為某種人或事物。使動用法使動用法的翻譯格式:(1)兼語式,“使(讓)……怎么樣”。(2)動賓式。如:齊威王欲將孫臏。譯為“齊威王想讓(叫)孫臏做將領(lǐng)?!迸婀┤諒陌儆囹T來見項王。如:譯為“沛公第二天帶領(lǐng)百余騎兵來見項王?!?2使動使動用法的翻譯格式:(1)兼語式,“使(讓)……怎么樣”意動用法

意動用法就是形容詞、名詞帶賓語,活用作有“認(rèn)為”“以為”意義的動詞,表示“(主語)認(rèn)為(賓語)怎樣”或“(主語)把(賓語)當(dāng)作什么”。23意動意動用法就是形容詞、名詞帶賓語,活用作有“認(rèn)意動用法名詞活用為意動形容詞活用為意動24意動24名詞活用為意動

表示把賓語當(dāng)作某種人或事物。如:糞土當(dāng)年萬戶侯。孟嘗君客我。吾所以為此者,以先國家之急而后私仇也。其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。邑人奇之,稍稍賓客其父。25表示把賓語當(dāng)作某種人如:糞土當(dāng)年萬戶侯。孟嘗形容詞活用為意動

表示認(rèn)為賓語具有某種性質(zhì)、狀態(tài)。如:成以其小,劣之。邑人奇之,稍稍賓客其父。漁人甚異之。且庸人尚羞之,況于將相乎?武陽色變震恐,群臣怪之。大將軍鄧騭(zhì)奇其才,累召不應(yīng)。26表示認(rèn)為賓語具有某種如:成以其小,劣之。邑人意動用法意動用法的翻譯格式:(1)“認(rèn)為(覺得)……怎么樣”。(2)“把……當(dāng)作……看待”。如:譯為“成名因為它小,認(rèn)為它是劣等貨。”如:譯為“孟嘗君把我當(dāng)作客人看待。”(3)“對……感到怎么樣”。如:孟嘗君客我。且庸人尚羞之。譯為“就連庸人尚且對這感到羞辱?!背梢云湫?,劣之。27意動意動用法的翻譯格式:(1)“認(rèn)為(覺得)……怎么樣”。(為動用法

為動用法,簡言之,即主語為賓語而動。

[為]+賓+動。父曰:“履我?!奔绕?,乃誓療之。關(guān)羽、張飛不悅,先主解之。28為動為動用法,簡言之,即主語為賓語而動。父曰:“履我。使動用法、意動用法、為動用法——三者的區(qū)別:*使動用法:在客觀上使賓語產(chǎn)生變化或造成某種結(jié)果。*為動用法:為賓語而行動。*意動用法:主觀意念的感覺,只是主觀上覺得(認(rèn)為賓語怎樣了。)如:如:如:(大木)匠人斫而小之。[客觀上使大木變小了]孔子登泰山而小天下[“天下變小了”只是主觀感受]華佗脈之。[有替賓語怎樣的意味]29使動用法、意動用法、為動用法——三者的區(qū)別:*使動用法:在客3030翻譯下列句子:1.豫州今欲何至?

譯:劉豫州現(xiàn)在想要到什么地方去呢?2.甚矣汝之不惠!譯:你不聰明太嚴(yán)重了主謂倒裝賓語前置句3.蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

譯:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強(qiáng)壯的筋和骨頭定語后置31翻譯下列句子:1.豫州今欲何至?譯:劉豫州現(xiàn)在想要到主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句調(diào)文言翻譯的方法四32調(diào)文言翻譯的方法四32⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)主意未能定下來,想找一個可以出使回復(fù)秦國的人,未能找到。⒈夫晉,何厭之有?倒裝:晉,有何厭?(賓語前置)譯:晉國,有什么能讓他滿足的呢?33⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)主意未能定下來,賓語前置一、否定句中代詞作賓語,賓語一般要前置。但要具備兩個條件:一是賓語必須是代詞;二是句子必須是否定句。

①秦人不暇自哀。(《過秦論》)二、疑問句中如果賓語是疑問代詞,賓語一般要前置。

①大王來何操?(《鴻門宴》)三、用“之”、“是”作標(biāo)志的賓語前置。

句讀之不知,惑之不解。34賓語前置34定語后置句1、中心語+后置定語+者2、中心語+之+后置定語3、中心語+之+后置定語+者石之鏗然有聲者,所在皆是也。(《石鐘山記》4、中心語+數(shù)(量)詞35定語后置句35補(bǔ)

文言文中的省略句,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯。文言翻譯的方法五36補(bǔ)文言翻譯的方法五36373738381.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。

譯:永州的野外出產(chǎn)一種奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花紋;它接觸到草木,草木全都枯死;咬到人,沒有能夠抵抗得住的。2.不如因而厚遇之,使歸趙譯:不如趁此好好款待他,讓他回到趙國。省略主語:蛇省略兼語:之,他蛇草木391.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)3.私見張良,具告以事。

譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了他

。

省略賓語:之,他文從句順第二式:

補(bǔ)

在文言文翻譯時,補(bǔ)出省略的成分。403.私見張良,具告以事。譯:私下會見了張良,把事情全古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。貫文言翻譯的方法六41貫文言翻譯的方法六41翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。

譯:于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆。2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。譯:誤入污濁的官場,一離開就是三十年。借喻:喻指邊疆借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。

42翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。譯:于是翻譯下列句子:1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。

譯:做官的人見識淺陋,不能做長遠(yuǎn)的打算。借代:代指做官的人2.沛公不勝杯杓,不能辭。譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為“酒力”43翻譯下列句子:1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。譯:做官的人見翻譯下列句子:

譯:季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭。委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭

1.季氏將有事于顓臾。(《論語》)

譯:有朝一日您死了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?

委婉:指地位尊貴人物的死2.一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?44翻譯下列句子:譯:季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭。委婉:發(fā)動(三)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應(yīng)還原其本來的意思。45(三)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交翻譯下列句子:

譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘

。1.秦時明月漢時關(guān)

。2.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。46翻譯下列句子:譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘。

譯:精通五經(jīng)六藝。

3.通五經(jīng),貫六藝

(四)互文的譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時要把兩部分合二為一。47譯:精通五經(jīng)六藝。3.通五經(jīng),貫六藝(四)互文第七招:猜

遇到疑難時,不妨根據(jù)語境來進(jìn)行合理推斷!

客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”曰:“犬、馬最難?!薄笆胱钜渍??”曰:“鬼魅最易?!狈蛉?、馬人所知也,旦暮罄于前,不可類之,(不可以(僅僅畫得)相似于它們。)故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。

罄(顯現(xiàn))48第七招:猜遇到疑難時,不妨根據(jù)語境來進(jìn)行合理推2013年浙江省高考文言文翻譯真題:20.把文中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語。⑴其豈有勞于求而不得人,密于法而不勝其弊,若今之患哉?⑴哪里會有搜求上費力卻得不到人材,制度法令上嚴(yán)密卻弊端無窮,(導(dǎo)致)像今天這樣的憂慮呢?解析:(1)句考查了狀語后置“密于法”,關(guān)鍵詞“勝”“患”。⑵奚重而不更也⑵為什么如此嚴(yán)重卻不改變呢?

解析:(2)句考查關(guān)鍵詞“奚”“重”“更”的翻譯。492013年浙江省高考文言文翻譯真題:49文言文翻譯的技巧1.字字落實留刪換2.文從句順調(diào)補(bǔ)貫

小結(jié):4、抓關(guān)鍵詞句,洞悉得

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論