版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
商務(wù)英語電傳知識商務(wù)英語電傳知識商務(wù)英語電傳知識商務(wù)英語電傳知識編制僅供參考審核批準(zhǔn)生效日期地址:電話:傳真:郵編:
淺談商務(wù)英語電傳文稿的草擬與翻譯
廖瑛
摘要:本文論述電傳英語的結(jié)構(gòu)和英文電傳文稿的草擬和翻譯法。
關(guān)鍵詞:英文電傳、草擬、翻譯
Abstract:Thestructureof“telexEnglish”andthedraftingandtranslationofEnglishtelexmessageisdiscussedinthispaper.
Keywords:Englishtelex,drafting,translation
在國際商務(wù)活動中,許多生意都是買賣雙方通過電傳交換思想和信息而做成的。然而電傳文稿多用特定的縮寫字、省略句和轉(zhuǎn)換法來表達(dá),這對翻譯和草擬電傳文稿帶來了很多困難。試讀下例電傳文稿,初看一下,真叫不懂電傳用語的譯者一籌莫展:
TKUFROFRDATD15THOCT.
HWVRAFTRDISCSNWZMANYCLIENTS,ALLAGRYRPRCSTOOHIGH.VACPTALLQNTYOFRDBUTNEED5PCTPRCREDCTN.
PLSACPTTOENBLUSMAINTNOURSALESVOLMCHINASILK.BSTRGDS.
然而,筆者根據(jù)多年的實際翻譯工作經(jīng)驗,對電傳文稿進行了詳細(xì)的研究和分析,認(rèn)為英文電傳用語有其特定的構(gòu)詞方法和句子結(jié)構(gòu)。草擬和翻譯商務(wù)英語電傳文稿不是無章可依,而是有規(guī)可循的。歸納起來,必須遵循如下三條基本規(guī)則:
一、縮寫規(guī)則(Abbreviation):
電傳文稿的單詞縮寫規(guī)則比較特殊和復(fù)雜,有些和一般縮寫詞一樣,有些卻有其獨特的形式,歸納起來有如下幾種:
1.利用一個短語或單位名稱的各單詞的首寫字母構(gòu)成電傳文稿。如:
allrisk-→AR
綜合險
EuropeanEconomicCommunity-→EEC
歐共體
accountpayable-→AP
應(yīng)付款
assoonaspossible-→ASAP
盡可能快
accountreceivable-→AR
應(yīng)收款
bankofChina-→BOC
中國銀行
balancesheet-→BS
余額表
cashagainstdocument-→CAD
付現(xiàn)交單
cashondelivery-→COD
貨到付款
importlicence-→IL
進口許可證
payondelivery-→POD
發(fā)貨付款
costinsuranceandfreight-→CIF
到岸價
MetricTon-→MT
公噸
Europeanmainport-→EMP
歐洲主要港口
freeonboard-→FOB
離岸價
foryourreference-→FYR
供你參考
freeofinterest-→FOI
免稅
inyourfavor-→IYF
以你方為受益人
refertoyourletter-→RYL
參見你方來函
refertoyourcable-→RYC
參見你方來電
2.保留開頭的元音字母和所有的輔音字母(并列的兩個相同的輔音字母只留一個),省略其他的元音字母(有時為讀音方便,中間也可保留一個元音字母。)如:
already-→ALRDY
已經(jīng)
above-→ABV
在……之上
approve-→APRV
批準(zhǔn),贊成
arrive-→ARV
抵達(dá)
attention-→ATTN
關(guān)注,受理
accept-→ACPT
接受
approval-→APRVL
批準(zhǔn),認(rèn)可
agree-→AGR
同意
irrevocable-→IRVCBL
不可撤消的
acceptable-→ACPTBL
可接受的
order-→ODR
訂購
arrange-→ARNG
安排,處理
equal-→EQL
相等,均等
official-→OFCL
官方的
opened-→OPND
開出
offer-→OFR
報盤
amount-→AMNT
數(shù)目
improve-→IMPRV
提高,改進
3.保留所有的輔音字母,或重要的輔音字母,省略所有的元音字母。如:
between-→BTWN
在兩者之間
because-→BCS
因為
cable-→CBL
可能的
cancel-→CNCL
取消
customer-→CSTMR顧客
confirm-→CFM
確認(rèn)(動)
confirmation-→CFMTN確認(rèn)(名)
freight-→FRT
運費
have-→HV
擁有
hotel-→HTL
旅館
however-→HWVR
然而
here-→HR
這里
message-→MSG
電文,消息
manager-→MGR
經(jīng)理
market-→MKT
市場
please-→PLS
請
pieces-→PCS
件,條
received-→RCVD
收到
repeat-→RPT
重復(fù)
regards-→RGRDS
or:RGDS
尊敬
receive-→RCV
收到
reply-→RPL
答復(fù)
sample-→SMPL
樣品
ship-→SHP
船只
special-→SPCL
特殊的
telex-→TLX
電傳
total-→TTL
總的,總數(shù)
thanks-→TKS
謝謝
quality-→QLTY
質(zhì)量
quantity-→QNTY
數(shù)量
4.保留第一個音節(jié)和第二個音節(jié)的第一個輔單字母。如:
adjust-→ADJ
調(diào)整
invoice-→INV
發(fā)票
advice-→ADV
忠告,建議
import-→IMP.
進口
export-→EXP.
出口
acknowledge-→ACK
告知收到,承認(rèn)
specification-→SPEC
規(guī)格,明細(xì)單
approximately-→APPR
大約,近似
premium-→PREM
保險費
telephone-→TEL電話
minimum-→MIN
最低量
certificate-→CERT
證件,證書
document-→DOC
文件
average-→AV
平均
territory-→TERR
領(lǐng)土,地區(qū)
service-→SERV
服務(wù)
begin-→BEGN
開始
answer-→ANS
答復(fù)
5.保留第一和第二個音節(jié)。如:
avenue-→AVE
林蔭道
condition-→CONDI
條件
memorandum-→MEMO
備記錄
negotiation-→NEGO
洽談,會談
California-→CALIF
加里福尼亞
individual-→INDIV
各自的
irrevocable-→IRREV
不可撤消的
6.保留第一、二音節(jié)和第三音節(jié)的第一個輔音字母。如;
immediately-→IMMED
立即,馬上
manufacture-→MANUF
制造
7.保留單詞的第一音節(jié)及其后的重要的輔音字母或所有的輔音字母。如:
consignment-→CONSGNT
委托
government-→GOVT
政府
manufacture-→MANF
制造(廠)
shipment-→SHIPMT
裝船,船貨
instruction-→INSTRCTN
說明書
interest-→INTRST
利益,興趣
investigate-→INVSGT
調(diào)查
purchase-→PURCHS
購買
measurement-→MEASMT
措施
definite-→DEFNT
肯定的
duplicate-→DUPLCT
復(fù)制品
delivered-→DELVD
送發(fā)
forward-→FORWD
期貨的,發(fā)送
immediately-→IMMDLY
立即
8.只保留單詞的首尾兩個字母。如:
yard-→YD
碼
weight-→WT
重量
will-→WL
愿意,將
bank-→BK
銀行
London-→LN
倫敦
keep-→KP
保持
from-→FM
從……
hour-→HR
小時
foot-→FT
英尺
readorroad-→RD
讀;路
room-→RM
房間
Kuwait-→KT
科威特
check-→CK
支票
paid-→PD
已付
9.簡化某些后綴。如:
1)
-able,-ible,-→BL
e.g.
acceptable-→ACPTBL
可接受的
available-→AVLBL
可供給的
responsible-→RESPNSBL
應(yīng)負(fù)責(zé)的
possible-→PSBL
可能的
2)-est,-ist-→ST
e.g.
largest-→LGST
最大的
suggest-→SGST
建議
communist-→COMNST
共產(chǎn)主義者
biggest-→BGST
最大的
interest-→INTRST
利益,興趣
request-→REQST
要求
3)-er,-or-→R
e.g.
customer-→CSTMR
顧客
director-→DRCTR
主任,廠長
doctor-→DR
博士,醫(yī)生
deliver-→DLVR
投遞,發(fā)送
furniture-→FRNTR
家具
order-→ODR
訂貨
offer-→OFR
報盤
4)-al,-el,-ial-→L
e.g.
total-→TTL
總數(shù)
general-→GNRL
總的,一般的
special-→SPCL
特別的
final-→FNL
最后的
hotel-→HTL
旅館
cancel-→CNCL
取消
5)-ant,-ent-→NTorT
e.g.
percent-→PCT
百分比
agent-→AGNT
代理
want-→WNT
想要,愿望
urgent-→URGT
加急的,緊急的
important-→IMPTNT
重要的
6)-ing-→G
e.g.
shipping-→SHPG
裝船
sending-→SNDG
發(fā)運
booking-→BKG
訂購
awaiting-→AWTG
等待
7)-ed-→D
e.g.
shipped-→SHPD
已裝運的
worked-→WRKD
工作
charged-→CHRGD
收費的
unreceived-→UNRCVD
未收到的
8)-ment-→MT,NT,T
e.g.
amendment-→AMDT
改正,改善
moment-→MONT
瞬間,片刻
measurement-→MEASMT
量度,尺寸
department-→DEPT
部門
9)-tion-→TN
e.g.
destination-→DESTN
目的港(地)
condition-→CNDTN
條件
instruction-→INSTRCTN
指示,說明
information-→INFMTN
信息
10)-ize-→Z
e.g.
recognize-→RCGNZ
認(rèn)出
realize-→RLZ
意識到
11)-ness-→NS
e.g.
illness-→ILNS
病,生病
business-→BSNS
生意
coldness-→CLDNS
冷,寒冷
12)-less-→LS
e.g.
stainless-→STLS
不銹鋼
homeless-→HOMLS
無家可歸的
13)-ful-→FL
e.g.
useful-→USFL
有用的,有益的
grateful-→GRTFL
感激的
10.特定的和常用的簡化詞要記住。如:
October-→Oct.
十月
November-→Nov.
十一月
etsetera-→ETC
等等
forexample-→E.G.
例如
Friday-→FRI.
星期五
afternoon-→PM
下午
morning-→AM
上午
U.S.dollar-→USD
美元
idest-→IE
也就是,即
renminbi-→RMB¥人民幣
account-→A/C
帳目
advertisement-→AD
廣告
something-→STH
某事
somebody-→SB.
某人
company-→CO.
公司
without-→W/O
沒有
within-→W/I
在……之內(nèi)
11.同一詞有不同的縮寫法。如:
your-→YR,UR
你的
quote-→QUOT,QTE
報價,開價
quotation-→QUTNQTN
報價單,
avenue-→AVE,AV
林蔭道,大街
manufacture-→MANUF,MFR
制造
airport-→AR,ARPT
機場
account-→A/C,ACT
帳目
afternoon-→PM,
AFTN
下午
automatic-→AUT,AU
自動
reference-→RE,REF
參考,參見
12.同一簡化詞或縮寫詞在不同的句子中表達(dá)不同意思。如:
advance,advise,advice-→adv.
前面,忠告,建議
refer,referto,reference-→REForRE
參見;參考
avenue,average-→AV
林蔭道,大街;平均
advertise,advertisement-→adv.
登廣告,廣告
二、轉(zhuǎn)換規(guī)則(Transformation):
1.將長詞、短語轉(zhuǎn)換成同義短語。如:
atpresent-→NOW
現(xiàn)在
inthematterof-→ABOUT
關(guān)于……
bymeansof-→BY
用,依靠
onbehalfof-→for
代表……,為了……
intheeventof-→IF
如果
inaccordancewith-→ACCORDING
按照
without-→NO
沒有
notlaterthan-→BEFRorBY
不遲于……
establish-→SET
建立
discussion,negotiation-→TALK
會談
immediate-→PRMPT
迅速
exceed-→TOP
超過,突出
beableto-→CAN
能夠
inspiteof-→DESPT
盡管
2.將原單詞或詞組轉(zhuǎn)換成發(fā)音相似的字母。如:
we-→W.V.
我們
with-→WZ
與,同
and-→N
和
are-→R
是
your-→UR
你的
otherwise-→OZWZ
否則
week-→WK
周
will-→WL
將
be-→B
是
new-→NU
新的
you-→U
你
offer-→OFA
報盤
light-→LITF輕
night-→NITE
夜
sight-→SITE
見解,意見
though-→THO
雖然
through-→THRU
通過
this-→ZS
這
has-→HZ
有
have-→HV
有
should-→SHLD應(yīng)該
weight-→WT
重量
between-→BTWN
在兩者之間
dozen-→DOZ
一打
ounce-→OZ
盎司
before-→BFR
在……之前
thisweek-→ZSWK
本周
willbe-→WLB
將是(會)
havebeen-→HVB
已是
would-→WUD
總,會
3.把進行時和將來時轉(zhuǎn)換為現(xiàn)在分詞來表示。(將來時也可用WL+動詞縮寫式)。如:
1).WewillopeningL/Cthisweek-→
OPENGL/CZSWK.
or:WWLOPNL/CZSWK
本周將開出信用證。
2).Nowtheordersarerushinginfromabroadandthestocksarerapidlydecreasing-→
ODRSRUSHG
INFMABROADN
STOCKSRAPDLYDECRSG
目前國外訂單正源源不斷踴來,庫存速減。
4.將來完成時轉(zhuǎn)換成一般將來時來表示。如:
1).GoodwillhavereachyoubySeptember2nd.-→
GDSWLREACHUSEPT2ND
貨將于九月二日抵達(dá)你方。
2).We’llhavegottheimportlicencenextMonday.-→
WLGETILNXTMON.
我們將于下周一獲得進口許可證。
5.現(xiàn)在完成時、過去完成時、被動語態(tài)、定語從句轉(zhuǎn)換為過去分詞,適當(dāng)調(diào)整語序和句型。如:
1).The80piecesof
IBM-PCcomputersweorderedhavearrivedingoodcondition.-→
ODRD80IBMPCCOMPTRARIVDWELL
我們所訂80臺IBMPC型計算機已到貨,情況完好。
2).WehadreceivedyourL/Cbeforewesentthegoods.-→
YRL/C
RECVD
BEFR
GDSSNT.
發(fā)貨之前我們已收到你方的信用證。
3).GoodshavealreadybeenshippedandwillreachyourportnextSaturday.-→
GDSSHPDNWLARIVYRPTNXTSAT.
貨物已裝船,下周六抵達(dá)你港。
4).Wehavequotedourfavourableprice.
Pleaseaccept.-→
PRCQUOTD.PLSACPT.
我們已報優(yōu)惠價,請接受。
三、省略規(guī)則(Ellipsis):
從句子結(jié)構(gòu)上來分析,電傳文稿的句子常有省略。與普通英語句子相比,語序也有些特殊,其省略和句型變化規(guī)則有如下幾種:
1.盡量省略第一人稱的主語I和We,并適當(dāng)調(diào)整句型和語序。如:
1).Wecanacceptyouroffer.
YROFRACPTBL
我們能夠接受你方的報盤。(貴方報盤可接受。)
2).We’llsendthegoodsyourorderedafterwereceiveyourL/C.
SENDGYRGDSAFTRRECVGYRL/C.
我們收到信用證后即發(fā)貨。
2.助動詞、介詞盡量省去,并調(diào)整句型和語序。如:
1).Wehaveconfirmedyourorderof300piecesofRedFlagroadster.
300PCSREDFLAGROADSTERCNFMD
貴方訂購300輛紅旗牌跑車已確認(rèn)。
2).WehavereceivedyourtelexofJuly2nd,andwearenowoffering30metrictonsofwritingpaperatthelowestCIFpriceof1500U.S.dollarspermetricton,includinga3%commission.
YTLX2RECVDOFRG30MTWRITINGPAPERLOWEST1500USDPERMTCIFC3.
你方二日電收悉?,F(xiàn)報30公噸書寫紙,最低到岸價每公噸1500美元,含傭金3%。
3).Loadinghasbeenfinished.
LODGFINSHD.
裝般已完畢。
3.冠詞、小品詞to一般不用。如:
1).Thepriceisrising.
PRCRISG.
價格正在上漲。
2).Wethinkitisachancetobuy,makeeveryendeavourtosecurebusiness.
THNKCHNCBUYDOBSTSCRBSNS.
我們認(rèn)為這是一個購買的機會,盡力把買賣弄到手。
3).Pleasedoutmosttosettleclaimatleastloss.
DOUTMSTSTLCLAIMLSTLOS.
盡最大的努力以最小的損失解決索賠問題。
綜上所述,只要掌握了電傳文稿特定的縮寫規(guī)則、省略規(guī)則和轉(zhuǎn)換規(guī)則,翻譯和草擬電傳文稿的困難就迎刃而解了。因此,本文開頭所例舉的電傳文稿不難譯為中文。即:
“感謝你方10日15日報盤。然而經(jīng)與諸多客戶商討之后,一致認(rèn)為你方價格太高。我方擬接受全部數(shù)量。但要求減價5%。請接受以保持我方中國絲綢的銷售量。致意!”
英文電報的草擬和翻譯
廖
瑛
本文從省略(Ellipsis)、轉(zhuǎn)換(Transformation)、聯(lián)合(CombinationandCompounds)和縮寫(Abbreviation)四個方面入手,詳細(xì)論述了英文電報的草擬與翻譯法,別開生面地分析了虛詞和半虛詞在電文中的省略規(guī)則;時態(tài)、語態(tài)、定語從句、否定結(jié)構(gòu),‘可能’概念、長詞長句,標(biāo)點符號在電文中的轉(zhuǎn)換規(guī)則;介詞短語、短語介詞、名詞短語、動詞短語、數(shù)據(jù)、規(guī)格及其他情況的合并規(guī)則和專有名詞、貿(mào)易術(shù)語等的各種縮寫規(guī)則。作者把通過這四條規(guī)則而草擬出來的電文稱為“電報英語”,這種“電報英語”有著獨特的構(gòu)詞方法和語言結(jié)構(gòu)。
[文單縮寫]:
1.引言:英文電報(telegramorcable)由于其傳遞迅速而成了人們社交,尤其是國際貿(mào)易中卓有成效的通訊手段。國際貿(mào)易中的大多數(shù)買賣幾乎都是通過往來電報做成的。然而怎樣將一份簡明扼要的中文電報準(zhǔn)確無誤地擬成或譯成英文電報呢?本文試圖就此專題進行較為詳細(xì)的論述。
2.簡化電文的規(guī)則:
1).省略(Ellipsis):
一般說來,電文中的名詞和行為動詞是不可省略的,但助動詞、系動詞、冠詞、代詞、介詞和連詞除必不可少者外,通??梢允÷?。形容詞和副詞是否保留,則視情況而定。分詞在電報中起著重要的作用。
(1)第一人稱代詞“我”和“我們”在電報中通常是不用的,有時甚至連物主代詞也可以省略,如:
原文:Iwillacceptyourdecision.
電文:ACCEPTINGDECISION
接受貴方?jīng)Q定。
原文:WeconfirmhavingreceivedyourorderNo.10datedNov.4.
電文:YOURORDERNO10ACCEPTED
貴方10號訂單已收到。
(2)省略介詞和助動詞:
原文:ReplyingtoyourletterofJan.10,
wehaveopenedL/Ctoday.
電文:RYL10L/COPENEDTODAY
回貴方10日函,信用證已開。
原文:WeshippedonMay8400casesofTeapers.s.“DongFeng”.
電文:400CASESTEASHIPPED8/5SS-DONGFENG
400箱茶葉5月8日已裝東風(fēng)號。
(3)省略冠詞、形容詞和系動詞:
原文:Thequalityofyourgoodsisunsatisfactory.
電文:QUALITYUNSATISFACTORY
質(zhì)量不滿意
原文:Wearedesiroustoknowfurtherdetails.
電文:DESIROUSTOKNOWDETAILS
盼告詳情
(5)省略連詞:
原文:Referringtoyourtelegramof10thApril,weregretthedelaybutalreadyopenedL/CthroughtheNationalCityBankofNewYork.PleaseinvestigateattheShanghaiBranchofthesaidbank,anddonotfailtoeffectshipmentperss.LingMarch.
電文:YC10L/C-ALREADY-OPENEDNATIONAL-CITY-BANKPLSREFERNATIONALSHANGHAIPLSSHIPPUNCTUALLY
譯文:你10日電,信用證由花旗銀行開出,請向該行上海分行查詢,準(zhǔn)時裝船。
2).轉(zhuǎn)換(transformation)
(1)完成時態(tài),被動語態(tài)和定語從句轉(zhuǎn)換成過去分詞來表示:
原文:Theshiphadcompletedloading.
電文:SHIPCOMPLETEDLOADING
已裝船。
原文:Wehaveairmailedthesampleyourequired.
電文:REQUIREDSAMPLEAIRMAILED
所需樣品已航寄。
(2)將來時態(tài)轉(zhuǎn)換為現(xiàn)在分詞來表示
原文:Theshipwillleavetomorrow.
電文:SHIPLEAVINGTOMORROW
船明天起航。
(3)donot,cannot,notbe等否定結(jié)構(gòu)換用UN,IN,MIS,DIS,NON來表示:
原文:Wecannotaccepthisexplanation.
電文:HISEXPLANATIONUNACCEPTABLE
他的解釋不能接受。
原文:Goodshavenotbeensold.
電文:GOODSUNSOLD
貨物已售出。
(4)can,may…,beableto…和Itispossible換用-able來表示:
原文:Weareabletosupply.
電文:SUPPLIABLE
可供貨。
原文:Itispossibletodobusinessonthebasisofthisprice.
電文:PRICEWORKABLE
此價行得通。
(5)將主動轉(zhuǎn)換為被動,如:
原文:WehaveobtainedImportLicense.
電文:ILOBTAINED
進口許可證已獲得。
原文:WehavereceivedyourL/Candshippedthegoods.
電文:YRL/CRECEIVEDGOODSSHIPPED
信用證已收到,貨物已裝船。
(6)長詞、短語和句子盡量轉(zhuǎn)換成短詞來表示:
hurryupEXPEDITE
assoonaspossiblePROMPTLY
onaccountofBECAUSE
owingtoaheavyrainHEAVYRAIN
WemakeyouafirmofferFIRMOFFER
(7)電文一般不用標(biāo)點,必不可少的標(biāo)點將符號換成單詞來表示,如:
,COMMA
。STOP
QUESTION
—DASH
“”QUOTE
&AND
+PLUS
#NUMBER
%PCT
¥YEN;YUAN
$DLS;USD
£STG;STERLING
3)聯(lián)合(CombinationandCompounds)
連接和合并在英語電文中使用得最廣泛,主要方法是根據(jù)句子的意群,盡可能進行連接和合并,組成新的電報英語,以達(dá)到節(jié)略字?jǐn)?shù),降低電報費用的目的。但是連接和合并不能隨心所欲,必須按意群,即聯(lián)系緊密的一些短語,如介詞短語(prepositionphrase)、短語介詞(phrasalpreposition)、名詞短語(nounphrase)、動詞短語(verbphrase)、和表示數(shù)據(jù)號碼的短語(figuresandsizes)等等進行連接和合并。
常有的這些短語有:
(1)介詞短語(PrepositionalPhrases):
aboveparABOVEPAR
超過票面價值
atsightATSIGHT
見票即付(的)
aftersightAFTERSIGHT
見票后
byairBYAIR航寄
(2)短語介詞(PhrasalPreposition):
asforASFOR
至于
inspiteofINSPITEOF
盡管,即使
incaseofINCASEOF
萬一,遇到……時
(3)名詞短語(NounPhrase):
bankrateBANKRATE
貼現(xiàn)率
cashdownCASHDOWN
即期付款
yourorderYOURORDER
你方訂單
pricelistPRICELIST
價格表
cableconfirmationCABLECFM
電報確認(rèn)書
timeofshipmentTIMESHIP
裝船時間
unitpriceUNITPRICE
單價
NewYork,NewYorkNEWYORKNY
紐約州紐約市
(4)動詞短語(VerbPhrase):
airmailusAIRMAILUS
航寄我方
pleasecablePLSCABLE
電告
offerfirmOFFERFIRM
報盤
rushorderRUSHORDER
緊急訂貨
willshipWILLSHIP
即裝船
amendL/CAMENDL/C
修改信用證
(5)數(shù)據(jù)及其他(FiguresandOthers):
36by3636×36(規(guī)格)
OneandhalfONEANDHALF
一個半
369THREESIXNINE(數(shù)字)
onehundredONEHUNDRED100
twothirdsTWOTHIRDS2/3
36inches×40yards36IH×40YD(規(guī)格)
2500yards2500YDS2500碼
size36to42SIZE36-4236-42碼
4)縮寫(Abbreviation):
縮寫在英語中用得極為廣泛,下面是必須熟記的常用縮寫語:
ExportEXP
出口
BillofExchangeB/E匯票
CashondeliveryC.O.D.
貨到付款
CertificateofInsuranceC.I
.保險單
OurcableOC
我方電報
FreeonboardFOB離岸價,船上交貨價
yourtelexYTLX
你方電傳
LongTonL.T.
長噸(2240磅)
CashagainstdocumentsC.A.D.
憑單據(jù)付款
EstimatedtimeofdepartureETD
估計起運(出發(fā))時間
referringtoyourcableof10thJanuaryRYC10/1
參見你方1月10日電
Cost,Insurance,FreightandCommissionC.I.F.C.保險費、運費、傭金在內(nèi)價
3.草擬和翻譯英文明文電報的步驟
草擬和翻譯英文明文電報的方法主要是將漢語譯成英語,再根據(jù)省略、轉(zhuǎn)換、聯(lián)合和縮寫的規(guī)則和方法把信函簡化成電文。在簡化過程中,要切實做到文字簡明,符合英語習(xí)慣,以達(dá)到通順易懂,節(jié)約電報費用的效果。其草擬過程的順序如下:
1)寫出漢語的電文,文字要精練通達(dá)。如:
我方有意訂購IBM-PC型計算機120臺,請電開最低盤成本價加保險費、運費到
上海價,包括我方傭金3%,并說明付款條件及裝船日期。
2)譯成英文:
We
areinterestedinorderingfromyou120“IBMPC-TYPE”computersandshallbepleasedifyouwillkindlycableuslowestOfferCIFShanghaiincludingourcommissionof3%.Whenquoting,pleasestateyourtermsofpaymentandtimeofshipment.(41個字)
3)通過省略、轉(zhuǎn)換、合并和縮寫,上述英文信函的最后電文為:
PLSCABLELOWEST-CIFC3-SHANGHAI120IBMPCCOMPUTERSSTATINGTERMSPAYMENTTIMESHIPT(9個字)
4。結(jié)束語:綜上所述,可以清楚地看出,草擬和翻譯英文明文電報的決竅在于掌握“電報英語”的結(jié)構(gòu),即要正確使用省略、轉(zhuǎn)換、聯(lián)合和縮寫等簡化電文的規(guī)則。根據(jù)這些規(guī)則,可先將中文電報譯成普通英語句子,然后再簡化為電文,若對“電報英語”的結(jié)構(gòu)十分熟練,便可將中文直接草擬成英文電文。反過來也能根據(jù)“電報英語”的結(jié)構(gòu),將英文電文譯成中文。
電報英語句型結(jié)構(gòu)淺析
湖南大學(xué)
廖瑛現(xiàn)將這四個句型簡介如下:
1.Verb+(Noun)+(Adverbial)
表示請求、命令、建議和敘事的句子,常用這一結(jié)構(gòu)組成電文,動詞用原形,其后可接名詞作賓語(Noun)或接狀語(Adverbial),因為這類句型淵源于祈使句(不帶主語)或陳述句(在電報英語中,陳述句的第一、二人稱代詞的主語常省略)。例如:
1)RECOMMENDACCEPTANCE(=Werecommendyouracceptance.)
我們建議你方接受。
2)ARRIVEDMAY6THBYAIR(=WehavearrivedonMay6byair.)
我們已于5月6日抵達(dá)。
3)INCREASETOTALAMOUNTTO80MT(=Pleaseincreasethetotalamountof
yourorderto80metricton.)
增加訂貨量至80公噸。
4)SENDYRL/C(=PleasesendmeyourL/C.)
請寄送信用證。
5)PLSADVISEPRICEBREAKDOWNNDELIVERYTERMS(=Pleaseadviseusyourpricebreakdownanddeliveryterms.)
請告價目表及交貨條件。
2.(Noun+)PastParticiple(+Adverbial)
被動語態(tài)、完成時態(tài)具有動賓含義的句子常以這種句型來組成電文。在電報英語中,被動語態(tài)和完成時態(tài)常用過去分詞表示,而具有動賓含義的句子又常轉(zhuǎn)換為被動結(jié)構(gòu),組成電文時直接用過去分詞來表示。在本句型中,過去分詞前的名詞是過去分詞的邏輯主語,例如:
1)YRLETTERRECEIVED(=Wehavereceivedyourletter.)
來函收到。
2)SHIPMENTSENT(=Theshipmenthasalreadybeensent.)
船貨已發(fā)。
3)ORDERCANCELED(=Theorderwascanceled.)
該訂貨單已撤銷。
4)REQUIREDSAMPLESAIRMAILED(=Wehaveairmailedthesamplesyourequired.)
所需樣品已航寄。
5)PROMPTSHIPMENTREQUIRED(=Wewouldliketoaskyoutoeffectpromptshipment.)
希望立即裝運。
6)GOODSUNSOLD(=Goodshavenotbeensold.)
貨未售出。
7)YRORDERNO.10ACCEPTED5TH/11(=WeconfirmhavingreceivedyourorderNo.10datedNov.5.
11月5日第10號訂單已收到。
8)ALLEXPENSESPAIDBYSELLER(=Alltheexpensesarepaidbytheseller.)
一切費用由賣方負(fù)擔(dān)。
3.(Noun+)PresentParticiple(+ObjectorAdverbial)
表示將來時態(tài)和進行時態(tài)的句子常用現(xiàn)在分詞來表示,其后可根據(jù)實際情況接分詞的賓語或狀語,例如:
1)WRITINGDETAILS(=Weshallwriteyouthedetailslater.)
詳情待后函告。
2)SHIPLEAVINGTOMORROW(=Theshipwillleavetomorrow.)
船明天起航。
3)NEGOTIATINGMILL(=Wearetonegotiatewiththemill.)
我們將與廠方洽談。
4)OPENINGL/C(=WearegoingtoopenL/Csoon.)
信用證立即開出。
5)PRICERISING(=Thepriceisrisingnow.)
價格正在上漲。
6)AWAITINGYRINSTCTN(=Weareawaitingyourinstruction.)
急等你的指示。
7)REPLYINGSOONEST(=Wewillreplyassoonaspossible.)
答復(fù)在即。
4.Noun+Adjective
表示可以、可能或不可能、行得通或行不通等含義的句子,常用此句型,后面的形容詞常是-able和-ible結(jié)尾的形容詞,例如:
1)OFFERSUNOBTAINABLE(=Wecannotobtainoffers.)
報盤無法獲得。
2)PAYMENTTERMSACCEPTABLE(=Wecanacceptyourtermsofpayment.)
付款條件可以接受。
3)ORDERSOBTAINABLE(=Wecanobtainmanyorders.)
大量訂單可以獲得。
4)500CASESGREENTEASUPPLIABLE(=Weareabletosupplyyouwith500casesofgreentea.)
500箱綠茶可供貨。
5)EXPLANATIONUNACCEPTABLE(=Wecannotacceptyourexplanation.)
我們不能接受你的解釋。
6)GOODSUNSHIPPABLE(=Thegoodscannotbeshipped.)
該貨物無法發(fā)運。
7)OPINIONUNADVISABLE(=Wethinktheopinionunadvisable.)
這個意見不可取。
8)YRPRICEIMPRACTICABLE(=Thepriceyouofferisimpracticable.)
貴方所提價格行不通。
9)QUALITYBARELYPASSABLEBUTPRICESUNWORKABLE(=Ithinkthequalityisbarelypassable,butthepricesarenotattractive.)
質(zhì)量尚可,價格行不通。
10)QUALITYWORSEPRICEUNACCEPTABLE(=Wethinkthatthequalityisworsethanbeforeandthepriceisnotacceptable.)
質(zhì)量不太好,價格不能接受。
電報英語的句型結(jié)構(gòu)概括起來就此四種。然而我們在草擬和翻譯英文電報時,必須結(jié)合省略、轉(zhuǎn)換、聯(lián)合和縮寫的規(guī)則加以考慮。這樣,才能達(dá)到言簡意明,準(zhǔn)確無誤,省字節(jié)費的目的。資信調(diào)查信函范文信用查詢:
懇請貴方盡量收集有關(guān)橫濱市豐田公司的信用狀況方面的材料。Wouldyoupleasebekindenoughtoobtainnbsp;for
us
all
information
possible
respectinghthe
standing
of
Messrs.
Toyoda
&
Co.,
of
Yokohama.
因為本公司正要與該公司訂立某重要交易,
所以希望事先正確地了解該公司的信用狀況。
As
we
on
the
point
of
transacting
some
important
business
with
them,
we
should
like
to
know
exactly
how
their
credit
stands.
懇請惠予告知該公司的近鄰與顧客對該公司的評價,
本人將深感謝意。
I
shall
fell
under
great
obligation
if
you
will
advise
me
confidentially
respecting
the
reputation
they
enjoy
among
your
neighbours
and
correspondents.
對于貴公司所提供的情報,
無論內(nèi)容如何,
一定會嚴(yán)守秘密。
Any
information
you
may
give
me
will,
of
course,
be
treated
as
strictly
confidential.
以后如有機會,
我們將樂于為貴公司提供同樣的服務(wù),
作為對這次協(xié)助的報答。
It
would
give
us
great
pleasure
to
be
able
to
render
you
a
similar
service
should
opportunity
occur.
如有幸由貴處得知附件中所提及的公司目前的財政情況,
本公司將不勝感激。
You
would
greatly
oblige
me
by
obtaining
for
me
information
as
to
the
present
financial
position
of
the
firm
named
on
the
attached
slip.
貴商史密斯公司希望與本公司開展交易,
指定貴處為信用出證人。
Messrs.
Smith
&
Co.,
of
your
city,
desire
to
open
an
account
with
us,
and
have
given
us
your
name
as
a
reference.
本公司接到橫濱市八幡公司來函,
表示愿意與本公司建立貿(mào)易關(guān)系,
并指定貴方為該公司信用證明人。
Messrs,
Yawata
&
Co.,
of
Yokohama,
are
desirous
of
entering
into
business
relations
with
us
and
have
given
us
your
esteemed
address
as
reference.
一般信用情報:
根據(jù)加爾各答的銀行通知,
該公司是由C.
E.
史密斯先生在1947年創(chuàng)立的,
其主要業(yè)務(wù)為藥品、水泥、紙張及乳制品等貨物的進口與購買。
Calcutta
bankers
advise
that
the
company
was
originally
established
in
1947
by
Mr.
Charles
E.
Smith,
to
conduct
a
business
in
chemicals,
cement,
paper,
milk-products,
etc.,
as
importers
and
indentors.
據(jù)我們所得到的情報:
該公司為新創(chuàng)立的公司,
1946年9月創(chuàng)立時,
其登記資本額為50,000美元,
但股東實際上繳納金額總計僅為500美元而已。
We
are
informed:
"The
company
is
a
newly-formed
corporation,
having
been
charered
in
September
of
1946
with
an
authorized
capital
of
$50,000
with
only
$500
recorded
as
having
been
paid
in".
這是對該公司的要求嚴(yán)格保密的回函。
This
is
a
strictly
confidential
response
to
a
request
made
by
the
firm.
任何有關(guān)個人、公司以及其它任何組織的信用狀況如何,
本銀行或本行職員所提供的情報,
無論內(nèi)容如何,
僅供參考。對此本銀行或本行職員,
不負(fù)責(zé)任何責(zé)任。
Any
statement
on
the
part
of
this
bank
or
any
of
its
officers
as
to
the
standing
of
any
person,
firm
or
corporation,
is
given
as
a
mere
matter
of
opinion
for
which
no
responsibility,
in
any
way,
is
to
attach
to
this
bank
or
any
of
its
officers.
信用良好的情報:
我們只能向您報告,
該公司在各方面均博得好評。
We
inform
you
that
we
can
give
nothing
but
favourable
information
about
the
firm
in
question.
該公司的資金雄厚,
其信用可以說"無限",
而其高級職員可稱之為精明強干。
They
command
considerable
funds
and
an
unlimited
credit,
and
the
executives
are
thorough
business
men.
該公司自創(chuàng)辦至今雖然時間很短,
但在實業(yè)界已有相當(dāng)信用,
然而仍不能算是富有的公司。
We
learned
that
though
they
had
not
been
long
established,
stood
pretty
well,
but
were
not
supposed
to
be
rich.
今后如有吩咐,
我們將樂于為您效勞。但對本報告,
務(wù)必嚴(yán)守秘密,
敬請諒察為荷。
We
shall
be
pleased
to
render
you
any
further
services,
and
we
ask
you
to
consider
this
information
as
given
in
strict
confidence.
本人所說均為依據(jù)事實的直言,
可證明確有其事,
但對文責(zé)方面,
本人實在無法負(fù)責(zé),敬請原諒為荷。
This
is
without
obligation
on
my
part,
though
I
am
fully
convinced
that
you
will
find
my
imformation
borne
out
by
the
fact.
貴方于本月一日發(fā)來的查詢函收悉。本公司與該公司的交易關(guān)系到目前為止頗為順利、愉快。特此函復(fù)。
In
reply
to
your
inquiry
of
the
1st
inst.,
we
inform
you
that
our
business
relations
with
the
firm
have
hitherto
been
most
satisfactory.
昨天接到貴函,
我們很樂意向您報告有關(guān)查詢事項。該公司博得此間客戶極大信賴,特此復(fù)函。
Replying
to
your
letter
of
yesterday's
date,
we
are
happy
to
inform
your
that
the
house
referred
to
enjoys
an
unlimited
credit.
該公司在實業(yè)界頗受尊敬、信譽很高。
The
firm
enjoys
the
fullest
respect
and
unquestionable
confidence
in
the
business
world.
信用不佳的情報:
本月10日您來函詢問本市矢田公司的信用狀況,
對此我們也不太明了。
Replying
to
yours
of
10th
inst.,
we
inform
you
that
we
have
ho
personal
knowledge
as
to
the
standing
of
Messrs.
Yada
&
Co.,
of
our
city.
該公司最近在付款方面幾乎沒有準(zhǔn)則,
我們曾一再催告,
然而毫無結(jié)果。
Of
late,
payments
have
been
quite
irregularly
made,
and
more
than
one
occasion
we
have
had
to
press
for
them.
我們無法向貴公司提供您所需要的確切情報,
對此,
我們深感遺憾。
We
are
sorry
we
are
not
able
to
give
a
precise
information
you
ask.
對于上月30日貴函所要查詢的公司,
我們實在無法報告確切情況,
甚為遺憾。
We
regret
our
inability
to
tell
you
anything
positive
concerning
the
firm
mentioned
in
your
letter
of
the
30th
ult.商務(wù)外語:交貨常用術(shù)語交貨delivery
輪船steamship(縮寫S.S)
裝運、裝船shipment
租船charter(thecharteredshep)
交貨時間timeofdelivery
定程租船voyagecharter;
裝運期限timeofshipment
定期租船timecharter
托運人(一般指出口商)shipper,consignor
收貨人consignee
班輪regularshippingliner
駁船lighter
艙位shippingspace
油輪tanker
報關(guān)clearanceofgoods
陸運收據(jù)cargoreceipt
提貨totakedeliveryofgoods
空運提單airwaybill
正本提單originalB\\\\L
選擇港(任意港)optionalport
選港費optionalcharges
選港費由買方負(fù)擔(dān)optionalchargestobebornebytheBuyers或optionalchargesforBuyers'account
一月份裝船shipmentduringJanuary或Januaryshipment
一月底裝船shipmentnotlaterthanJan.31st.或shipmentonorbeforeJan.31st.
一/二月份裝船shipmentduringJan./Feb.或Jan./Feb.shipment
在......(時間)分兩批裝船wolots
在......(時間)平均分兩批裝船woequallots
分三個月裝運inthreemonthlyshipments
分三個月,每月平均裝運inthreeequalmonthlyshipments
立即裝運immediateshipments
即期裝運promptshipments
收到信用證后30天內(nèi)裝運shipmentswithin30daysafterreceiptofL/C
允許分批裝船partialshipmentnotallowedpartialshipmentnotpermittedpartialshipmentnotunacceptable.信用證業(yè)務(wù)部分常用術(shù)語信用證類別KindsofL/C
1.revocableL/C/irrevocableL/C可撤銷信用證/不可撤銷信用證
2.confirmedL/C/unconfirmedL/C保兌信用證/不保兌信用證
3.sightL/C/usanceL/C即期信用證/遠(yuǎn)期信用證
4.transferable/untransferableL/C可轉(zhuǎn)讓信用證/不可轉(zhuǎn)讓信用證5.divisibleL/C/undivisibleL/C可分割信用證/不可分割信用證
6.revolvingL/C循環(huán)信用證
7.L/CwithT/Treimbursementclause帶電匯條款信用證
8.withoutrecourseL/C/withrecourseL/C無追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證
9.documentaryL/C/cleanL/C跟單信用證/光票信用證
10.deferredpaymentL/C/anticipatoryL/C延付信用證/預(yù)支信用證
11.backtobackL/CreciprocalL/C對背信用證/對開信用證
12.standbyL/C備用信用證有關(guān)當(dāng)事人NamesofPartiesConcerned
1.opener開證人
(1)applicant開證人(申請開證人)
(2)principal開證人(委托開證人)
(3)accountee開證人
(4)accreditor開證人(委托開證人)
(5)opener開證人
(6)foraccountof...付(某人)帳
(7)attherequestof...應(yīng)(某人)請求
(8)onbehalfof...代表某人
(9)byorderof...奉(某人)之命
(10)byorderofandforaccountof...奉(某人)之命并付其帳戶
(11)attherequestofandforaccountof...應(yīng)(某人)得要求并付其帳戶
(12)inaccordancewithinstructionreceivedfromaccreditors根據(jù)已收到的委托開證人得指示
2.beneficiary受益人
(1)beneficiary受益人
(2)infavourof。。。以(某人)為受益人
(3)inone’sfavour以……為受益人
(4)favouringyourselves以你本人為受益人
3.drawee付款人(或稱受票人,指匯票)
(1)todrawnon(or:upon)以(某人)為付款人
(2)tovalueon以(某人)為付款人
(3)toissuedon以(某人)為付款人4.drawer出票人
5.advisingbank通知行
(1)advisingbank通知行
(2)thenotifyingbank通知行
(3)advisedthrough…bank通過……銀行通知
6.openingbank開證行
(1)openingbank開證行
(2)issuingbank開證行
(3)establishingbank開證行
7.negotiatingbank議付行
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度教育培訓(xùn)居間合同管轄權(quán)與教學(xué)質(zhì)量監(jiān)督2篇
- 大堂經(jīng)理職責(zé)內(nèi)容(2篇)
- 2025年職業(yè)技能鑒定管理制度(3篇)
- 二零二五年度建筑機械買賣與安裝合同3篇
- 2025年競選醫(yī)院演講稿范文(2篇)
- 大型活動安全事故應(yīng)急預(yù)案樣本(2篇)
- 網(wǎng)頁課程設(shè)計與制作
- 可燃?xì)怏w安全管理規(guī)定模版(3篇)
- 細(xì)胞器導(dǎo)入課程設(shè)計
- 2025年第二學(xué)期小學(xué)語文教研組工作計劃例文(2篇)
- 2025年人教版歷史八上期末復(fù)習(xí)-全冊重難點知識
- 2024年國家安全員資格考試題庫及解析答案
- 儀控技術(shù)手冊-自控專業(yè)工程設(shè)計用典型條件表
- 法務(wù)崗位招聘筆試題及解答(某大型國企)2025年
- 寺廟祈?;顒臃桨?共6篇)
- 2024年化學(xué)螺栓錨固劑項目可行性研究報告
- 提高膿毒性休克患者1h集束化措施落實率
- 2024年人教版八年級語文上冊期末考試卷(附答案)
- 2024測繪個人年終工作總結(jié)
- 遼寧省大連市2023-2024學(xué)年高三上學(xué)期雙基測試(期末考試) 物理 含解析
- 勞務(wù)分包的工程施工組織設(shè)計方案
評論
0/150
提交評論