大學英語-學術英語考試A篇重點句子_第1頁
大學英語-學術英語考試A篇重點句子_第2頁
大學英語-學術英語考試A篇重點句子_第3頁
大學英語-學術英語考試A篇重點句子_第4頁
大學英語-學術英語考試A篇重點句子_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

A篇重點句子Unit1textA1、Althoughthereareprobablyafewdoctorswhotrulyaretone-deaf,mostarereasonablyempathichumanbeings,andIwonderwhyeventhesedoctorsseempreytothiscriticism.雖然可能會有那么幾個醫(yī)生確實充耳不聞,但是大多數(shù)醫(yī)生通情達理,還是能夠感同身受的人。我就納悶為什么竟然這些醫(yī)生似乎成為批評的犧牲品。2、Sometimesitfeelsasthoughmybrainisjugglingsomanycompetingdetails,thatonestrayrequestfromapatient—evenonethatisquiterelevant—mightsendthedelicatelybalancedthree-ringcircustumblingdown.如果病人冷不丁提個要求,即使所提要求十分中肯,也會讓我那小心翼翼維系平衡的大腦亂作一團,就像井然有序同時演出三臺節(jié)目的大馬戲場突然崩塌一樣。3、Fromherprospective,thisisprobablythemostimportantiteminourvisit,butthefactisthatshe’scaughtoneofmyneuronsinmid-fire.從她的角度來看,這可能是她此次就診最要緊的事。但事實是,她卻讓我的神經(jīng)緊張起來。4、Myinstinctistoputonehandupandkeepallinterruptionsatbay.我的本能反應是舉起一只手,阻止她打斷我的思路。5、Mychoiceseemtoboildowntoentertainingfewerthoughts,acceptingdecreasedaccuracyforeachthought,givinguponthoughdocumentation,orhaveaconstantheadachefromneuronoverload.我的選擇似乎歸結為馬馬虎虎少應付幾個想法,并接受降低每一個想法的精準度,放棄事無巨細全面記錄,要不然就要常常承受因神經(jīng)過載而導致的頭痛。6、HerearethoughtsthatrunthroughmyheadasIproceedthroughour20-minconsultation.以下是整個20分鐘看病的過程中我腦海中閃過的念頭。7、Doesthebenefitofpossiblebetterbloodpressurecontroloutweightheriskofherpossiblynottakingallofhermeds?更好地控制血壓的益處和她可能什么藥都不吃帶來的風險孰重孰輕?8、WhatifoneofmythoughtsevaporateswhileIadressanotherconcern?當我在處理一件關心的事情時另外一個念頭轉(zhuǎn)瞬即逝怎么辦?9、Ihavetokeeplookingtowardthescreentogetherlabresults,checkhermammogramreport,documenttheprogressofherillness,orderthetests,refillherprescriptions.我不得不一直伸長脖子,盯著屏幕,找尋她的實驗室結果、查看她的乳房X線檢查報告、記錄她的各種病情的進展、安排各種檢測、給她補開處方等等。10、Aninnocentandcompletelyjustifiedrequest,butIfeelthatcouldbethestrawthatbreaksthecamel’sback,thattheprecariousbalanceofallthatIamkeepingintheairwillbesimplyunhinged.這是個簡單并且完全合乎情理的請求,但我覺得這可能是壓垮我的最后那根稻草,因為我小心翼翼保持的這種毫不設防的平衡會被完全打亂。11、IfIdoagoodjobjuggling98%ofthetime,thatstillleavestenthoughtsthatmightgetlostintheprocess.即使98%的時間里我能應對自如,仍有10個想法在整個過程中不知所蹤。12、Mostdoctorsarereasonablycompetent,caringindividuals,buttheoverwhelmingswirlofthoughtsthatwemustkeeptrackofleavesmanyofusinaperpetualpanicthatsomethingseriousmightslip.大多數(shù)醫(yī)生是稱職的,是富有愛心的人。但是醫(yī)生要時刻注意的想法像漩渦一樣,來勢兇猛,讓許多醫(yī)生永遠處于恐慌之中,生怕遺漏什么大事。13、Anyoneofthoselostthoughtscouldtranslateintoadisastrousoutcome,nottomentionapossiblelawsuit.這些不知所蹤的想法中的任何一個都可能轉(zhuǎn)化為一個災難性的結局,更別提可能還要吃官司。Unit2textA1、Everyreturningconditionmarchestothebeatofadifferentdrum.每種回歸疾病的回歸步調(diào)各有不同。2、TBalsohitchedarideontheHIVwagonbyattackingtheimmunocompromised–anemergingdiseasethathelpingreignite([ri??g'na?t]死灰復燃)anoldone.結核病也搭了HIV的順風車,借機攻擊免疫力已經(jīng)受損者:一種新病就這樣幫助一種舊病復燃Vaccinationpracticesarealsoattheheartofthepertussisandthediphtheriathreats.預防接種措施也是應付百日咳和白喉威脅的核心Fluchangesitscoat,apowerfulnewstrainofflusweepstheworld同樣,流感也改變了外衣,一種強大的新型流感菌株席卷全球5、ThediphtheriasituationintheformerSovietUnioninvolvesamoreseriousdiseasecombinedwithacrumbling(['kr?mbli?]破碎的)publichealthinfrastructure;Organizedvaccinationeffortsareinshambles.在前蘇聯(lián),白喉的情況更加嚴峻,加之公共衛(wèi)生基礎設施搖搖欲墜;有組織的疫苗接種工作一團糟。6、Thatkindofreadinesscankeepfutureheadlinesfreeofnewsofworldwidepandemics.Thepriceoflibertyfrominfectiousdisease,asformostfreedom,iseternalvigilance.有了這樣的充分準備,將來再也見不到世界大流行病的新聞報道。和大多數(shù)自由一樣,免受傳染病的困擾也需要代價,即永遠保持警惕。7、AIDSaccountsforslightlymorethanhalfofthatjump,butotherconditions,especiallyrespiratoryinfection,alsocontributedsignificantly.艾滋是疾病跳躍式增長占比一般以上的因素,但是,其他的一些情況,尤其是呼吸道感染,也貢獻良多。8、Everyoneintheinfection-diseasefieldsfearsthedaywhenapowerfulnewstrainofflusweepstheworld."thewarhasbeenwon,"onescientistrecentlyquipped."bytheotherside".傳染病領域的很多人都擔心一波新的流感病毒席卷全球。戰(zhàn)役勝利了,一個科學家最近調(diào)侃,但獲勝的是另一方。9、wearriveattherealizationthatworldhealthisindivisible,thatwecannotsatisfyourmostparochialneedswithoutattendingtothehealthconditionsoftheglobe.我們達成了這樣一個共識,那就是全球健康是不可分割的,我們不可能去滿足大多數(shù)國家自身的需求而不去關注全球的健康狀況10、withourhelp,strainsofTBhavealsodevelopedduringresistance;incompletecoursesofantibiotictherapyallowthehardiestbugstosurviveanddevelopnew,morepowerfullineages.在我們的幫助之下,結核菌株又逐漸發(fā)展出耐藥性;抗菌過程的不徹底也讓新的更強的菌株存活下來并得以發(fā)展11、Alarger-scalegeneticshiftcouldalsomakethevirussomethinglikenewwineinnewbottles.大范圍的基因漂變讓病毒看起來像新瓶裝新酒。12、ifapowerfulnewfluarisesandthosepublichealthmeasuresarenotinplacequicklyenough,myriadpeoplemaybecomeverysick,withtheelderlyandinfirmfightingfortheirlives.如果一種強有力的新流感出現(xiàn),但公共健康措施遲遲沒有就位的話,大量的人會患嚴重的疾病,這些人只能衰老虛弱的為命運抗爭13、aslightlywarmerclimatecombinedwithdeterioratingcitiescouldalsoenablevariousdiseasesthatseemexotictodaytocomeback.稍微溫暖的氣候加上惡化的城市狀況也能導致在今天看起來像是舶來品的各種疾病的回歸14、Inhispreviousposition,Morsewasoneoftheearliestvoicesraisingawarenessabouttheseconditions;hisobjectiveatColumbiaistoestablishacenterforemergingandre-emergingdiseases,bringingtogetherallappropriatedisciplinesandcoordinatingwithothercentersinternationally.他干以前工作的時候,他是最早發(fā)聲提高對這些狀況意識的人,他在哥倫比亞的目標是建立一個新現(xiàn)和重現(xiàn)疾病中心,將所有的適當學科綜合在一起,并與全球其他中心展開合作。Unit3textA1、Ibeganmyownstudyoftheliterature,readingarticleafterarticleonPubMed,theseedsfortoday’sclinicalcarewerelaidyears,sometimesdecadesearlierinthebasicscienceliterature.Ihopedtofindamagicbulletthatwouldhaltmyworseningdisability.我開始研究文獻,一篇篇閱讀PubMed上的文章,我心里明白當今臨床治療萌發(fā)于數(shù)年或數(shù)十年前的基礎科學文獻所撒的種子。我希望能找到阻止我日益惡化殘疾的魔彈。Ilovedthesurgeofadrenaline([?'dren?l?n])thatcamewiththecontrolledcombatoftournament.我酷愛參加各種循環(huán)比賽時,在點到為止的格斗中腎上腺素飆升的激情3、WhenIdevelopedthefootdrop,thediagnosiswasmade:multiplesclerosis.出現(xiàn)足下垂后,我最終被確診罹患多發(fā)性硬化癥。(para3)4、Mydoctorsaidthatgeneticsaccountedforonly10to30%oftheriskofMS;therestwasduetosomecombinationofunknownenvironmentalfactors.HenevertoldmewhatIcoulddotoaddressthoseunknownfactors,onlyofferinginterferonandcopolymer-1toreducetheriskofrelapse.Hesaidthatfewerrelapseswouldmeanlessdisability,agreaterchancethatI’dstillbewalking,working,andlivingmylifeasIonceknewittenyearslater.(para4)我的醫(yī)生指出,導致多發(fā)性硬化癥的危險因素中,遺傳因素只占10%到30%,其余是各種未知的環(huán)境因素。他沒有告訴我如何應對這些未知因素,僅僅開了降低復發(fā)的干擾素和共聚物-1。他說復發(fā)越少,致殘程度越低,再過10年,我還能如那時一樣行走自如、工作有效、生活無妨,這種可能性會大增。5、Itwasincreasinglyapparentthat,withtime,becomingbedriddenduetomyillnesswasinevitable.(para.5)隨著時間的流逝,因病臥床不起不可避免,這越來越明顯。6、Ihadonlytwooptions:accommodationandacceptanceofdeepeningdisabilitydespiteoptimaltreatment,orincreasedinvolvementinmyownhealthcare.(para.6)我只有兩個選擇:要么調(diào)節(jié)心態(tài),接受現(xiàn)實,即雖然接受最佳治療,但是殘疾日劇,要么更為積極主動,自己應對健康狀況。7、Eventually,realizingIcouldnotaccessthosedrugsunlessIwasinaclinicaltrial,Iturnedtoarticlesconcerningneurodegenerationofalltypes—dementia,Parkinson’sdisease,Huntington’s,andLouGehrig’sdisease.(para.8)最終,我意識到除非參加臨床試驗,否則不可能得到這類藥物。我轉(zhuǎn)而開始研究各種神經(jīng)退行性疾病的相關文章,包括癡呆、帕金森癥、亨廷頓舞蹈癥和路?蓋里格氏病。8、However,althoughmydeclinehadslowed,Iwasstilldeclining.(para.9)但是,惡化雖然變緩,但是惡化沒有停止。9、IfeltthebestI’dfeltinyears.Mytherapistimplementedaprogramofe-stimcoupledwithdailyexercise.(para.12)我已多年沒有如此美妙的感覺。我的理療醫(yī)生給我實施了電刺激結合日常鍛煉的治療方案。10、Asgoodasthearticlewas,itdidnotlistallofthebuildingblocksneededforoptimalbrainhealth.(para.13)這篇文章雖然非常優(yōu)秀,但沒有羅列大腦健康需要的所有物質(zhì)。11、Themedicalliteraturedidn’thavethatinformation,nordidtheregistereddieticianswithwhomIconsulted,nordidIseeitinthefoodscienceliterature.IturnedeventuallytoGoogle,whichdidhelpme,nutrientbynutrient,tounderstandwherevariousmicronutrientsIwastakingbypilleachdaywerelocatedinthefoodsupply.(para.14)醫(yī)學文獻中沒有相關資料,我咨詢的注冊營養(yǎng)師也不清楚,查閱的食品科學文獻也一無所獲。最終,我求助于Google搜索,還真有幫助。我對營養(yǎng)物質(zhì)逐個查詢,了解哪些食物含有我每天服用的微量營養(yǎng)素。Unit4textA1、Ongoingresearcharoundtheworldonacupuncture,herbs,massageandTaiChihaveshedlightonsomeofthetheoriesandpracticesofTCM.全世界有關針灸、草藥、按摩和太極拳的持續(xù)研究已闡明了中醫(yī)的有些理論和實踐。2、EvidencederivedfromvigorousresearchdesignaswellaspatientdemandarefuelingthemergerofTCMwithmodernmedicineattheclinicallevel.雄心勃勃的研究設計提供的證據(jù)和巨大的患者需求正在推動傳統(tǒng)中醫(yī)和現(xiàn)代醫(yī)學在臨床層面的結合。3、FutureclinicaltrialsthattestacupuncturewithintheframeworkoftraditionalChinesemedicinearelikelytoprovideamoreappropriateandclinicallymeaningfulassessmentofacupunctureefficacythanthecurrentgenerationofclinicaltrialswhichuseadiagnosisframedprimarilyinbiomedicalterms.未來在傳統(tǒng)中醫(yī)架構下進行的針刺臨床試驗與當前這一代主要從生物醫(yī)學的角度對針刺療效進行評判的臨床試驗相比,可能對針刺的療效提供更恰當更有臨床意義的評估。4、Unlikedrugs,acupunctureismoreakintosurgeryandphysicaltherapyintermsoftherapeuticmodalities.就治療形態(tài)而言,針刺不同于藥物,而更接近于手術和理療。5、Forthetimebeing,evidencebasedonlargecaseseriesshouldbeconsideredindeterminingrecommendationsforclinicalpracticewhileevidencederivedfrommorevigorousresearchdesignsisbeingcarriedout.目前,人們正在通過進行嚴格研究設計取得證據(jù),與此同時,在確立臨床實踐建議時也應該考慮進行大型病例系列分析得來的證據(jù)。6、ClinicalresearchmethodologistsshouldtakethetheoreticalconstructandclinicalapproachofTCMintoconsiderationwhendesigningtrials.在設計這些試驗時,臨床研究的設計者應該考慮到中醫(yī)理論框架和臨床方法。7、Researchdesignssuchasrandomizedcontrolledtrials26haveadvantagesanddisadvantagesindeterminingtheefficacyofanytherapeuticintervention,andcanbecarriedoutforbotanicals,asseenbyastudyonherbalformulasforirritablebowelsyndrome.隨機對照試驗等研究設計在確定治療療效時既有優(yōu)點又有缺點,可用于植物藥材的研究,一項用草藥配方治療腸道易激綜合癥的臨床研究已經(jīng)證明了這一點。8、Also,therearesituationswhenneitherRCTsnordatabaseanalysesseparatelycananswerthequestionofinterestduetodifferentpopulationsbeingusedinthevariouskindsofstudies.而且,由于不同研究所針對的人群不同,所以有些情況下不管是隨機對照試驗還是數(shù)據(jù)庫分析均無法獨立對相應的問題給出答案。9、Itisessentialthatresearchersandpractitionersbeeducatedinbothtraditionalandwesternmedicinesinordertoperformresearchappropriatelyandtreatpatientseffectively.為了適當開展研究并有效治療患者,研究者和從業(yè)者必須同時接受傳統(tǒng)醫(yī)學和西方醫(yī)學教育,這十分必要。Unit5textA1、Healthisamulti-dimensional([da?'m?n??nl],空間的)experienceofbody,mindandspirit.Whenwefeeldis-easeinourlives,wetendtobecomeimbalancedandillnessmightquicklysetin.健康是身體、心靈和精神的多維體驗。當我們感到不適時,我們的身體平衡會被打亂,疾病就會迅速來襲。2、However,somepeoplegothroughlifeonautomaticpilot.然而,一些人對生命/活并未投入很多思考。3、Tobetrulywell,weshouldpushpastpreviousphysicalandemotionallimitssothatwecouldfeelmorebalancedandhealthy.為了達到真正的良好狀態(tài),我們應當突破以往身體及情緒上的局限,以便我們能夠感到更加平衡和健康。4、Healthypeoplehaveacertainzipintheirgaitandawarmfeelingofpeaceintheirheartthatcanbeseenthroughtheirbehavior.健康的人步態(tài)矯健,舉手投足間可見其心態(tài)溫情平和。5、Acertainwayofdescribingortalkingaboutsomethingthatismeanttoinfluenceotherpeople'sopinionofit某種描述或談論事情的方式,目的是影響他人的觀點。6、People’smindsareinfectedbyspin--acontagionofhalf-truths,fearfulfictions,andblatantdeceit.半真半假、可怕的杜撰以及公然的欺騙毒害著人們的頭腦。7、Spinoccurswhenweliveunconsciously,pushedandpulledinsomanydirectionsthattheyloseagripofourinnerandouterrealities.當我們無意識生活的時候,思想最容易被左右。我們被到處牽引,無法把握內(nèi)心世界與外部現(xiàn)實。Expertsandcharlatansalikestepuptodazzlethehopeful.專家和騙子一一粉墨登場,使出渾身解數(shù)來征服滿懷希望的人們。9、Spin-doctoredillusionsshowuponeveryfrontinsocietyandthemedia.人為操縱的虛假幻像出現(xiàn)在社會和媒體的方方面面。10、Theyworklonghoursandscheduleourtimetothehilt我們這些人工作時間長,時間安排的滿滿當當。11、Wesacrificeourconnectionwithourbodiesanditsall-knowingvoicebyrunningoveritsvitalsignalswithbadhabits.”注:Runover:knockdownanddriveoverorgoover(someoneorsomething)我們養(yǎng)成了壞習慣,忽略了自己與身體的聯(lián)系,以及無所不知的身體所發(fā)出的重要信號Theseloopscontributetolimiting,self-defeating,andevenself-destructivebehaviorsthatunderminesourwell-beingandkeepsusfromachievingourfullpotential.這種生活模式終將導致自我限制、自暴自棄,甚至自我毀滅的行為,損害我們的健康,讓我們無法充分發(fā)掘潛能。13、Likemostingrainedemotional,psychological,andbehavioralpatterns,spintrapsrepeatandproducethesameoldpatternsoverandoveruntiltheyarerecognized,healed,andchanged.像大多數(shù)積習已深的情緒、心理以及行為模式,人為操縱的陷阱會一次次地重復同一個舊的模式,直到它們被覺察、被糾正和被改變。14、Insteadofplayingfull-out,webegintoplayitsafe,orplaynottolose.注:Full-out:madeordonewithasmucheffortaspossiblePlay(it)safe:tobecareful;toavoidrisks我們凡事不會全力以赴,而是處處明哲保身,即事事確保不輸。Mostoftheissuesthatwefaceinlife,betheyphysicaloremotional,haveourrootsandresolutionindifferentdimensions.生活中我們面臨的多數(shù)問題,無論是身體上的還是情感上的,其根源或解決方法都是多方位的。16、Onetinydecisioncanmakeeverythingcometogetherorcomeapart.注:Cometogether:formagroupComeapart:breakintopartsorpieces一個微小的決定可以讓一切聚合或崩裂.17、Someofushaverobusthealthandfragileemotions.Othershaverobustemotionsandfragilehealth.Stillothershaveamixtureofthetwo,dependingonthetimeinourlivesandexperiences.Wemustgettoknowourbodies,understandourminds,andembraceourspiritualpaths.我們中的一些人身體強健而情感脆弱,另一些則情感強韌而身體脆弱。視生活階段和人生經(jīng)歷不同,還有一些人則會兩種情形兼而有之。我們必須了解我們的身體,理解我們的思想,擁抱我們的精神之路。18、Wellnessisnotagoalbutaprocess,ajourney,andawayofreorientingourlives.健康不是目標而是一個過程,一段旅程,一種重塑生活的方式。19、Weshouldtakethetimetofeelouremotionsandtendtoourspiritaswell.注:Tendto:giveyourattentiontoandtakecareof我們應該不吝時間來感受我們的情感,關愛我們的心靈。20、Onewayforustoawakenistoexaminesomeoftheblockagestowellnessinourbodiesthatarekeepingusemotionallyandpsychologicallystuckandinpain.保持清醒的方法之一便是檢查身體中阻滯健康,使我們情感不暢、心理添堵、身體痛苦的因素。Thedifficultyisthatrepressedemotionscangetstuckinourbodycausinganxiety,depression,andotherphysicalmanifestations,suchasheartdisease,astiffneckorworse.可問題是被壓抑的情緒會在身體里淤積,從而導致焦慮、抑郁以及其他身體不適,比如心臟病,脖子發(fā)僵或者其它更嚴重的問題。Asweacknowledgetheemotionsandfeelingsthatweareafraidof,wewillfindthatlifewillthrowusfeweragitations.Thisisbecauseoncetherepressedemotionshavebeenattendedto,theyaredisempowered.Thenthingsseemtogetbetterallaround.當我們認真面對我們所害怕的情緒或感受時,我們會發(fā)覺生活中會少了很多忐忑不安。這是因為一旦被壓抑的情緒得以排解,它就會變得無足輕重,而后一切峰回路轉(zhuǎn),似乎都好了起來。Beforethiscanhappen,however,wemustgetintouchwithourgenuinefeelingsandemotions.Unlesswedoso,wewon’tbeabletoreleaseourbottledupemotions.”然而于此之前,我們必須坦誠面對我們真情實感,否則我們無以釋放被壓抑的情緒。24、Wehavetocometotermswiththetoxicemotionsbeforewecanmoveforward.Unfinishedbusinessdoesn’tgoawayeither.Itonlygetslouderandmorepressingastimegoeson.注:cometotermswith:learnhowtoacceptorlivewithsomethingthatisdifficultorpainful我們的身體必須先化解那些有害情緒才能繼續(xù)前行。未竟之事也不會自行消失,隨著時間的推移,只會越發(fā)突出和緊要。25、Ifweareresistanttoanger,theworldwillgiveusreasonstobeangry.Ifwearerepulsedbyourfeelingsofweaknessorsadness,theworldwillraindownreasonsforustobesaduntilwecrackopenandfeelthesadness.Whatweresistusuallypersists.如果我們抵制憤怒,世界終究會有原因使我們憤怒。如果我們厭惡自己軟弱或憂愁的情緒,世界就會如雨傾盆,給出種種理由讓憂思萌發(fā),讓我們嘗盡憂愁。我們抵制的事物通常會固守留存。Unit6textA

1、Georgeandthoseclosesttohimhadpreviouslydecidedthat,nomatterwhat,thedoctorshouldtrytodoeverythingmedicallypossibletoextendGeorge’slife.喬治和他最親的人一致決定無論發(fā)生什么都接受醫(yī)生采取任何可以延長他生命的醫(yī)療措施。2、But,plansforend-of-lifecarecanbearrangedaheadoftime,sothatwhenthetimecomes,carecanbeprovidedasneededwithoutfirstconsultingadoctor.但是臨床關懷的計劃都已經(jīng)提前安排妥當了,所以特定時間的護理措施可以在不必咨詢的醫(yī)生情況下直接執(zhí)行。3、Doctorscanprovidetreatmenttoseriouslyillpatientsinthehopesofacureforaslongaspossible.醫(yī)生可以為仍有治愈可能的病重病人提供醫(yī)療服務。4、Or,thepalliativecarecouldcontinue,withincreasingemphasisoncomfortcareandlessfocusonmedicaltreatmentaimedatacure.或者,仍繼續(xù)采取姑息性治療手段,但將治療的重點從治愈疾病轉(zhuǎn)移到了使患者舒適這一方面。5、Thepatientbeginninghospicecareunderstandsthathisorherillnessisnotrespondingtomedicalattemptstocureitortoslowthedisease’sprogress.接受姑息性治療的患者們都已經(jīng)明白,他們的病情已經(jīng)嚴重到?jīng)]有治愈甚至緩解進展的可能了。Unit7textA1、Hewaslargeandpowerfullybuiltbutneverseemedtoloomoverhispatients,miraculouslyshrinkingdowntotheireyelevelwheneverhespokewiththem.他是那種有感染力的人,不僅是因為他的臨床經(jīng)驗,更是因為他對病人的專注。他身軀健碩有力,但他似乎從來不給病人居高臨下的感覺,每當和病人說話時,他會出人意料地縮身下蹲,與病人平視。2、Withtime,autonomywouldmeanlettingpatientsmaketheirowndecision;andthatinterpretationwouldworkitswayintotheteachingprogramsofmedicalschoolsandintostatelawsthatmandateddiscussionoftreatmentoptionswithpatients.”隨著時間的推移,自主權將意味著讓病人自己做決定。而且,這一詮釋也漸漸進入醫(yī)學院校的課程,也被寫入聯(lián)邦法律中,因為法律規(guī)定在治療方式的選擇上醫(yī)生必須與病人進行討論。3、Forthenext40years,youngdoctors,myselfincluded,wouldbetrainedtorestrainourselvesfrommakinganythingbutemergencyormundanedecisionsforpatients.在接下來的40年里,要培養(yǎng)年輕的醫(yī)生(我也包括在內(nèi)),除非是急診或者一些無足輕重的決定之外,我們要約束自己,不要越俎代庖,代替病人做任何決定。4、Thechallengesappeartoarisenotwhenthemedicalchoicesareobvious,butwhenthebestoptionforapatientisuncertain.在接下來的40年里,要培養(yǎng)年輕的醫(yī)生(我也包括在內(nèi)),除非是急診或者一些無足輕重的決定。5、Thechallengesappeartoarisenotwhendoctorspasstheburdenofdecision-makingtoapatientorfamily,itcanexacerbateanalreadystressfulsituation.”很顯然,在治療選擇顯而易見時并非難題,但如果病人的最佳醫(yī)療手段不明確時則對病人及家屬構成了挑戰(zhàn)。6、Patientsandtheirfamiliesalsooftendon’trealizethattheirdoctorsmaybegrapplingwiththeirownsetofworries.Somewillresorttoveilingtheirownopinionsinahalfheartedattempttodirectthedecision.Whilethedoctorsmightbeconvincedthattheyarebeingobjectiveanddispassionate,moreoftenthannottheyaresendingmixedmessages.一些醫(yī)生會隱藏自己意見,以一種隱晦的方式指導病人做決定。病人及其家屬也經(jīng)常意識不到,他們的醫(yī)生也許正為自己的事憂心忡忡。雖然醫(yī)生堅信自己是客觀的和不帶感情色彩的,但他們發(fā)出的多半都是利弊參半的信息。7、Fordoctors,then,thekeytopreservingpatientautonomy--andpatient-centeredcare--liesnotinlettingpatientsmakethefinaldecisionsalonebutinrespectingtheiropinionsandshoulderingtheresponsibilitytogether.那么對醫(yī)生而言,保護病人自主權,亦即以病人為中心的醫(yī)護理念的關鍵不在于是否讓病人獨自做決定,而在于尊重他們的意見并和他們共同負起責任。8、Iadmit,myself,willbemoremindfulofwhetherpatientswantthemtoshareinformation,bedirectiveorhandovertheresponsibilityofthedecision.誠然還有我自己在內(nèi)的年輕醫(yī)生就需要對下面的問題更加深思熟慮:病人是否希望與醫(yī)生分享治療信息、是否需要醫(yī)生提供指導性意見、是否希望醫(yī)生把做決定的責任移交給病人。9、Wehavetostopsubjectingthemtothelonelinessandburdenofautonomyandinsteadbeginstandinginthatcirclewiththem.我們不要逼著他們走向孤獨的境地,讓他們背負自主權的負擔。相反,我們要跳進那個圈,他們并肩戰(zhàn)斗,對抗疾病10、Hewaslargeandpowerfullybuiltbutneverseemedtoloomoverhispatients,miraculouslyshrinkingdowntotheireyelevelwheneverhespokewiththem.他身軀健碩有力,但他似乎從來不給病人居高臨下的感覺,每當和病人說話時,他會出人意料地縮身下蹲,與病人平視。11、Helistenedintentlytoeverydetailoftheirtravailsandalwaysendedthevisitsbyaskingiftheystillhadanyunansweredquestions.他會認真地傾聽病人敘述病痛的每一個細節(jié),每次問診結束之前,總會詢問病人是否還有他沒解釋到的問題。12、Thewaydoctorsandpatientsapproachmedicaldecisionshaschangedsharplyoverthelast50years.醫(yī)生和病人做醫(yī)療決定的方式在過去的50年里發(fā)生了巨大的變化.13、thatpaternalisticdecision-makingprocessbegantochangeinthelate1960sand1970s,asmovementscallingforpatientempowermentgrewandmedicalethicistsbeganarticulatingprinciplesregardingtheethicalcareofpatients.但是這種家長式的決策模式在上世紀60年代末和70年代開始發(fā)生改變。要求病人授權的呼聲越來越高,而且醫(yī)學倫理學家也開始闡述病人倫理關懷的相關原則。14、Adoctormay,foraxample,tellrelativesthatitistheirchoicetowithdrawlifesupportfromadyingpatient.Butthatdoctormayalsousevalue-ladenlanguagetodescribetheoptions.Onealternativemaybedescribedtothefamilyas“reasonable”or“comforting,”whiletheotherisdepictedas“invasive,”“aggressive”or“painful.”例如,醫(yī)生會告訴家屬,是否從臨終病人身上撤掉生命支持系統(tǒng)是他們的自主選擇。但是醫(yī)生也會使用具有價值取向的語言來描述這些選項。醫(yī)生會把一個選項向親屬描述為“合情合理的”或者“舒服的”,而另外一個則是“有侵害性的”、“積極的”或“痛苦的”。Unit8textA1、Itisimportanttodistinguishbetweenbiomedicalandbehavioralresearch,ontheonehand,andthepracticeofacceptedtherapyontheother,inordertoknowwhatacti

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論