中國XX大學(xué)外籍教師聘用合同書中英文_第1頁
中國XX大學(xué)外籍教師聘用合同書中英文_第2頁
中國XX大學(xué)外籍教師聘用合同書中英文_第3頁
中國XX大學(xué)外籍教師聘用合同書中英文_第4頁
中國XX大學(xué)外籍教師聘用合同書中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國XX大學(xué)China University of Mining and Technology外籍教師聘用合同書CONTRACT OF EMPLOYMENTFor Foreign Teachers(本合同僅供參考,具體內(nèi)容由用人單位和擬聘外教商定后在本合同基礎(chǔ)上修改)(合同編號(hào) Contract ID: 中國XX大學(xué)外籍教師聘用合同書CONTRACT OF EMPLOYMENT(合同編號(hào) Contract ID: )聘方(聘請(qǐng)單位)Party A (Employe,單位名稱:中國XX大學(xué)XX學(xué)院(重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室、中心)Name of the Employer: School of *, China

2、 UniversLy of Mining and Technology地址:XXXXAddress: XXX電話(Tel): XXXXXX傳真(Fa% : XXXXX受聘方(外國專家、外籍專業(yè)人員)Party B (Employed Foreign Experts or Professionals姓 名(Name): 性 另U (Gender): 男 Male 女 Female出生日期(D.O.B: 年(yyyy) 月(mm) 日(dd)國籍 (Nationality): 電 話(Tel): 電子郵箱(Email): 護(hù)照號(hào)碼 (Passport No): 境外住址(Overseas Addr

3、ess: 學(xué)位(Academic Degree : 學(xué)士 Bachelor 口碩士 Master 博士 Doctor1、根據(jù)教育部、財(cái)政部、國家外專局高等學(xué)校聘請(qǐng)外國文教專家和外籍教師的規(guī) 定、外國文教專家工資和生活待遇管理辦法等有關(guān)文件要求,以及國家其他有 關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,雙方本著合法、公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實(shí)守信的原 則和友好合作的精神,自愿簽訂本合同并保證認(rèn)真履行合同約定的各項(xiàng)義務(wù)。(合同編號(hào) Contract ID: )This contract is based on the stipulations of MOE, MOF & SAFEA of China on fore

4、ign experts or teachers. Both parties, in line with the principles of legality, fairness, equality, mutual agreement, honesty, and trustworthiness, on a voluntary basis, and in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinaf

5、ter.2、本合同分為正本和附件兩部分,附件中對(duì)受聘人的具體工作任務(wù)、待遇及考核等 事項(xiàng)提出明確要求。附件是本合同不可分割的組成部分,與本合同具有同等的法律 效力。The contract itself and the appendix constitute a whole contract. Tasks assigned to Party B are written in the appendix, which shall have the same legal effect with the text of this contract.3、合同期自 年一月日 起至 年月日 止,共一個(gè)月,其

6、中第一個(gè)月為試用期。試用期內(nèi),如受聘方無法勝任工作,聘方有權(quán)解除合同。The term of this contract shall be from (Date) to(Date), with the first month set as probation period. The total working length is calculated as ten months. In the probation period, Party A has the right to cancel this contract while Party B is incompetent for this

7、 job.4、受聘方的薪酬待遇為:年薪人民幣 元(稅前)及租房補(bǔ)貼1500元/月。 每年合同工作期一個(gè)月。薪酬發(fā)放方式為:按月發(fā)放,每月發(fā)放人民幣 元。 Party B annual salary shall be RMB(before tax), which shall be paid by installment with RMB each time (before tax). Party A shall provide 1,500 RMB eachmonth to Party B as accommodation subsidy (before tax).按照國家外專局有關(guān)規(guī)定,受聘方薪

8、酬的70%可按月兌換外匯,由受聘人根據(jù)需 要自行兌換。該薪酬中包含受聘人國際及國內(nèi)交通費(fèi)、辦理醫(yī)療保險(xiǎn)、社會(huì)保險(xiǎn)、 居留許可等費(fèi)用。其他有關(guān)待遇經(jīng)雙方協(xié)商后在本合同附件中明確。70% of the salary can be converted into foreign currency on a monthly basis. The international and domestic travelling expenses, medicalinsurance, social insurance and residence permit fees of Party B shall be in

9、cluded in the salary. Please see the appendix(合同編號(hào) Contract ID: )for terms and conditions on remunerations and benefits concerned.5、聘方的義務(wù) Party A s Obligations:(1)向受聘方介紹中國有關(guān)法律、法規(guī)和聘方有關(guān)工作制度,以及有關(guān)外國專家的管 理規(guī)定。Party A shall inform Party B of relevant laws and regulations of the People sof China as well as

10、any institutions and administrative stipulations concerned with Party B s employment as herein provided.(2)對(duì)受聘方的工作進(jìn)行指導(dǎo)、檢查和評(píng)估。Party A shall conduct regular supervision, inspection and review of Party B sperformance.(3)向受聘方提供必要的工作條件。Party A shall provide Party B with necessary working conditions.(4)配備

11、合作共事人員。Party A shall deploy fellow staff for Party B for coordination affairs.(5)按時(shí)支付受聘方的報(bào)酬。Party A shall pay Party B s salary as scheduled.6、受聘方的義務(wù) Party B s Obligation(1)遵守中國的法律、法規(guī),不干預(yù)中國的內(nèi)部事務(wù)。須遵守的法律法規(guī)包括但不限 于中華人民共和國出境入境管理法。Party B shall observe relevant laws and regulations of the People s Republic

12、 of (and shall not interfere in China s inteaws affslirnegulations need to be abide byinclude but not limited to .(2)遵守聘方的工作制度和有關(guān)外國專家的管理規(guī)定,接受聘方的工作安排、業(yè)務(wù)指 導(dǎo)、檢查和評(píng)估。未經(jīng)聘方同意,不得兼職。Party B shall observe any institutions and administrative stipulations concerned with its employment, and shall be subject to P

13、arty A s arrangements, supervision, inspection and review of his/her working performance. Without Party A s consent, Party B shall notconduct any part-time job assigned by any other party.(3)按期完成工作任務(wù),保證工作質(zhì)量。(合同編號(hào) Contract ID: Party B shall fulfill the tasks assigned to him/her with high standards wi

14、thin the prescribed timeframe.(4)尊重中國的宗教政策。不從事與身份不符的活動(dòng)。Party B shall respect China religious policies, and shall not conduct any religious activities incompatible with his/her status as a foreign expert.(5)尊重中國人民的道德規(guī)范和風(fēng)俗習(xí)慣。Party B shall respect Chinese people s ethics and customs.7、合同的變更、解除和終止 Revis

15、ion, Cancellation and Termination of the Contract: 雙方應(yīng)信守合同,未經(jīng)雙方一致同意,任何一方不得擅自變更、解除和終止合同。Both parties shall abide by the contract and shall refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.(1)合同的變更。經(jīng)當(dāng)事人雙方協(xié)商同意后,可以變更。在未達(dá)成一致意見前,仍應(yīng) 當(dāng)嚴(yán)格履行合同。Revision of the contract. This

16、 contract can be revised with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract shall be strictly observed.(2)合同的解除。經(jīng)當(dāng)事人雙方協(xié)商同意后,可以解除合同。在未達(dá)成一致意見前, 仍應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格履行合同。Cancellation of the contract. This contract can be canceled with mutual consent.Before both parties have reached an ag

17、reement, the contact shall be strictly observed.a)聘方在下述條件下,有權(quán)以書面形式通知受聘方解除合同:Under the following conditions, Party A shall have the right to inform Party B in writing of the cancellation of this contract:外國專家局不予向受聘方簽發(fā)外國專家證的;The Foreign Expert Bureau refuses to issue a foreign expert certificate to Pa

18、rty B;受聘方不履行合同或者履行合同義務(wù)不符合約定條件,經(jīng)聘方指出后,仍不改正的;Party B fails to fulfill this contract or the obligations and agreed conditions as herein stipulated, and fails to amend his/her actions after Party A has pointed it out.根據(jù)醫(yī)生診斷,受聘方在病假連續(xù) 30天后不能恢復(fù)正常工作的。(合同編號(hào) Contract ID): )On the basis of the physicianos iss

19、POaitynB fails to resume normal workafter a sick leave for a period of successive 30 days.b)受聘方在下述情況下,有權(quán)以書面形式通知聘方解除合同:Party B has the right to inform Party A in writing of the cancellation of this contract under the following conditions:聘方未按合同約定提供受聘方必要的工作條件;Party A fails to provide Party B with nece

20、ssary working conditions as stipulated in this contract:聘方未按時(shí)支付受聘方報(bào)酬。Party A fails to pay Party B as scheduled.c)當(dāng)事人一方要求解除合同,應(yīng)提前30天以書面形式向另一方提出,30天以后方可解除合同。In case either party asks to terminate this contract, it shall give a 30 day notice to the other party in writing, and the contract shall only be

21、 terminated after 30 days.d)雙方協(xié)商一致,可以解除合同。This contract can be terminated upon mutual agreement by both parties.(3) 合同的終止 Termination of the contract:a)合同期滿該合同即告終止。This contract shall be terminated once it expires.b)經(jīng)當(dāng)事人雙方協(xié)商同意后,也可以終止該合同。在未達(dá)成一致意見前,仍應(yīng) 當(dāng)嚴(yán)格履行合同。This contract may be terminated with the m

22、utual consent of both parties, and it shall be strictly observed until both parties reach an agreement otherwise.8、違約責(zé)任 Breach Penalty當(dāng)事人一方不履行合同或者未完全履行合同所規(guī)定的義務(wù),即為違反合同,應(yīng)當(dāng)向另一方支付8003000美元或相當(dāng)于受聘方月工資3到10倍數(shù)額人民幣的違約金。 如雙方認(rèn)為有必要約定確切數(shù)額或更高/更低的違約金,應(yīng)當(dāng)在合同附件中寫明。When either party fails to fulf川 any part or all of th

23、e obligations as stipulated in this contract, that is, in the event of breach of the contract, the said party shall pay a breach penalty of US$ 800 to 3000 orequivalent to 3 to 10 times Party B s monthly &alary in RMB(合同編號(hào) Contract ID): )If both parties consider it necessary to determine an exact su

24、m of the breach penalty, or to determine a breach penalty higher or lower than the above-mentioned amount, it shall be explicated in the appendix of this contract.受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有關(guān)機(jī)構(gòu)證明。經(jīng)聘方同意解除合同后,受聘方離華的費(fèi)用自理;受聘方若無故解除合同,除離華費(fèi)用自理外,還應(yīng) 當(dāng)向聘方支付違約金。When Party B claims to cancel this contract due to forc

25、e majeure, it shall produce certifying documents issued by competent authorities; after the contract is cancelled with Party A s consent, Party B shall bear the traveling expenses thus incurred; and when Party B fails to provide any valid reason to cancel this contract, it shall bear the traveling e

26、xpenses thus incurred and pay the breach penalty to Party A as stipulated in this contract.聘方因不可抗力事件要求解除合同,經(jīng)受聘方同意解除合同后,受聘方離華費(fèi) 用由聘方負(fù)擔(dān);聘方若無故解除合同,除負(fù)擔(dān)受聘方離華費(fèi)用外,還應(yīng)當(dāng)向受聘方 支付違約金。When Party A claims to cancel this contract due to force majeure, and the contract is thus cancelled with Party B consent, it shall

27、 bear Party B traveling expenses thus incurred; and when Party A fails to provide any valid reason to cancel this contract, it shall bear the traveling expenses thus incurred to Party B and pay the breach penalty to Party B as stipulated in this contract.9、本合同自雙方簽字之日起生效,合同期滿即自行失效。當(dāng)事人一方要求簽訂新合 同,應(yīng)當(dāng)在本合

28、同期滿30天前向另一方提出,經(jīng)雙方協(xié)商一致同意后簽訂新的合同。 受聘方合同期滿后,在華逗留期間的一切費(fèi)用自理。This contract shall take effect upon being signed by both parties and shall be automatically terminated upon expiration. When either party requires signing a renewed contract, it shall forward its request to the other party 30 days prior to the

29、expiration of this contract, and both parties shall sign the new contract through consultations and mutual consent. Upon the expiration of this contract, Party B shall bear all the expenses incurred during his own stay in China.10、合同爭議解決方式(合同編號(hào) Contract ID: )當(dāng)事人雙方發(fā)生合同爭議時(shí),盡可能通過協(xié)商或者調(diào)解解決。若協(xié)商、調(diào)解無效, 可向當(dāng)?shù)?/p>

30、人事或勞動(dòng)仲裁機(jī)構(gòu)申請(qǐng)仲裁。對(duì)仲裁結(jié)果不服的,可向人民法院提起訴 訟。Any dispute in connection with this contract shall be first of all settled between both parties concerned through friendly consultation. In case no settlement can be reached through consultations or intermediation, both parties shall submit the said dispute for arb

31、itration with local personnel authorities or the local labor arbitration system. In case either party refuses to accept the arbitration award, it may bring an action before the people s court.本合同于 年月一日在江蘇徐州簽署,一式三份,每份用中文和英文寫成,自簽署之日起生效。This contract is signed by both parties at Xuzhou, Jiangsu, PR. Ch

32、ina (location) on (Date). This contract is in triplicate, each in both Chinese and English versions, and all shall take effect upon being signed at the same time.受聘方:姓名Party B: Name簽字(Signature):聘方:中國XX大學(xué)XX學(xué)院(公章)Party A: School of *, CUMT (Seal)簽字(Signature):附Appendix:合同附件(頁pages)(合同編號(hào) Contract ID:

33、中國XX大學(xué)外籍教師聘用合同書附件Contract of Employment for Foreign TeachersAPPENDIX(合同編號(hào) Contract ID:)1、受聘方工作任務(wù) Work assignment(1)受聘方工作內(nèi)容為:The main work task of Party B shall be 本科生外語教學(xué) English Teaching for undergraduates口 研究生外語教學(xué) English Teaching for postgraduates 口 教師夕卜語培訓(xùn) Language Training for teachers 口 其他(請(qǐng)注明

34、)Other (If any)(2)工作時(shí)間:平均每周16_學(xué)時(shí)(每學(xué)時(shí)50分鐘),該學(xué)時(shí)數(shù)為學(xué)期教學(xué)總學(xué)時(shí) 數(shù)分配到總教學(xué)周數(shù)的平均值。根據(jù)教學(xué)安排,部分教學(xué)周的教學(xué)時(shí)間可能不足或 超過坦學(xué)時(shí)。As agreed, Party BMr. / Ms.shall undertake an average workload of sixteen class hours (50 min of each class hour) per week for the duration of the Contract with Party A China University of Mining and Te

35、chnologThe parties understand that in one week sixteen class hours may be exceeded, however, the total amount of hours shall not exceed an average of sixteen class hours per week for the whole semester/school year.(3)教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)計(jì)劃由聘方相關(guān)院系負(fù)責(zé)人與受聘方協(xié)商決定。聘方有權(quán)了解 受聘方的課堂教學(xué)情況及學(xué)生反饋信息,并對(duì)受聘方的教學(xué)情況提供指導(dǎo)和建議。The details

36、of teaching arrangement are to be discussed with the departments concerned. The work undertaken by Party B is to be completed with excellence according to the agreed-upon schedule. Party A has the right to go to Party B class to observe teaching effect and students feed back.(4)雙方約定的其他工作任務(wù):Other agr

37、eed work tasks (if any):聘期內(nèi)為甲方開設(shè)公開課一次。(合同編號(hào) Contract ID: )Party B will deliver one open class during the contract period.2、薪酬待遇 The Salary and benefits package(1)受聘方年薪為人民幣 元(稅前),合同工作期為每年一個(gè)月,薪酬按月 發(fā)放,每月發(fā)放人民幣 元(稅前)。The total annual salary is RMB (before tax), which will be paid by 10installments with R

38、MB each time (before tax) for the duration of the contract.(2)受聘方按照中華人民共和國法律要求自行繳納個(gè)人所得稅,并自行支付國際國 內(nèi)交通費(fèi)、醫(yī)療保險(xiǎn)(人民幣約 1500元每年)、居留許可(人民幣約400800元每 年)及其他個(gè)人有關(guān)費(fèi)用。The Party B shall pay the personal income tax in accord with the Personal Income Tax Law of the People s Republic of China. Party B shall cover the c

39、osts for international air ticket, inter-city transportation, medical insurance (1,500RMB/year), residence permit (400-800RMB) and other daily costs by himself/herself.(3)聘方可協(xié)助受聘方安排租房,租金由受聘方承擔(dān)。聘方為受聘方提供每月人民 幣1500_元的租房補(bǔ)貼(個(gè)人所得稅自理)。With mutual negotiation, Party A will assist Party B to rent accommodati

40、on. Party B shall be responsible for all the costs related to accommodation while Party A shall provide 1,500 RMB each month to Party B as accommodation subsidy (before tax).(4)雙方約定的其他有關(guān)待遇:Other agreed benefits (if any):無None3、病事彳貿(mào) Sick leave and private affairs leave(1)受聘方因病暫時(shí)無法繼續(xù)教學(xué)工作,需有聘方認(rèn)可的醫(yī)療機(jī)構(gòu)及醫(yī)

41、生的認(rèn)定。病假不超過30天的,完成教學(xué)任務(wù)后聘方應(yīng)支付 100%的薪酬;超過30天的,聘方 有權(quán)終止合同,若未終止合同,聘方在受聘方在完成既定教學(xué)任務(wù)后支付70%的薪酬。(合同編號(hào) Contract ID): Certificate from doctors for foreigners appointed by Party A should be present when Party B asks for sick leave. If the sick leaves amount to less then 30 days within one contract term, Party B s

42、hall be paid with 100% of the salary. In case the leaves exceed 30 days, Party A has the right to terminate the contract, or, if the contract is not terminated, the 70% of the salary will be paid until the normal work is resumed.(2)受聘方因個(gè)人事務(wù)需要暫時(shí)離崗的,需聘方認(rèn)可,并按日扣除工資。聘期內(nèi), 受聘方事假不得超過10天且連續(xù)事假不得超過3天,如超出,則按大雙倍

43、扣除工資。Private affairs leave of Party B shall be approved by Party A. Party A shall deduct the salary by day. In the contract term, the private affairs should not exceed 10 days. The continuous private affairs leave shall be no more than 3 days, and two days salarydeducted for each day thereafter.(3)受

44、聘方未經(jīng)聘方許可擅自離崗,聘方按天三倍扣除工資。私自離崗且情節(jié)嚴(yán)重 的,聘方有權(quán)終止合同。In the case of absence from work without Party A s permission, 3 days salarybe deducted for each day absent. For serious circumstances, Party A has the right to terminate the contract and investigate the liability of Party B for violation of the contract.4、受聘方需保證在履行合同期間持有的各類證件合法且在有效期內(nèi)。各類證件包括 且不限于:護(hù)照、簽證、居留許可、專家證等。Party B is responsible for making sure all documents or certificates are legal and valid during t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論