中國飲食文化中英文_第1頁
中國飲食文化中英文_第2頁
中國飲食文化中英文_第3頁
中國飲食文化中英文_第4頁
中國飲食文化中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、v北京烤鴨 roast Beijing duckv 辣子雞丁 saute diced chicken with hot peppers v宮爆雞丁 saute diced chicken with peanuts v紅燒鯉魚 braised common carp v茄汁蝦仁 saute fish slices with bamboo shootsv 涮羊肉 instant boiled sliced mutton v糖醋里脊 pork fillets with sweet&sour sauce China covers a large territory and has many n

2、ationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. 中國地域遼闊,民族眾多,因此各種中國飲食口味不同,卻都味美,令人垂涎 Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines :中國飲食可以大致分為八大地方菜系 :Shandong Cuisine山東菜系 Sichuan Cuisine四川菜系Cantonese food 廣東菜系Fujian Cuisine福建菜系 Ji

3、angsu Cuisine江蘇菜系ZheJiangCuisine浙江菜系Hunan cuisine湖南菜系 Anhui Cuisine安徽菜系Shandong is the birthplace of many famous ancient scholars such as Confucious and Mencius. And much of Shandong cuisines history is as old as Confucious himself, making it the oldest existing major cuisine in China. 山東是許多著名學(xué)者的故鄉(xiāng),

4、例如孔夫子和孟子。許多山東菜的歷史和孔夫子一樣悠久,使得山東菜系成為中國現(xiàn)存的最古老的主要菜系之一。 Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tas

5、tes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and lig

6、ht taste.山東菜系,由濟(jì)南菜系和膠東菜系組成,清淡,不油膩,以其香,鮮,酥,軟而聞名。因?yàn)槭褂们嗍[和大蒜做為調(diào)料,山東菜系通常很辣。山東菜系注重湯品。清湯清澈新鮮,而油湯外觀厚重,味道濃重。濟(jì)南菜系擅長炸,烤,煎,炒,而膠東菜系則以其烹飪海鮮的鮮淡而聞名。Sichuan Cuisine, known often in the West as Szechuan Cuisine, is one of the most famous Chinese cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Si

7、chuan cuisine, prolific of tastes, emphasizes on the use of chili. Pepper and prickly ash also never fail to accompany, producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented soybean are also used in the cooking process. Wild vegetables and animals are usually chosen as ingredients

8、, while frying, frying without oil, pickling and braising are applied as basic cooking techniques. It cannot be said that one who does not experience Sichuan food ever reaches China.四川菜系,是世界上最著名的中國菜系之一。四川菜系以其香辣而聞名,味道多變,著重使用紅辣椒,搭配使用青椒和prickly ash,產(chǎn)生出經(jīng)典的刺激的味道。此外,大蒜,姜和豆豉也被應(yīng)用于烹飪過程中。野菜和野禽常被選用為原料,油炸,無油炸,腌

9、制和文火燉煮是基本的烹飪技術(shù)。沒有品嘗過四川菜的人不算來過中國。Chili peppers and prickly ash are used in many dishes, giving it a distinctively spicy taste, called ma in Chinese. It often leaves a slight numb sensation in the mouth. 紅綠辣椒被用在許多菜肴中,帶來特別的辣味,在中國文字里叫麻,通常會在口中留下麻木的感覺。 Cantonese food originates from Guangdong, the souther

10、nmost province in China. The majority of overseas Chinese people are from Guangdong (Canton) so Cantonese is perhaps the most widely available Chinese regional cuisine outside of China.廣東菜源自于中國最南部的省份廣東省。大多數(shù)華僑來自廣東,因此廣東菜也許是國外最廣泛的中國地方菜系。Cantonese are known to have an adventurous palate, able to eat man

11、y different kinds of meats and vegetables. In fact, people in Northern China often say that Cantonese people will eat anything that flies except airplanes, anything that moves on the ground except trains, and anything that moves in the water except boats. 廣東人熱衷于嘗試用各種不同的肉類和蔬菜。事實(shí)上,中國北方人常說,廣東人吃天上飛的,除了飛

12、機(jī);地上爬的,除了火車;水里游的,除了船兒。 Consisting of Fuzhou Cuisine, Quanzhou Cuisine and Xiamen Cuisine, Fujian Cuisine is distinguished for its choice seafood, beautiful color and magic taste of sweet, sour, salty and savory. The most distinct features are their pickled taste.福建菜系由福州菜,泉州菜,廈門菜組成,以其精選的海鮮,漂亮的色澤,甜,酸,

13、咸和香的味道而出名。最特別的是它的“鹵味”。Jiangsu Cuisine, also called Huaiyang Cuisine, is popular in the lower reach of the Yangtze River. Aquatics as the main ingredients, it stresses the freshness of materials. Its carving techniques are delicate, of which the melon carving technique is especially well known. Cooki

14、ng techniques consist of stewing, braising, roasting, simmering, etc. 江蘇菜,又叫淮陽菜,流行于在淮陽湖下流。以水產(chǎn)作為主要原料,注重原料的鮮味。其雕刻技術(shù)十分珍貴,其中瓜雕尤其著名。 Jiangsu cuisine is well known for its careful selection of ingredients, its meticulous preparation methodology, and its not-too-spicy, not-too-bland taste. Since the season

15、s vary in climate considerably in Jiangsu, the cuisine also varies throughout the year. If the flavor is strong, it isnt too heavy; if light, not too bland.淮陽菜的特色是淡,鮮,甜,雅。江蘇菜系以其精選的原料,精細(xì)的準(zhǔn)備,不辣不溫的口感而出名。因?yàn)榻K氣候變化很大,江蘇菜系在一年之中也有變化。味道強(qiáng)而不重,淡而不溫。Comprising local cuisines of Hangzhou, Ningbo and Shaoxing, Zhe

16、jiang Cuisine, not greasy, wins its reputation for freshness, tenderness, softness, smoothness of its dishes with mellow fragrance. Hangzhou Cuisine is the most famous one among the three.浙江菜系由杭州菜,寧波菜,紹興菜,組成,不油膩,以其菜肴的鮮,柔,滑,香而聞名。杭州菜是這三者中最出名的一個(gè)。Hunan cuisine consists of local Cuisines of Xiangjiang Region, Dongting Lake and Xiangxi coteau. It characterizes itself by thick and pungent flavor. Chili, pepper and shallot are usually necessaries in this division.湖南菜系由湘江地區(qū),洞亭湖和湘西的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論