房屋買賣居間合同中英文版_第1頁(yè)
房屋買賣居間合同中英文版_第2頁(yè)
房屋買賣居間合同中英文版_第3頁(yè)
房屋買賣居間合同中英文版_第4頁(yè)
房屋買賣居間合同中英文版_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

房屋買賣居間協(xié)議BROKERAGECONTRACTOFREALPROPERTYPURCHASE甲方(賣方):PartyA(Seller):乙方(買方):PartyB(Buyer):丙方(居間方):PartyC(Agent):根據(jù)中華人民共和國(guó)有關(guān)法律、法規(guī)和北京市有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方遵照自愿、公平和誠(chéng)實(shí)信用的原則,共同委托丙方代理并見(jiàn)證甲乙雙方之間的買賣行為,經(jīng)甲、乙、丙三方協(xié)商一致,共同簽訂本協(xié)議,以茲各方共同遵守。PursuanttorelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChinaandrelevantrulesofBeijingMunicipality,PartyAandPartyBentrustPartyCtoactastheiragentforthesalesbetweenPartyAandPartyBandbeartestimonytotheafore-saidtransactioninprincipleofvoluntary,fairnessandhonesty.Throughfriendlynegotiation,PartyA,PartyBandPartyCherebyagreetoenterintothisAgreementandabidebyitjointly.第一條房產(chǎn)成交Sales&purchaseoftheproperty甲方自愿將自有的房屋產(chǎn)權(quán)有償轉(zhuǎn)讓給乙方。該房產(chǎn)符合北京市建設(shè)管理委員會(huì)制定的房屋上市原則,甲方發(fā)售該房屋時(shí)亦同步將該房屋已分?jǐn)偟耐恋厥褂妹娣e和土地有效期限轉(zhuǎn)讓給乙方。房屋詳細(xì)狀況如下:PartyAagreestosellthepropertytoPartyB.ThepropertyisqualifiedforsaleinthemarketinaccordancewiththeregulationofBeijingMunicipalConstructionCommittee.Togetherwiththesalesoftheproperty,theallocatedlandareaforthepropertyandtheusabletermofthelandistransferredtoPartyBjointly.Thepropertyisdescribedas:1、甲方依法獲得的房屋產(chǎn)權(quán)證號(hào)為:;Serialno.ofthetitlecertificateofthepropertyis:______________;2、房產(chǎn)位于北京市區(qū)【縣】;Address:District(County),Beijing;房屋構(gòu)造:,房屋用途:;(有產(chǎn)權(quán)車位的請(qǐng)尤其注明)architecture:_________,purpose:_________(pleaseindicateifthereisparkinglotwithtitle);3、房屋建筑面積平方米;房屋使用面積平方米(可不填);Constructionarea:_________m2;usablefloorspace:__________m2(optional);4、房產(chǎn)權(quán)屬轉(zhuǎn)移時(shí),附帶附屬設(shè)施狀況及室內(nèi)裝飾狀況見(jiàn)(附件二); Togetherwiththetitleoftheproperty,facilitiesandinteriordecorationstobetransferredareasdescribedinAppendix(1);5、甲方保證已如實(shí)陳說(shuō)該房產(chǎn)權(quán)屬狀況、裝飾狀況和有關(guān)關(guān)系,乙方對(duì)甲方上述轉(zhuǎn)讓房產(chǎn)的詳細(xì)狀況充足理解,自愿買受該房產(chǎn);PartyAshallguaranteethatithascompletelydisclosedthefactsabouttheproperty,includingbutnotlimitedtothetitle,decorationandrelevantinformation;PartyBhasfullyunderstoodthefactsandagreestobuythepropertyvoluntarily.6、房屋共有人及共有人意見(jiàn):Co-ownersofthepropertyandintentionforthesale房屋共有人:指對(duì)房屋共同享有所有權(quán)的兩個(gè)或兩個(gè)以上自然人、法人或其他組織的共有人。Co-ownersrefertomorethanoneperson,legalpersonororganization,whoownthetitleofthepropertytogether.第二條成交價(jià)格及付款方式Salespriceandtermsofpayment一、成交價(jià)格SalesPrice甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,同意上述房產(chǎn)成交價(jià)格為人民幣元;上述交易總價(jià)款包括:【房?jī)r(jià)款】【公共維修基金】【室內(nèi)不可移動(dòng)之裝修】【空調(diào)】及其他PartyAandPartyBagreethatthesalespriceofthepropertybeRMB______;Thepriceincludes:[priceoftheproperty],[publicmaintenancefund],[permanentinteriordecoration],[air-conditioners]andothers.1. 二、付款方式TermsofPayment甲乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,甲方承認(rèn)乙方采用如下第種方式付款:PartyBshallmakethepaymentinaccordancewith________asfollow:A. 1、現(xiàn)金支付Cash乙方應(yīng)在簽訂本協(xié)議當(dāng)日,預(yù)先支付總房款的%,作為保證雙方履行協(xié)議的定金,該筆款項(xiàng)連同剩余款項(xiàng)經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,決定采用下列第種方式:UponsigningofthisAgreement,PartyBshallpay10%oftheprice(sayRMB________)asthedeposit.Thispaymentshallbemadeinaccordancewith______asfollow:i. 所有支付給甲方,甲方開(kāi)具對(duì)應(yīng)的收款憑證;PaidtoPartyAinfullandPartyAshallissueaninvoice;b) 臨時(shí)存入二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部在特定銀行開(kāi)立的監(jiān)管賬戶內(nèi),由該銀行監(jiān)管該部分資金,待該房屋權(quán)屬過(guò)戶手續(xù)辦理完畢及物業(yè)交割后,連同剩余房款一并支付給甲方。此業(yè)務(wù)須由甲乙雙方與二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部另行簽訂交易資金監(jiān)管委托協(xié)議;DepositedtemporarilytotheescrowaccountofCentury21BeijingRegion.ThisdepositwillbereleasedonlywhenthetitletransferfromPartyAtoPartyBiscompletedandthepropertyhandoverhasbeenconcluded,andthedepositwillbereleasedtogetherwiththeremainingpaymenttoPartyA.Todothis,PartyAandPartyBneedtosignaseparateEscrowAgreementwithCentury21BeijingRegion.剩余款項(xiàng)的支付:Paymentmethodoftheremainingamount監(jiān)管賬戶即視同乙方已履行向甲方給付定金和房款的義務(wù)。PartyAandPartyBherebyagreethat,fortheafore-saidmethod(b),oncetheescrowfundisdepositedintheescrowaccountofCentury21BeijingRegion,itisdeemedthatPartyBhasperformeditspaymentobligationofdepositandthesalesprice.2、銀行貸款Mortgage(1)乙方應(yīng)在簽訂本協(xié)議當(dāng)日,預(yù)先支付總房款的%,作為保證雙方履行協(xié)議的定金;UponsigningofthisAgreement,PartyBshallpay______%oftheprice(sayRMB________)asthedeposit,whichwillbepartofthedownpayment.(2)乙方應(yīng)在簽訂本協(xié)議日內(nèi),另行支付元整,連同先前支付的定金(定金折抵首付款),一并作為首付款(首付款金額按照貸款銀行的貸款條件不得低于房屋總價(jià)款的%)。Within____daysaftersigningofthisAgreement,PartyBshallmakeuptherestpartofthedownpayment(thedownpaymentshallbenolessthan%ofthepriceinaccordancewithmortgagebank’srequirement).上述(1)、(2)款項(xiàng)經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,決定采用下列第種方式:Throughthenegotiation,PartyBagreestomaketheafore-saidpaymentin______wayasfollow:a) 所有支付給甲方,甲方開(kāi)具對(duì)應(yīng)的收款憑證;PaidinfullamounttoPartyAandPartyAshallissueaninvoice;b) 臨時(shí)存入二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部在特定銀行開(kāi)立的監(jiān)管賬戶內(nèi),由該銀行監(jiān)管該部分資金,待該房屋權(quán)屬過(guò)戶手續(xù)辦理完畢及物業(yè)交割后,連同剩余房款一并支付給甲方。此業(yè)務(wù)須由甲乙雙方與二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部另行簽訂交易資金監(jiān)管委托協(xié)議;DepositedtemporarilyintotheescrowaccountofCentury21BeijingRegion.ThisdepositwillbereleasedonlywhenthetitletransferfromPartyAtoPartyBiscompletedandthepropertyhandoverhasbeenconcluded,andthedepositwillbereleasedtogetherwiththeremainingpaymenttoPartyA.Todothis,PartyAandPartyBneedtosignaseparateEscrowAgreementwithCentury21BeijingRegion.同步,甲、乙雙方在此鄭重確認(rèn):前述由二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部進(jìn)行的資金監(jiān)管款項(xiàng),一經(jīng)進(jìn)入資金監(jiān)管賬戶即視同乙方已履行向甲方給付定金和首付房款的義務(wù)。PartyAandPartyBherebyagreethat,fortheafore-saidmethod(b),oncetheescrowfundisdepositedintheescrowaccountofCentury21BeijingRegion,itisdeemedthatPartyBhasperformeditspaymentobligationofdepositandthedownpayment.乙方采用銀行貸款的方式支付剩余房款,由二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部提供統(tǒng)一的金融按揭服務(wù),乙方須與二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部另行簽訂貸款委托協(xié)議。IfPartyBmakestheremainingpaymentwithbankmortgage,PartyBshallsignaseparateEntrustedPaymentAuthorizationwithCentury21BeijingRegionforitsmortgageservices.1) 經(jīng)辦理貸款的銀行審批,乙方符合貸款條件的,貸款銀行根據(jù)乙方簽訂的《委托付款授權(quán)書(shū)》將款項(xiàng)一次性劃至甲方在同行開(kāi)設(shè)的專用結(jié)算帳戶。IfPartyBsatisfiesthecriteriaofgettingthemortgageloanthroughtheexaminationofthelendingbank,thelendingbankshallremittheloaninlumpsumtothespecialsettlementaccountopenedbyPartyAatthebankinaccordancewiththeEntrustedPaymentAuthorization.2) 經(jīng)辦理貸款的銀行審批,乙方因自身原因尚不符合貸款條件的,雙方經(jīng)協(xié)商,選擇方式處理:IncasePartyBdoesnotsatisfythecriteriaofgettingtheloanthroughtheexaminationofthelendingbank,PartyBwillchoose_______ofthefollowingmethodsasthesolution:A. 自銀行做出不予批貸的決定起日內(nèi),乙方自行籌集剩余房款,按照現(xiàn)金支付的形式支付給甲方,乙方承擔(dān)在此期間發(fā)生的各項(xiàng)費(fèi)用;Within______daysafterthebankdecidesnottoprovidetheloan,PartyBshallraisetheremainingpaymentbyhimselfandpayincashtoPartyA.PartyBshallbearalltheexpensesoccurredduringthisperiod;B.終止本協(xié)議的履行,由甲乙雙方返還對(duì)應(yīng)款項(xiàng),期間發(fā)生的各項(xiàng)費(fèi)用由乙方承擔(dān)。TerminatethisAgreement,andPartyAandPartyBshallrefundthemoneywhichhavebeenpaidtoeachother.PartyBshallbearalltheexpensesoccurredduringthisperiod.三、有關(guān)稅費(fèi)有關(guān)規(guī)定 Taxesandfees1、本協(xié)議履行期間內(nèi),甲、乙雙方自行按國(guó)家及地方有關(guān)規(guī)定自行繳納各項(xiàng)稅、費(fèi),丙方協(xié)助甲乙雙方進(jìn)行有關(guān)稅費(fèi)確實(shí)認(rèn)及計(jì)算工作。稅費(fèi)分擔(dān)經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,決定按照如下方式進(jìn)行分擔(dān):A. PartyAandPartyBshallpayallthetaxesandfeesrespectivelyinaccordancewithrelevantregulationsofthestateandlocalgovernments.PartyCshallassistPartyAandPartyBtocalculaterelevanttaxesandfees.Throughnegotiation,PartyAandPartyBagreetobearthetaxesandfeesasfollows:雙方對(duì)前述稅費(fèi)未約定、約定不明或遇政策調(diào)整的,雙方應(yīng)在權(quán)屬過(guò)戶之日前日內(nèi)協(xié)商并到達(dá)一致,否則,按國(guó)家有關(guān)法律規(guī)定繳納;Foranytaxesorfeesunspecified,unclear,orchangedwiththepolicy,PartyAandPartyBshallreachaconsensusdaysbeforethetitletransfer,orPartyAandPartyBshallmakethepaymentinaccordancewiththegovernmentregulation.在上述房屋交付前未支付的物業(yè)管理費(fèi)、水、電、燃?xì)?、通信費(fèi)等其他費(fèi)用,由甲方承擔(dān),房屋交付之后發(fā)生的前述費(fèi)用,由乙方承擔(dān);Feesincludingbutnotlimitedtopropertymanagementfee,utilityfeesforwater,electricity,gas,telephoneandothersbeforethehandoverofthepropertyisconcludedshallbebornbyPartyA.AndthefeesaftershallbebornbyPartyB.2、上述稅費(fèi)可在丙方向應(yīng)付費(fèi)方預(yù)收后裔為繳納,有關(guān)部門(mén)所開(kāi)具的完稅憑證、行政事業(yè)性收據(jù)、工本費(fèi)發(fā)票等單據(jù),待代理事項(xiàng)完畢后,由丙方交付給付費(fèi)的一方。PartyAandPartyBmayentrustPartyCtopaytheaforesaidtaxesandfeesandPartyCshalltransferthepaymentproof,receiptsandinvoicesissuedbyrelevantgovernmenttothepartiesthatmakethepayment.第三條居間酬勞的金額及支付方式Commissionandtermsofpayment因甲乙雙方基于丙方的媒介服務(wù)而簽訂房屋買賣協(xié)議,丙方有權(quán)收取對(duì)應(yīng)的居間酬勞,因此甲乙雙方在簽訂房屋買賣協(xié)議步,約定選擇下列第種方式支付丙方的居間酬勞:PartyAandPartyBagreetopayPartyCthecommissionforprovidingtheagencyservicesinaccordancewithofthefollowingpaymentmethods:1、居間酬勞由一方支付,即方應(yīng)于本協(xié)議簽訂當(dāng)日按照房屋總價(jià)款的%,即人民幣元向丙方支付居間酬勞;Bornbyoneparty.Partyshallpay%ofthepropertyprice(sayRMB________)toPartyCuponsigningofthisAgreement;2、居間酬勞由甲乙雙方分?jǐn)?,即甲方按照房屋總價(jià)款的%,即人民幣元向于本協(xié)議簽訂當(dāng)日丙方支付居間酬勞,乙方按照房屋總價(jià)款的%,即人民幣元于本協(xié)議簽訂當(dāng)日向丙方支付居間酬勞。甲乙雙方的房屋買賣協(xié)議簽訂后,因甲方或/和乙方的原因致使協(xié)議未履行的,居間酬勞不予退還。Sharedbytwoparties.PartyAshallpay%ofthepropertyprice(sayRMB________),andPartyBshallpay%ofthepropertyprice(sayRMB________)toPartyCuponsigningoftheagreement.Theafore-saidcommissionshallnotberefundedbyPartyCtoanypartyifthisagreementfailtobeperformedduetodefaultofeitherPartyAorPartyBoncethisAgreementisenteredbythethreeparties.第四條權(quán)屬過(guò)戶代理Titletransferagencyservices甲乙雙方辦理權(quán)屬過(guò)戶的所有證件資料準(zhǔn)備齊全,由丙方為甲乙雙方提供有償?shù)倪^(guò)戶委托代理服務(wù)。丙方提供權(quán)屬過(guò)戶代理服務(wù),權(quán)屬過(guò)戶的代理服務(wù)費(fèi)金額為人民幣元,由方于本協(xié)議簽訂當(dāng)日支付給丙方,(或甲方支付元,乙方支付元);PartyAandPartyBshallpreparethecertificatesandmaterialsfortitletransferandPartyCshallprovidechargeabletitletransferservicesforPartyAandPartyBwithfees.TheservicefeefortitletransferagencyservicesisRMB______.ThefeeshallbepaidbyParty___toPartyCuponsigningofthisAgreement(or,PartyApayRMBandPartyBpayRMBtoPartyC).第五條房屋交付Handoveroftheproperty1、甲乙雙方同意,于辦理權(quán)屬過(guò)戶手續(xù)(□前/□后)日內(nèi)騰出該房屋,并由丙方協(xié)助甲乙雙方辦理該房產(chǎn)的物業(yè)交割手續(xù)。若甲乙雙方協(xié)商確定權(quán)屬過(guò)戶后辦理物業(yè)交割手續(xù),則由甲方向丙方預(yù)留押金元,待物業(yè)交割完畢查對(duì)無(wú)誤后返還給甲方。.PartyAandPartyBagreethatPartyAshallvacatethepropertydaysbeforethetitletransfer.PartyCshallassistPartyAandPartyBwiththehandoveroftheproperty.IncasePartyAandPartyBagreetoconducthandoverofthepropertyafterthetitletransfer,PartyAshallpayPartyCadepositintheamountofRMB,andthisamountwillberefundedtoPartyBafterthehandoverofthepropertyiscompleted.2、甲方承諾,自本協(xié)議簽訂之日起至該房屋物業(yè)交割期間,凡已納入本協(xié)議(附件一)的各項(xiàng)房屋裝飾及附屬設(shè)施被損壞或被拆除的,甲方應(yīng)按被損壞或被拆除的房屋裝飾及附屬設(shè)施評(píng)估值,向乙方支付賠償金。PartyAshallpromisetocompensatePartyBforthedamagetoorthedismantlingofthedecorationsandaccessoriescoveredbyAppendixIoftheagreementfromthesigningoftheagreementtothehandoverofthepropertyinaccordancewiththeevaluationofthedamagedordismantleddecorationsandaccessories.3、甲方自行承擔(dān)該房產(chǎn)物業(yè)交割前所發(fā)生的,應(yīng)由甲方承擔(dān)的物業(yè)及有關(guān)費(fèi)用,物業(yè)交割手續(xù)辦理完畢后,上述費(fèi)用由乙方承擔(dān)。PartyAshallbearthepropertymanagementfeeandotherrelevantfeesbeforethehandoverofthepropertyandtheaforesaidfeesshallbepaidbyPartyBafterthehandoveroftheproperty.4、甲乙雙方同意在簽訂本協(xié)議后個(gè)工作日(以丙方告知為準(zhǔn)),持本協(xié)議和有關(guān)證件共同到房地產(chǎn)交易管理部門(mén)辦理產(chǎn)權(quán)過(guò)戶手續(xù)。辦理產(chǎn)權(quán)過(guò)戶手續(xù)中所發(fā)生的有關(guān)稅費(fèi)、土地出讓金及手續(xù)費(fèi)按國(guó)家規(guī)定收費(fèi)原則由方支付。PartyAandPartyBagreetoconductthetitletransferdaysaftersigningofthisAgreementtakingtitlecertificateandrelevantmaterial.PartyCwillinformthespecificdate.Partyshallpaythetaxesandfeesfortitletransferinaccordancewiththegovernmentregulations.第六條甲方的權(quán)利和義務(wù)RightsandobligationsofPartyA(一)甲方的權(quán)利:RightsofPartyA1、甲方有查驗(yàn)乙方身份的權(quán)利;PartyAshallhavetherighttocheckPartyB’sidentification.2、甲方有按協(xié)議約定獲得定金、房款的權(quán)利;PartyAshallhavetherighttogetdepositandpropertysalespriceasstipulatedintheAgreement.3、甲方有追究乙方違約責(zé)任的權(quán)利。PartyAshallhavetherightoflawsuituponPartyB’sbreachtothisAgreement.(二)甲方的義務(wù):DutiesofPartyA1、向乙方提供真實(shí)、完整和有效的房屋有關(guān)資料的義務(wù);PartyAshallprovidePartyBwithtrue,completedandvalidinformationabouttheproperty;2、有向乙方告知房屋真實(shí)狀況包括但不限于出租、抵押、滲漏和其他瑕疵的義務(wù);PartyAshalldisclosetoPartyBtherealfactsabouttheproperty,includingbutnotlimitedtotherental,collateral,leakageandotherdefectoftheproperty;3、房屋產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移后_______日內(nèi)將與本房屋有關(guān)戶口遷出的義務(wù);PartyAshallchangeitsresidenceaddressatthepropertydaysaftertitletransfer;4、準(zhǔn)期配合乙方進(jìn)行產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移的義務(wù);PartyAshallcooperatewithPartyBfortitletransferinatimelymanner;5、在房屋交付乙方前,保證本協(xié)議所列房屋附屬設(shè)施和設(shè)備的完好和狀況良好;PartyAshallguaranteeallthefacilitiesandaccessoriesofthepropertydescribedinAppendixIareingoodconditionuponthehandoveroftheproperty;6、在房屋交付乙方前,保證繳清與房屋有關(guān)且應(yīng)由甲方支付的各項(xiàng)費(fèi)用。PartyAshallpayoffallthefeesrelatedwiththepropertybeforethehandoveroftheproperty.第七條乙方的權(quán)利和義務(wù)RightsandobligationsofPartyB(一)乙方的權(quán)利:RightsofPartyB1、乙方有權(quán)查驗(yàn)與甲方所售房屋有關(guān)的手續(xù)、協(xié)議和證件;PartyBshallhavetherighttocheckallthematerial,contractsandcertificateabouttheproperty;2、乙方有權(quán)實(shí)地查驗(yàn)房屋的狀況;PartyBshallhavetherighttoinspecttheproperty;3、乙方對(duì)房屋的實(shí)際狀況有知情權(quán);PartyBshallhavetherighttobeinformedofthefactsabouttheproperty;4、乙方有追究甲方違約責(zé)任的權(quán)利。PartyBshallhavetherightoflawsuituponPartyA’sbreachtothisAgreement.(二)乙方的義務(wù):ObligationsofPartyB1、乙方有按協(xié)議約定支付定金和房款的義務(wù);PartyBshallpaythedepositandsalespriceinaccordancewiththestipulationofthisAgreement;2、乙方有準(zhǔn)期配合甲方辦理產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移的義務(wù);PartyBshallcooperatewithPartyAfortitletransferinatimelymanner;3、乙方有提供真實(shí)、完整和有效身份資料的義務(wù)。PartyBshallprovidetrue,completedandvalididentificationmaterial.第八條丙方的權(quán)利和義務(wù)RightsandobligationsofPartyC1、為甲乙雙方提供簽訂協(xié)議的媒介服務(wù),為甲乙雙方提供簽約場(chǎng)所,見(jiàn)證甲乙雙方簽訂房屋買賣協(xié)議;PartyCshallprovideagencyservicesforPartyAandPartyBforsigningthisAgreement,providingthesigningplace,andbearingtestimonyofsigningthisAgreement;2、按期為甲乙雙方提交有關(guān)材料,并及時(shí)向甲乙雙方通報(bào)工作進(jìn)展?fàn)顩r,協(xié)助甲乙雙方辦理物業(yè)交割手續(xù)。PartyCshallprovidePartyAandPartyBrelatedmaterial,updatethemthetransactionprocessandassistthemwithpropertyhandover.第九條甲方的違約責(zé)任.BreachoftheAgreementbyPartyA(一)因甲方提供的房產(chǎn)有關(guān)手續(xù)、協(xié)議和證件不真實(shí)、不完整或無(wú)效導(dǎo)致房屋產(chǎn)權(quán)無(wú)法轉(zhuǎn)移或房屋無(wú)法交付使用的,甲方應(yīng)向乙方雙倍返還定金;PartyAshallrefunddoubleddeposittoPartyBincasethetitleofthepropertyfailstobetransferredorthepropertyfailstobehandedoverduetothefalse,uncompletedorinvalidcertificates,contractsormaterialinrelationwiththepropertyprovidedbyPartyA;(二)甲方未按本協(xié)議約定的期限將上述房屋交付(包括房屋交付及房屋權(quán)屬轉(zhuǎn)移)給乙方,甲、乙雙方同意按下列第___款內(nèi)容處理。IncasePartyAfailstohandovertheaforesaidpropertytoPartyBwithintheperiodstipulatedintheagreement,PartyAandPartyBagreetoadoptofthefollowingsolutions:1、每逾期一日,甲方應(yīng)向乙方支付已收款____%的違約金,協(xié)議繼續(xù)履行;PartyAshallpayPartyB______%ofthecollectedpaymentpardayasthedefaultfineandtheagreementshallcontinuetobeeffective.2、甲方逾期____日未交付房屋或未按期配合產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù)的,乙方應(yīng)書(shū)面催告甲方,自收到乙方書(shū)面催告之日起的______日內(nèi),甲方仍未交付房屋或進(jìn)行產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移的,乙方有權(quán)單方解除協(xié)議,甲方應(yīng)向乙方雙倍返還定金,若甲方由此給乙方導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)由甲方據(jù)實(shí)賠償;IncasethelengthofoverdueperiodexceedsdaysandPartyAhasnothandedoverthepropertyortransferthepropertytitletoPartyB,PartyBshallsendawrittennoticetoPartyA,andPartyBshallhavetherighttoterminatetheagreementwhenPartyAstillfailstohandoverthepropertyortransferthetitledaysafterPartyBsendsoutthewrittennoticetoPartyA.Inthiscase,PartyAshallreturndoublethedeposittoPartyBandcompensatePartyBeconomicdamageduetothedefault.(三)因甲方未完全告知房屋真實(shí)狀況包括但不限于出租、抵押、滲漏、質(zhì)量缺陷等其他重大瑕疵的,甲、乙雙方同意按下列第___款的內(nèi)容處理:IncasethereoccursanydamageonPartyBastheresultthatPartyAfailstodisclosetoPartyBtherealfactsabouttheproperty,includingbutnotlimitedtotherental,collateral,leakageandotherdefectoftheproperty,PartyAandPartyBagreetoadoptofthefollowingsolutions:1、甲方應(yīng)向乙方支付房屋成交價(jià)格____%的違約金,協(xié)議繼續(xù)履行;PartyAshallpayPartyB______%ofthepropertysalespricepardayasthedefaultfineandtheagreementshallcontinuetobeeffective.2、甲方承諾于____日內(nèi),保證房屋處在無(wú)瑕疵的狀況并為乙方所接受,協(xié)議繼續(xù)履行。否則,乙方有權(quán)單方解除本協(xié)議,甲方應(yīng)向乙方雙倍返還定金,若甲方由此給乙方導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)損的,應(yīng)由甲方據(jù)實(shí)賠償;PartyApromisestorecoverthepropertytotheconditionsatisfiedbyPartyBwithindays,andtheagreementshallcontinuetobeeffective.Otherwise,PartyBreservestherighttoterminatethisAgreementandinthiscase,PartyAshallreturndoublethedeposittoPartyBandcompensatePartyBeconomicdamageduetothedefault.3、乙方有權(quán)單方解除本協(xié)議,甲方應(yīng)向乙方雙倍返還定金,若甲方由此給乙方導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)損的,應(yīng)由甲方據(jù)實(shí)賠償。 PartyBreservestherighttoterminatethisAgreementandinthiscase,PartyAshallreturndoublethedeposittoPartyBandcompensatePartyBeconomicdamageduetothedefault.(四)因甲方未準(zhǔn)期將與本房屋有關(guān)的戶口遷出的,甲方除應(yīng)于___日內(nèi)完畢遷出手續(xù)外,還應(yīng)向乙方支付_________元的違約金;PartyAshallchangetheresidenceaddresswithindaysandshallpayRMBtoPartyBasthedefaultfine.(五)因甲方管理不善或故意將協(xié)議中約定的裝修、房屋附屬設(shè)施和設(shè)備損壞的,應(yīng)按被損壞物品的實(shí)際價(jià)值向乙方賠償并應(yīng)向乙方支付元的違約金。IncasePartyAdamagesthefacilitiesoraccessoriesinthepropertyintentionallyornegligently,PartyAshallcompensatePartyBtheactualpriceforthedamageandpayRMBasdefaultingfinetoPartyB.第十條乙方的違約責(zé)任BreachoftheAgreementbyPartyB(一)因乙方提供的證件不真實(shí)、不完整或無(wú)效導(dǎo)致房屋產(chǎn)權(quán)無(wú)法轉(zhuǎn)移的,乙方支付的定金,甲方有權(quán)不予返還;Incasethetitlefailstobetransferredduetothefalse,uncompletedorinvalidcertificatesormaterialprovidedbyPartyB,PartyAreservestherightnottorefundthedeposittoPartyB.(二)乙方未按本協(xié)議約定期限付款或準(zhǔn)時(shí)辦理產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù)的,甲、乙雙方同意按下列第______款內(nèi)容處理。IncasePartyBfailstomakethepaymentorconducttitletransferprocessfollowingthetimingasstipulatedinthisAgreement,PartyAandPartyBagreetoadoptasthesolution:1、每逾期一日,乙方應(yīng)向甲方支付逾期未付款部分的_____%的違約金,協(xié)議繼續(xù)履行。PartyBshallpayPartyA______%ofthedefaultpaymentpardayasthedefaultfineandtheagreementshallcontinuetobeeffective.2、乙方逾期未付款,甲方應(yīng)書(shū)面催告乙方,自收到甲方書(shū)面催告之日起的_____日內(nèi),乙方仍未付款或辦理產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù)的,甲方有權(quán)單方解除協(xié)議,乙方支付的定金,甲方有權(quán)不予返還。若乙方違約給甲方導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)由乙方據(jù)實(shí)賠償。Incasetheoverdue,PartyAshallsendawrittennoticetoPartyB,andPartyAshallhavetherighttoterminatetheagreementwhenPartyBstillfailstomakethepaymentorconducttitletransferprocessdaysafterPartyBreceivesthewrittennoticefromPartyA.Inthiscase,PartyAshallreservetherightnottorefundthedeposittoPartyB,andPartyBshallcompensatetheeconomicdamagetoPartyAduetothedefault.第十一條丙方的違約責(zé)任BreachoftheAgreementbyPartyC丙方為甲乙雙方提供簽訂協(xié)議的媒介服務(wù)過(guò)程中,故意提供與簽訂協(xié)議有關(guān)的虛假信息,損害甲乙雙方利益的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)對(duì)應(yīng)的損害賠償責(zé)任。PartyCshallcompensatethedamageonPartyAandPartyBduetothefalseinformationPartyCprovidesinrelationwiththisAgreement.第十二條協(xié)議生效Validityoftheagreement1、本協(xié)議自甲、乙、丙三方簽字蓋章之日起生效。TheagreementshalltakeeffectonthedatewhenPartyA,PartyBandPartyCsignandaffixsealstotheagreement.2、如甲乙雙方所留存協(xié)議內(nèi)容不一致,則甲乙雙方共同以丙方所留存協(xié)議文本為見(jiàn)證原則。IncasethecontentoftheagreementsreservedbyPartyAandPartyBdisagrees,bothPartyAandPartyBshallregardtheagreementreservedbyPartyCasthestandard.3、本協(xié)議一式四份,甲、乙、丙三方及各執(zhí)一份,第四份交由二十一世紀(jì)不動(dòng)產(chǎn)北京區(qū)域分部立案,具有同等法律效力。Theagreementhasfourcopies.PartyA,PartyBandPartyCkeeponeeachandthefourthcopyshallbekeptbyCentury21BeijingRegio

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論