王粲《七哀詩》“出門無所見,白骨蔽平原”全詩翻譯賞析_第1頁
王粲《七哀詩》“出門無所見,白骨蔽平原”全詩翻譯賞析_第2頁
王粲《七哀詩》“出門無所見,白骨蔽平原”全詩翻譯賞析_第3頁
王粲《七哀詩》“出門無所見,白骨蔽平原”全詩翻譯賞析_第4頁
王粲《七哀詩》“出門無所見,白骨蔽平原”全詩翻譯賞析_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、王粲七哀詩出門無所見,白骨蔽平原全詩翻譯賞析出門無所見,白骨蔽平原。譯文走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。出自東漢王粲七哀詩其一西京亂無象,豺虎方逋患。復(fù)棄中國去,委身適荊蠻。親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。出門無所見,白骨蔽平原。路有饑婦人,抱子棄草間。顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。朱知身死處,何能兩相完?”驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言。南登霸陵岸,回首望長安。悟彼下泉人,喟然傷心肝。注釋:西京:指長安。東漢都洛陽,洛陽在東,長安在西,因稱長安為西京。1無象:無道或無法。豺虎方逋患:豺虎:指董卓余黨李傕、郭汜等人。方逋患:正在制造禍亂。逋:同構(gòu)”。中國:此指北方中原地區(qū)。委身:托身,寄身。適:往。

2、荊蠻:指荊州。荊州本楚國之地,楚國本叫荊”,古人稱南方民族為蠻”,故舊稱荊州為荊蠻。攀:謂攀拉車轅,表示戀戀不舍。蔽:遮蓋。顧:回頭看。兩相完:兩者都能保全。霸陵:漢文帝劉恒墳?zāi)梗靥庨L安東面。岸:高地。下泉:詩經(jīng)曹風(fēng)篇名。毛詩序:“下泉,思治也?!辈苋怂济魍踬t伯也?!毕氯?quot;,即黃泉”,指地下。下泉人”,此處也有暗指漢文帝之意。譯文1:西漢的都城長安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。送行時(shí)親戚眼里噂著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中

3、間。嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去,我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過頭我遠(yuǎn)望著西京長安。領(lǐng)悟了下泉詩作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、嘆息起來。譯文2:長安城內(nèi)已經(jīng)混亂得不成樣子,虎狼一樣的軍閥(董卓部將李傕、郭汜等人)在這里造孽生患。我忍痛告別中原故土,不得不寄身于那荊楚偏遠(yuǎn)之地。送行時(shí)親戚悲痛不已;揖別的朋友們攀著車轅追逐著道別,依依不舍。走出門去不見人煙,中原大地哀鴻遍野,餓殍載道。那路邊上坐著一個(gè)面帶菜色的婦人,無奈地把嗷嗷待哺的嬰兒放在草叢中。走了幾步,那

4、饑婦人忍不住地幾番回頭看,嬰兒啼哭聲撕裂了母親的肺肝,躊躇許,還是灑淚獨(dú)自走開,不忍回來再看孩子一眼。饑婦人哀聲哭訴:我自己還不知道身死何處,有什么辦法能讓我們母子兩人都能保全?但愿孩子遇見個(gè)好心人,或許他還可以活下去一不等她把話講完,我趕緊策馬揚(yáng)鞭離去,不忍心再聽下去。登上漢文帝墓霸陵高地繼續(xù)南走,我傷心地回過頭來,再望一眼那多災(zāi)多難的長安城。我忽然領(lǐng)悟了詩經(jīng)下泉一詩的情境和感受,深切體會(huì)到了作者思念賢明君主的心情,此時(shí)此境使我不由得傷感。賞析:這首詩寫得悲涼沉痛,真切動(dòng)人,是建安詩歌中的名作。方東樹評(píng)為冠古獨(dú)步”,不是沒有道理的。七哀詩今存三首,不是一時(shí)之作,這里選的是第一首。后代都把它作

5、為最能代表建安詩歌現(xiàn)實(shí)主義精神的五言力作。公元192年,大軍閥董卓被殺后,他的部將李傕、郭汜攻破長安,大肆燒殺搶掠,李郭二人又互相混戰(zhàn),造成一場(chǎng)空前浩劫。王粲在南下避難,逃離長安不遠(yuǎn)的路上,目睹了一幕悲劇,心中無限酸楚,便把這件事如實(shí)地反映了出來,并表明了自己的態(tài)度。西京亂無象,豺虎方逋患?!痹姷拈_頭兩句概括在交待當(dāng)時(shí)的局勢(shì)。亂無象”正是軍閥橫暴,民不聊生的概括。詩進(jìn)而對(duì)這種混亂局面指出其形成,是因豺虎方逋患”所致,一下子就把對(duì)禍國殃民的豺虎”即軍閥的憤恨表達(dá)了出來。復(fù)棄中國去,委身適荊蠻。親戚對(duì)我悲,朋友相追攀?!边@四句,寫作者在混亂局勢(shì)下,無可奈何被迫遷移。作者本從洛陽流離長安,現(xiàn)又要離開

6、長安,故云復(fù)棄";荊蠻”是遠(yuǎn)離長安的偏遠(yuǎn)之地。特地指出加以點(diǎn)明,以顯示這次委身”仍是出于無奈。在交通不發(fā)達(dá)的古代,尤其兵荒馬亂之際,生離等于死別,親戚對(duì)我悲,朋友相追攀”,就是寫出了離別時(shí)的悲痛場(chǎng)面。出門無所見,白骨蔽平原。”對(duì)當(dāng)時(shí)長安四周數(shù)百里內(nèi)不見人煙,白骨盈積”的慘象,僅用十個(gè)字就作了高度概括。無所見”正是為了強(qiáng)調(diào)下句的白骨蔽平原”。這五個(gè)字極富概括力,為我們展現(xiàn)了一幅無限傷心慘目的圖景。路有饑婦人,抱子棄草間。顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。未知身死處,何能兩相完?”詩人選擇了一個(gè)饑婦人由于萬般無奈,只好棄子逃難的場(chǎng)面。草叢中呱呱待哺的嬰兒,不久就要變成一具白骨是完全可以預(yù)料的,但棄子求生的饑婦人是否能逃脫餓斃的厄運(yùn)尚不可知,她心中明白,等待著自己的同樣是死亡。這真是慘絕人寰。驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言。南登霸陵岸,回首望長安。悟彼下泉人,喟然傷心肝?!蹦繐粽咄豸釉谶@慘絕人寰的饑婦棄子的事實(shí)面前竟因毫無解救辦法,也只好一去了之。詩最后寫作者登上霸陵,回頭遙望長安,傷心感嘆。霸陵是文帝的墓葬,文帝時(shí)代是漢代的太平盛世,因而,下泉人”既是借用詩經(jīng)典故表達(dá)思治”求安,思明王賢伯”的心愿,也隱寓了對(duì)賢明的漢文帝的懷念。七哀詩表達(dá)了詩人譴責(zé)軍

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論