商務(wù)英語電傳知識_第1頁
商務(wù)英語電傳知識_第2頁
商務(wù)英語電傳知識_第3頁
商務(wù)英語電傳知識_第4頁
商務(wù)英語電傳知識_第5頁
已閱讀5頁,還剩113頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

商務(wù)英語電傳知識商務(wù)英語電傳知識商務(wù)英語電傳知識商務(wù)英語電傳知識編制僅供參考審核批準(zhǔn)生效日期地址:電話:傳真:郵編:

淺談商務(wù)英語電傳文稿的草擬與翻譯

廖瑛

摘要:本文論述電傳英語的結(jié)構(gòu)和英文電傳文稿的草擬和翻譯法。

關(guān)鍵詞:英文電傳、草擬、翻譯

Abstract:Thestructureof“telexEnglish”andthedraftingandtranslationofEnglishtelexmessageisdiscussedinthispaper.

Keywords:Englishtelex,drafting,translation

在國際商務(wù)活動中,許多生意都是買賣雙方通過電傳交換思想和信息而做成的。然而電傳文稿多用特定的縮寫字、省略句和轉(zhuǎn)換法來表達(dá),這對翻譯和草擬電傳文稿帶來了很多困難。試讀下例電傳文稿,初看一下,真叫不懂電傳用語的譯者一籌莫展:

TKUFROFRDATD15THOCT.

HWVRAFTRDISCSNWZMANYCLIENTS,ALLAGRYRPRCSTOOHIGH.VACPTALLQNTYOFRDBUTNEED5PCTPRCREDCTN.

PLSACPTTOENBLUSMAINTNOURSALESVOLMCHINASILK.BSTRGDS.

然而,筆者根據(jù)多年的實際翻譯工作經(jīng)驗,對電傳文稿進行了詳細(xì)的研究和分析,認(rèn)為英文電傳用語有其特定的構(gòu)詞方法和句子結(jié)構(gòu)。草擬和翻譯商務(wù)英語電傳文稿不是無章可依,而是有規(guī)可循的。歸納起來,必須遵循如下三條基本規(guī)則:

一、縮寫規(guī)則(Abbreviation):

電傳文稿的單詞縮寫規(guī)則比較特殊和復(fù)雜,有些和一般縮寫詞一樣,有些卻有其獨特的形式,歸納起來有如下幾種:

1.利用一個短語或單位名稱的各單詞的首寫字母構(gòu)成電傳文稿。如:

allrisk-→AR

綜合險

EuropeanEconomicCommunity-→EEC

歐共體

accountpayable-→AP

應(yīng)付款

assoonaspossible-→ASAP

盡可能快

accountreceivable-→AR

應(yīng)收款

bankofChina-→BOC

中國銀行

balancesheet-→BS

余額表

cashagainstdocument-→CAD

付現(xiàn)交單

cashondelivery-→COD

貨到付款

importlicence-→IL

進口許可證

payondelivery-→POD

發(fā)貨付款

costinsuranceandfreight-→CIF

到岸價

MetricTon-→MT

公噸

Europeanmainport-→EMP

歐洲主要港口

freeonboard-→FOB

離岸價

foryourreference-→FYR

供你參考

freeofinterest-→FOI

免稅

inyourfavor-→IYF

以你方為受益人

refertoyourletter-→RYL

參見你方來函

refertoyourcable-→RYC

參見你方來電

2.保留開頭的元音字母和所有的輔音字母(并列的兩個相同的輔音字母只留一個),省略其他的元音字母(有時為讀音方便,中間也可保留一個元音字母。)如:

already-→ALRDY

已經(jīng)

above-→ABV

在……之上

approve-→APRV

批準(zhǔn),贊成

arrive-→ARV

抵達(dá)

attention-→ATTN

關(guān)注,受理

accept-→ACPT

接受

approval-→APRVL

批準(zhǔn),認(rèn)可

agree-→AGR

同意

irrevocable-→IRVCBL

不可撤消的

acceptable-→ACPTBL

可接受的

order-→ODR

訂購

arrange-→ARNG

安排,處理

equal-→EQL

相等,均等

official-→OFCL

官方的

opened-→OPND

開出

offer-→OFR

報盤

amount-→AMNT

數(shù)目

improve-→IMPRV

提高,改進

3.保留所有的輔音字母,或重要的輔音字母,省略所有的元音字母。如:

between-→BTWN

在兩者之間

because-→BCS

因為

cable-→CBL

可能的

cancel-→CNCL

取消

customer-→CSTMR顧客

confirm-→CFM

確認(rèn)(動)

confirmation-→CFMTN確認(rèn)(名)

freight-→FRT

運費

have-→HV

擁有

hotel-→HTL

旅館

however-→HWVR

然而

here-→HR

這里

message-→MSG

電文,消息

manager-→MGR

經(jīng)理

market-→MKT

市場

please-→PLS

pieces-→PCS

件,條

received-→RCVD

收到

repeat-→RPT

重復(fù)

regards-→RGRDS

or:RGDS

尊敬

receive-→RCV

收到

reply-→RPL

答復(fù)

sample-→SMPL

樣品

ship-→SHP

船只

special-→SPCL

特殊的

telex-→TLX

電傳

total-→TTL

總的,總數(shù)

thanks-→TKS

謝謝

quality-→QLTY

質(zhì)量

quantity-→QNTY

數(shù)量

4.保留第一個音節(jié)和第二個音節(jié)的第一個輔單字母。如:

adjust-→ADJ

調(diào)整

invoice-→INV

發(fā)票

advice-→ADV

忠告,建議

import-→IMP.

進口

export-→EXP.

出口

acknowledge-→ACK

告知收到,承認(rèn)

specification-→SPEC

規(guī)格,明細(xì)單

approximately-→APPR

大約,近似

premium-→PREM

保險費

telephone-→TEL電話

minimum-→MIN

最低量

certificate-→CERT

證件,證書

document-→DOC

文件

average-→AV

平均

territory-→TERR

領(lǐng)土,地區(qū)

service-→SERV

服務(wù)

begin-→BEGN

開始

answer-→ANS

答復(fù)

5.保留第一和第二個音節(jié)。如:

avenue-→AVE

林蔭道

condition-→CONDI

條件

memorandum-→MEMO

備記錄

negotiation-→NEGO

洽談,會談

California-→CALIF

加里福尼亞

individual-→INDIV

各自的

irrevocable-→IRREV

不可撤消的

6.保留第一、二音節(jié)和第三音節(jié)的第一個輔音字母。如;

immediately-→IMMED

立即,馬上

manufacture-→MANUF

制造

7.保留單詞的第一音節(jié)及其后的重要的輔音字母或所有的輔音字母。如:

consignment-→CONSGNT

委托

government-→GOVT

政府

manufacture-→MANF

制造(廠)

shipment-→SHIPMT

裝船,船貨

instruction-→INSTRCTN

說明書

interest-→INTRST

利益,興趣

investigate-→INVSGT

調(diào)查

purchase-→PURCHS

購買

measurement-→MEASMT

措施

definite-→DEFNT

肯定的

duplicate-→DUPLCT

復(fù)制品

delivered-→DELVD

送發(fā)

forward-→FORWD

期貨的,發(fā)送

immediately-→IMMDLY

立即

8.只保留單詞的首尾兩個字母。如:

yard-→YD

weight-→WT

重量

will-→WL

愿意,將

bank-→BK

銀行

London-→LN

倫敦

keep-→KP

保持

from-→FM

從……

hour-→HR

小時

foot-→FT

英尺

readorroad-→RD

讀;路

room-→RM

房間

Kuwait-→KT

科威特

check-→CK

支票

paid-→PD

已付

9.簡化某些后綴。如:

1)

-able,-ible,-→BL

e.g.

acceptable-→ACPTBL

可接受的

available-→AVLBL

可供給的

responsible-→RESPNSBL

應(yīng)負(fù)責(zé)的

possible-→PSBL

可能的

2)-est,-ist-→ST

e.g.

largest-→LGST

最大的

suggest-→SGST

建議

communist-→COMNST

共產(chǎn)主義者

biggest-→BGST

最大的

interest-→INTRST

利益,興趣

request-→REQST

要求

3)-er,-or-→R

e.g.

customer-→CSTMR

顧客

director-→DRCTR

主任,廠長

doctor-→DR

博士,醫(yī)生

deliver-→DLVR

投遞,發(fā)送

furniture-→FRNTR

家具

order-→ODR

訂貨

offer-→OFR

報盤

4)-al,-el,-ial-→L

e.g.

total-→TTL

總數(shù)

general-→GNRL

總的,一般的

special-→SPCL

特別的

final-→FNL

最后的

hotel-→HTL

旅館

cancel-→CNCL

取消

5)-ant,-ent-→NTorT

e.g.

percent-→PCT

百分比

agent-→AGNT

代理

want-→WNT

想要,愿望

urgent-→URGT

加急的,緊急的

important-→IMPTNT

重要的

6)-ing-→G

e.g.

shipping-→SHPG

裝船

sending-→SNDG

發(fā)運

booking-→BKG

訂購

awaiting-→AWTG

等待

7)-ed-→D

e.g.

shipped-→SHPD

已裝運的

worked-→WRKD

工作

charged-→CHRGD

收費的

unreceived-→UNRCVD

未收到的

8)-ment-→MT,NT,T

e.g.

amendment-→AMDT

改正,改善

moment-→MONT

瞬間,片刻

measurement-→MEASMT

量度,尺寸

department-→DEPT

部門

9)-tion-→TN

e.g.

destination-→DESTN

目的港(地)

condition-→CNDTN

條件

instruction-→INSTRCTN

指示,說明

information-→INFMTN

信息

10)-ize-→Z

e.g.

recognize-→RCGNZ

認(rèn)出

realize-→RLZ

意識到

11)-ness-→NS

e.g.

illness-→ILNS

病,生病

business-→BSNS

生意

coldness-→CLDNS

冷,寒冷

12)-less-→LS

e.g.

stainless-→STLS

不銹鋼

homeless-→HOMLS

無家可歸的

13)-ful-→FL

e.g.

useful-→USFL

有用的,有益的

grateful-→GRTFL

感激的

10.特定的和常用的簡化詞要記住。如:

October-→Oct.

十月

November-→Nov.

十一月

etsetera-→ETC

等等

forexample-→E.G.

例如

Friday-→FRI.

星期五

afternoon-→PM

下午

morning-→AM

上午

U.S.dollar-→USD

美元

idest-→IE

也就是,即

renminbi-→RMB¥人民幣

account-→A/C

帳目

advertisement-→AD

廣告

something-→STH

某事

somebody-→SB.

某人

company-→CO.

公司

without-→W/O

沒有

within-→W/I

在……之內(nèi)

11.同一詞有不同的縮寫法。如:

your-→YR,UR

你的

quote-→QUOT,QTE

報價,開價

quotation-→QUTNQTN

報價單,

avenue-→AVE,AV

林蔭道,大街

manufacture-→MANUF,MFR

制造

airport-→AR,ARPT

機場

account-→A/C,ACT

帳目

afternoon-→PM,

AFTN

下午

automatic-→AUT,AU

自動

reference-→RE,REF

參考,參見

12.同一簡化詞或縮寫詞在不同的句子中表達(dá)不同意思。如:

advance,advise,advice-→adv.

前面,忠告,建議

refer,referto,reference-→REForRE

參見;參考

avenue,average-→AV

林蔭道,大街;平均

advertise,advertisement-→adv.

登廣告,廣告

二、轉(zhuǎn)換規(guī)則(Transformation):

1.將長詞、短語轉(zhuǎn)換成同義短語。如:

atpresent-→NOW

現(xiàn)在

inthematterof-→ABOUT

關(guān)于……

bymeansof-→BY

用,依靠

onbehalfof-→for

代表……,為了……

intheeventof-→IF

如果

inaccordancewith-→ACCORDING

按照

without-→NO

沒有

notlaterthan-→BEFRorBY

不遲于……

establish-→SET

建立

discussion,negotiation-→TALK

會談

immediate-→PRMPT

迅速

exceed-→TOP

超過,突出

beableto-→CAN

能夠

inspiteof-→DESPT

盡管

2.將原單詞或詞組轉(zhuǎn)換成發(fā)音相似的字母。如:

we-→W.V.

我們

with-→WZ

與,同

and-→N

are-→R

your-→UR

你的

otherwise-→OZWZ

否則

week-→WK

will-→WL

be-→B

new-→NU

新的

you-→U

offer-→OFA

報盤

light-→LITF輕

night-→NITE

sight-→SITE

見解,意見

though-→THO

雖然

through-→THRU

通過

this-→ZS

has-→HZ

have-→HV

should-→SHLD應(yīng)該

weight-→WT

重量

between-→BTWN

在兩者之間

dozen-→DOZ

一打

ounce-→OZ

盎司

before-→BFR

在……之前

thisweek-→ZSWK

本周

willbe-→WLB

將是(會)

havebeen-→HVB

已是

would-→WUD

總,會

3.把進行時和將來時轉(zhuǎn)換為現(xiàn)在分詞來表示。(將來時也可用WL+動詞縮寫式)。如:

1).WewillopeningL/Cthisweek-→

OPENGL/CZSWK.

or:WWLOPNL/CZSWK

本周將開出信用證。

2).Nowtheordersarerushinginfromabroadandthestocksarerapidlydecreasing-→

ODRSRUSHG

INFMABROADN

STOCKSRAPDLYDECRSG

目前國外訂單正源源不斷踴來,庫存速減。

4.將來完成時轉(zhuǎn)換成一般將來時來表示。如:

1).GoodwillhavereachyoubySeptember2nd.-→

GDSWLREACHUSEPT2ND

貨將于九月二日抵達(dá)你方。

2).We’llhavegottheimportlicencenextMonday.-→

WLGETILNXTMON.

我們將于下周一獲得進口許可證。

5.現(xiàn)在完成時、過去完成時、被動語態(tài)、定語從句轉(zhuǎn)換為過去分詞,適當(dāng)調(diào)整語序和句型。如:

1).The80piecesof

IBM-PCcomputersweorderedhavearrivedingoodcondition.-→

ODRD80IBMPCCOMPTRARIVDWELL

我們所訂80臺IBMPC型計算機已到貨,情況完好。

2).WehadreceivedyourL/Cbeforewesentthegoods.-→

YRL/C

RECVD

BEFR

GDSSNT.

發(fā)貨之前我們已收到你方的信用證。

3).GoodshavealreadybeenshippedandwillreachyourportnextSaturday.-→

GDSSHPDNWLARIVYRPTNXTSAT.

貨物已裝船,下周六抵達(dá)你港。

4).Wehavequotedourfavourableprice.

Pleaseaccept.-→

PRCQUOTD.PLSACPT.

我們已報優(yōu)惠價,請接受。

三、省略規(guī)則(Ellipsis):

從句子結(jié)構(gòu)上來分析,電傳文稿的句子常有省略。與普通英語句子相比,語序也有些特殊,其省略和句型變化規(guī)則有如下幾種:

1.盡量省略第一人稱的主語I和We,并適當(dāng)調(diào)整句型和語序。如:

1).Wecanacceptyouroffer.

YROFRACPTBL

我們能夠接受你方的報盤。(貴方報盤可接受。)

2).We’llsendthegoodsyourorderedafterwereceiveyourL/C.

SENDGYRGDSAFTRRECVGYRL/C.

我們收到信用證后即發(fā)貨。

2.助動詞、介詞盡量省去,并調(diào)整句型和語序。如:

1).Wehaveconfirmedyourorderof300piecesofRedFlagroadster.

300PCSREDFLAGROADSTERCNFMD

貴方訂購300輛紅旗牌跑車已確認(rèn)。

2).WehavereceivedyourtelexofJuly2nd,andwearenowoffering30metrictonsofwritingpaperatthelowestCIFpriceof1500U.S.dollarspermetricton,includinga3%commission.

YTLX2RECVDOFRG30MTWRITINGPAPERLOWEST1500USDPERMTCIFC3.

你方二日電收悉?,F(xiàn)報30公噸書寫紙,最低到岸價每公噸1500美元,含傭金3%。

3).Loadinghasbeenfinished.

LODGFINSHD.

裝般已完畢。

3.冠詞、小品詞to一般不用。如:

1).Thepriceisrising.

PRCRISG.

價格正在上漲。

2).Wethinkitisachancetobuy,makeeveryendeavourtosecurebusiness.

THNKCHNCBUYDOBSTSCRBSNS.

我們認(rèn)為這是一個購買的機會,盡力把買賣弄到手。

3).Pleasedoutmosttosettleclaimatleastloss.

DOUTMSTSTLCLAIMLSTLOS.

盡最大的努力以最小的損失解決索賠問題。

綜上所述,只要掌握了電傳文稿特定的縮寫規(guī)則、省略規(guī)則和轉(zhuǎn)換規(guī)則,翻譯和草擬電傳文稿的困難就迎刃而解了。因此,本文開頭所例舉的電傳文稿不難譯為中文。即:

“感謝你方10日15日報盤。然而經(jīng)與諸多客戶商討之后,一致認(rèn)為你方價格太高。我方擬接受全部數(shù)量。但要求減價5%。請接受以保持我方中國絲綢的銷售量。致意!”

英文電報的草擬和翻譯

本文從省略(Ellipsis)、轉(zhuǎn)換(Transformation)、聯(lián)合(CombinationandCompounds)和縮寫(Abbreviation)四個方面入手,詳細(xì)論述了英文電報的草擬與翻譯法,別開生面地分析了虛詞和半虛詞在電文中的省略規(guī)則;時態(tài)、語態(tài)、定語從句、否定結(jié)構(gòu),‘可能’概念、長詞長句,標(biāo)點符號在電文中的轉(zhuǎn)換規(guī)則;介詞短語、短語介詞、名詞短語、動詞短語、數(shù)據(jù)、規(guī)格及其他情況的合并規(guī)則和專有名詞、貿(mào)易術(shù)語等的各種縮寫規(guī)則。作者把通過這四條規(guī)則而草擬出來的電文稱為“電報英語”,這種“電報英語”有著獨特的構(gòu)詞方法和語言結(jié)構(gòu)。

[文單縮寫]:

1.引言:英文電報(telegramorcable)由于其傳遞迅速而成了人們社交,尤其是國際貿(mào)易中卓有成效的通訊手段。國際貿(mào)易中的大多數(shù)買賣幾乎都是通過往來電報做成的。然而怎樣將一份簡明扼要的中文電報準(zhǔn)確無誤地擬成或譯成英文電報呢?本文試圖就此專題進行較為詳細(xì)的論述。

2.簡化電文的規(guī)則:

1).省略(Ellipsis):

一般說來,電文中的名詞和行為動詞是不可省略的,但助動詞、系動詞、冠詞、代詞、介詞和連詞除必不可少者外,通??梢允÷?。形容詞和副詞是否保留,則視情況而定。分詞在電報中起著重要的作用。

(1)第一人稱代詞“我”和“我們”在電報中通常是不用的,有時甚至連物主代詞也可以省略,如:

原文:Iwillacceptyourdecision.

電文:ACCEPTINGDECISION

接受貴方?jīng)Q定。

原文:WeconfirmhavingreceivedyourorderNo.10datedNov.4.

電文:YOURORDERNO10ACCEPTED

貴方10號訂單已收到。

(2)省略介詞和助動詞:

原文:ReplyingtoyourletterofJan.10,

wehaveopenedL/Ctoday.

電文:RYL10L/COPENEDTODAY

回貴方10日函,信用證已開。

原文:WeshippedonMay8400casesofTeapers.s.“DongFeng”.

電文:400CASESTEASHIPPED8/5SS-DONGFENG

400箱茶葉5月8日已裝東風(fēng)號。

(3)省略冠詞、形容詞和系動詞:

原文:Thequalityofyourgoodsisunsatisfactory.

電文:QUALITYUNSATISFACTORY

質(zhì)量不滿意

原文:Wearedesiroustoknowfurtherdetails.

電文:DESIROUSTOKNOWDETAILS

盼告詳情

(5)省略連詞:

原文:Referringtoyourtelegramof10thApril,weregretthedelaybutalreadyopenedL/CthroughtheNationalCityBankofNewYork.PleaseinvestigateattheShanghaiBranchofthesaidbank,anddonotfailtoeffectshipmentperss.LingMarch.

電文:YC10L/C-ALREADY-OPENEDNATIONAL-CITY-BANKPLSREFERNATIONALSHANGHAIPLSSHIPPUNCTUALLY

譯文:你10日電,信用證由花旗銀行開出,請向該行上海分行查詢,準(zhǔn)時裝船。

2).轉(zhuǎn)換(transformation)

(1)完成時態(tài),被動語態(tài)和定語從句轉(zhuǎn)換成過去分詞來表示:

原文:Theshiphadcompletedloading.

電文:SHIPCOMPLETEDLOADING

已裝船。

原文:Wehaveairmailedthesampleyourequired.

電文:REQUIREDSAMPLEAIRMAILED

所需樣品已航寄。

(2)將來時態(tài)轉(zhuǎn)換為現(xiàn)在分詞來表示

原文:Theshipwillleavetomorrow.

電文:SHIPLEAVINGTOMORROW

船明天起航。

(3)donot,cannot,notbe等否定結(jié)構(gòu)換用UN,IN,MIS,DIS,NON來表示:

原文:Wecannotaccepthisexplanation.

電文:HISEXPLANATIONUNACCEPTABLE

他的解釋不能接受。

原文:Goodshavenotbeensold.

電文:GOODSUNSOLD

貨物已售出。

(4)can,may…,beableto…和Itispossible換用-able來表示:

原文:Weareabletosupply.

電文:SUPPLIABLE

可供貨。

原文:Itispossibletodobusinessonthebasisofthisprice.

電文:PRICEWORKABLE

此價行得通。

(5)將主動轉(zhuǎn)換為被動,如:

原文:WehaveobtainedImportLicense.

電文:ILOBTAINED

進口許可證已獲得。

原文:WehavereceivedyourL/Candshippedthegoods.

電文:YRL/CRECEIVEDGOODSSHIPPED

信用證已收到,貨物已裝船。

(6)長詞、短語和句子盡量轉(zhuǎn)換成短詞來表示:

hurryupEXPEDITE

assoonaspossiblePROMPTLY

onaccountofBECAUSE

owingtoaheavyrainHEAVYRAIN

WemakeyouafirmofferFIRMOFFER

(7)電文一般不用標(biāo)點,必不可少的標(biāo)點將符號換成單詞來表示,如:

,COMMA

。STOP

QUESTION

—DASH

“”QUOTE

&AND

+PLUS

#NUMBER

%PCT

¥YEN;YUAN

$DLS;USD

£STG;STERLING

3)聯(lián)合(CombinationandCompounds)

連接和合并在英語電文中使用得最廣泛,主要方法是根據(jù)句子的意群,盡可能進行連接和合并,組成新的電報英語,以達(dá)到節(jié)略字?jǐn)?shù),降低電報費用的目的。但是連接和合并不能隨心所欲,必須按意群,即聯(lián)系緊密的一些短語,如介詞短語(prepositionphrase)、短語介詞(phrasalpreposition)、名詞短語(nounphrase)、動詞短語(verbphrase)、和表示數(shù)據(jù)號碼的短語(figuresandsizes)等等進行連接和合并。

常有的這些短語有:

(1)介詞短語(PrepositionalPhrases):

aboveparABOVEPAR

超過票面價值

atsightATSIGHT

見票即付(的)

aftersightAFTERSIGHT

見票后

byairBYAIR航寄

(2)短語介詞(PhrasalPreposition):

asforASFOR

至于

inspiteofINSPITEOF

盡管,即使

incaseofINCASEOF

萬一,遇到……時

(3)名詞短語(NounPhrase):

bankrateBANKRATE

貼現(xiàn)率

cashdownCASHDOWN

即期付款

yourorderYOURORDER

你方訂單

pricelistPRICELIST

價格表

cableconfirmationCABLECFM

電報確認(rèn)書

timeofshipmentTIMESHIP

裝船時間

unitpriceUNITPRICE

單價

NewYork,NewYorkNEWYORKNY

紐約州紐約市

(4)動詞短語(VerbPhrase):

airmailusAIRMAILUS

航寄我方

pleasecablePLSCABLE

電告

offerfirmOFFERFIRM

報盤

rushorderRUSHORDER

緊急訂貨

willshipWILLSHIP

即裝船

amendL/CAMENDL/C

修改信用證

(5)數(shù)據(jù)及其他(FiguresandOthers):

36by3636×36(規(guī)格)

OneandhalfONEANDHALF

一個半

369THREESIXNINE(數(shù)字)

onehundredONEHUNDRED100

twothirdsTWOTHIRDS2/3

36inches×40yards36IH×40YD(規(guī)格)

2500yards2500YDS2500碼

size36to42SIZE36-4236-42碼

4)縮寫(Abbreviation):

縮寫在英語中用得極為廣泛,下面是必須熟記的常用縮寫語:

ExportEXP

出口

BillofExchangeB/E匯票

CashondeliveryC.O.D.

貨到付款

CertificateofInsuranceC.I

.保險單

OurcableOC

我方電報

FreeonboardFOB離岸價,船上交貨價

yourtelexYTLX

你方電傳

LongTonL.T.

長噸(2240磅)

CashagainstdocumentsC.A.D.

憑單據(jù)付款

EstimatedtimeofdepartureETD

估計起運(出發(fā))時間

referringtoyourcableof10thJanuaryRYC10/1

參見你方1月10日電

Cost,Insurance,FreightandCommissionC.I.F.C.保險費、運費、傭金在內(nèi)價

3.草擬和翻譯英文明文電報的步驟

草擬和翻譯英文明文電報的方法主要是將漢語譯成英語,再根據(jù)省略、轉(zhuǎn)換、聯(lián)合和縮寫的規(guī)則和方法把信函簡化成電文。在簡化過程中,要切實做到文字簡明,符合英語習(xí)慣,以達(dá)到通順易懂,節(jié)約電報費用的效果。其草擬過程的順序如下:

1)寫出漢語的電文,文字要精練通達(dá)。如:

我方有意訂購IBM-PC型計算機120臺,請電開最低盤成本價加保險費、運費到

上海價,包括我方傭金3%,并說明付款條件及裝船日期。

2)譯成英文:

We

areinterestedinorderingfromyou120“IBMPC-TYPE”computersandshallbepleasedifyouwillkindlycableuslowestOfferCIFShanghaiincludingourcommissionof3%.Whenquoting,pleasestateyourtermsofpaymentandtimeofshipment.(41個字)

3)通過省略、轉(zhuǎn)換、合并和縮寫,上述英文信函的最后電文為:

PLSCABLELOWEST-CIFC3-SHANGHAI120IBMPCCOMPUTERSSTATINGTERMSPAYMENTTIMESHIPT(9個字)

4。結(jié)束語:綜上所述,可以清楚地看出,草擬和翻譯英文明文電報的決竅在于掌握“電報英語”的結(jié)構(gòu),即要正確使用省略、轉(zhuǎn)換、聯(lián)合和縮寫等簡化電文的規(guī)則。根據(jù)這些規(guī)則,可先將中文電報譯成普通英語句子,然后再簡化為電文,若對“電報英語”的結(jié)構(gòu)十分熟練,便可將中文直接草擬成英文電文。反過來也能根據(jù)“電報英語”的結(jié)構(gòu),將英文電文譯成中文。

電報英語句型結(jié)構(gòu)淺析

湖南大學(xué)

廖瑛現(xiàn)將這四個句型簡介如下:

1.Verb+(Noun)+(Adverbial)

表示請求、命令、建議和敘事的句子,常用這一結(jié)構(gòu)組成電文,動詞用原形,其后可接名詞作賓語(Noun)或接狀語(Adverbial),因為這類句型淵源于祈使句(不帶主語)或陳述句(在電報英語中,陳述句的第一、二人稱代詞的主語常省略)。例如:

1)RECOMMENDACCEPTANCE(=Werecommendyouracceptance.)

我們建議你方接受。

2)ARRIVEDMAY6THBYAIR(=WehavearrivedonMay6byair.)

我們已于5月6日抵達(dá)。

3)INCREASETOTALAMOUNTTO80MT(=Pleaseincreasethetotalamountof

yourorderto80metricton.)

增加訂貨量至80公噸。

4)SENDYRL/C(=PleasesendmeyourL/C.)

請寄送信用證。

5)PLSADVISEPRICEBREAKDOWNNDELIVERYTERMS(=Pleaseadviseusyourpricebreakdownanddeliveryterms.)

請告價目表及交貨條件。

2.(Noun+)PastParticiple(+Adverbial)

被動語態(tài)、完成時態(tài)具有動賓含義的句子常以這種句型來組成電文。在電報英語中,被動語態(tài)和完成時態(tài)常用過去分詞表示,而具有動賓含義的句子又常轉(zhuǎn)換為被動結(jié)構(gòu),組成電文時直接用過去分詞來表示。在本句型中,過去分詞前的名詞是過去分詞的邏輯主語,例如:

1)YRLETTERRECEIVED(=Wehavereceivedyourletter.)

來函收到。

2)SHIPMENTSENT(=Theshipmenthasalreadybeensent.)

船貨已發(fā)。

3)ORDERCANCELED(=Theorderwascanceled.)

該訂貨單已撤銷。

4)REQUIREDSAMPLESAIRMAILED(=Wehaveairmailedthesamplesyourequired.)

所需樣品已航寄。

5)PROMPTSHIPMENTREQUIRED(=Wewouldliketoaskyoutoeffectpromptshipment.)

希望立即裝運。

6)GOODSUNSOLD(=Goodshavenotbeensold.)

貨未售出。

7)YRORDERNO.10ACCEPTED5TH/11(=WeconfirmhavingreceivedyourorderNo.10datedNov.5.

11月5日第10號訂單已收到。

8)ALLEXPENSESPAIDBYSELLER(=Alltheexpensesarepaidbytheseller.)

一切費用由賣方負(fù)擔(dān)。

3.(Noun+)PresentParticiple(+ObjectorAdverbial)

表示將來時態(tài)和進行時態(tài)的句子常用現(xiàn)在分詞來表示,其后可根據(jù)實際情況接分詞的賓語或狀語,例如:

1)WRITINGDETAILS(=Weshallwriteyouthedetailslater.)

詳情待后函告。

2)SHIPLEAVINGTOMORROW(=Theshipwillleavetomorrow.)

船明天起航。

3)NEGOTIATINGMILL(=Wearetonegotiatewiththemill.)

我們將與廠方洽談。

4)OPENINGL/C(=WearegoingtoopenL/Csoon.)

信用證立即開出。

5)PRICERISING(=Thepriceisrisingnow.)

價格正在上漲。

6)AWAITINGYRINSTCTN(=Weareawaitingyourinstruction.)

急等你的指示。

7)REPLYINGSOONEST(=Wewillreplyassoonaspossible.)

答復(fù)在即。

4.Noun+Adjective

表示可以、可能或不可能、行得通或行不通等含義的句子,常用此句型,后面的形容詞常是-able和-ible結(jié)尾的形容詞,例如:

1)OFFERSUNOBTAINABLE(=Wecannotobtainoffers.)

報盤無法獲得。

2)PAYMENTTERMSACCEPTABLE(=Wecanacceptyourtermsofpayment.)

付款條件可以接受。

3)ORDERSOBTAINABLE(=Wecanobtainmanyorders.)

大量訂單可以獲得。

4)500CASESGREENTEASUPPLIABLE(=Weareabletosupplyyouwith500casesofgreentea.)

500箱綠茶可供貨。

5)EXPLANATIONUNACCEPTABLE(=Wecannotacceptyourexplanation.)

我們不能接受你的解釋。

6)GOODSUNSHIPPABLE(=Thegoodscannotbeshipped.)

該貨物無法發(fā)運。

7)OPINIONUNADVISABLE(=Wethinktheopinionunadvisable.)

這個意見不可取。

8)YRPRICEIMPRACTICABLE(=Thepriceyouofferisimpracticable.)

貴方所提價格行不通。

9)QUALITYBARELYPASSABLEBUTPRICESUNWORKABLE(=Ithinkthequalityisbarelypassable,butthepricesarenotattractive.)

質(zhì)量尚可,價格行不通。

10)QUALITYWORSEPRICEUNACCEPTABLE(=Wethinkthatthequalityisworsethanbeforeandthepriceisnotacceptable.)

質(zhì)量不太好,價格不能接受。

電報英語的句型結(jié)構(gòu)概括起來就此四種。然而我們在草擬和翻譯英文電報時,必須結(jié)合省略、轉(zhuǎn)換、聯(lián)合和縮寫的規(guī)則加以考慮。這樣,才能達(dá)到言簡意明,準(zhǔn)確無誤,省字節(jié)費的目的。資信調(diào)查信函范文信用查詢:

懇請貴方盡量收集有關(guān)橫濱市豐田公司的信用狀況方面的材料。Wouldyoupleasebekindenoughtoobtainnbsp;for

us

all

information

possible

respectinghthe

standing

of

Messrs.

Toyoda

&

Co.,

of

Yokohama.

因為本公司正要與該公司訂立某重要交易,

所以希望事先正確地了解該公司的信用狀況。

As

we

on

the

point

of

transacting

some

important

business

with

them,

we

should

like

to

know

exactly

how

their

credit

stands.

懇請惠予告知該公司的近鄰與顧客對該公司的評價,

本人將深感謝意。

I

shall

fell

under

great

obligation

if

you

will

advise

me

confidentially

respecting

the

reputation

they

enjoy

among

your

neighbours

and

correspondents.

對于貴公司所提供的情報,

無論內(nèi)容如何,

一定會嚴(yán)守秘密。

Any

information

you

may

give

me

will,

of

course,

be

treated

as

strictly

confidential.

以后如有機會,

我們將樂于為貴公司提供同樣的服務(wù),

作為對這次協(xié)助的報答。

It

would

give

us

great

pleasure

to

be

able

to

render

you

a

similar

service

should

opportunity

occur.

如有幸由貴處得知附件中所提及的公司目前的財政情況,

本公司將不勝感激。

You

would

greatly

oblige

me

by

obtaining

for

me

information

as

to

the

present

financial

position

of

the

firm

named

on

the

attached

slip.

貴商史密斯公司希望與本公司開展交易,

指定貴處為信用出證人。

Messrs.

Smith

&

Co.,

of

your

city,

desire

to

open

an

account

with

us,

and

have

given

us

your

name

as

a

reference.

本公司接到橫濱市八幡公司來函,

表示愿意與本公司建立貿(mào)易關(guān)系,

并指定貴方為該公司信用證明人。

Messrs,

Yawata

&

Co.,

of

Yokohama,

are

desirous

of

entering

into

business

relations

with

us

and

have

given

us

your

esteemed

address

as

reference.

一般信用情報:

根據(jù)加爾各答的銀行通知,

該公司是由C.

E.

史密斯先生在1947年創(chuàng)立的,

其主要業(yè)務(wù)為藥品、水泥、紙張及乳制品等貨物的進口與購買。

Calcutta

bankers

advise

that

the

company

was

originally

established

in

1947

by

Mr.

Charles

E.

Smith,

to

conduct

a

business

in

chemicals,

cement,

paper,

milk-products,

etc.,

as

importers

and

indentors.

據(jù)我們所得到的情報:

該公司為新創(chuàng)立的公司,

1946年9月創(chuàng)立時,

其登記資本額為50,000美元,

但股東實際上繳納金額總計僅為500美元而已。

We

are

informed:

"The

company

is

a

newly-formed

corporation,

having

been

charered

in

September

of

1946

with

an

authorized

capital

of

$50,000

with

only

$500

recorded

as

having

been

paid

in".

這是對該公司的要求嚴(yán)格保密的回函。

This

is

a

strictly

confidential

response

to

a

request

made

by

the

firm.

任何有關(guān)個人、公司以及其它任何組織的信用狀況如何,

本銀行或本行職員所提供的情報,

無論內(nèi)容如何,

僅供參考。對此本銀行或本行職員,

不負(fù)責(zé)任何責(zé)任。

Any

statement

on

the

part

of

this

bank

or

any

of

its

officers

as

to

the

standing

of

any

person,

firm

or

corporation,

is

given

as

a

mere

matter

of

opinion

for

which

no

responsibility,

in

any

way,

is

to

attach

to

this

bank

or

any

of

its

officers.

信用良好的情報:

我們只能向您報告,

該公司在各方面均博得好評。

We

inform

you

that

we

can

give

nothing

but

favourable

information

about

the

firm

in

question.

該公司的資金雄厚,

其信用可以說"無限",

而其高級職員可稱之為精明強干。

They

command

considerable

funds

and

an

unlimited

credit,

and

the

executives

are

thorough

business

men.

該公司自創(chuàng)辦至今雖然時間很短,

但在實業(yè)界已有相當(dāng)信用,

然而仍不能算是富有的公司。

We

learned

that

though

they

had

not

been

long

established,

stood

pretty

well,

but

were

not

supposed

to

be

rich.

今后如有吩咐,

我們將樂于為您效勞。但對本報告,

務(wù)必嚴(yán)守秘密,

敬請諒察為荷。

We

shall

be

pleased

to

render

you

any

further

services,

and

we

ask

you

to

consider

this

information

as

given

in

strict

confidence.

本人所說均為依據(jù)事實的直言,

可證明確有其事,

但對文責(zé)方面,

本人實在無法負(fù)責(zé),敬請原諒為荷。

This

is

without

obligation

on

my

part,

though

I

am

fully

convinced

that

you

will

find

my

imformation

borne

out

by

the

fact.

貴方于本月一日發(fā)來的查詢函收悉。本公司與該公司的交易關(guān)系到目前為止頗為順利、愉快。特此函復(fù)。

In

reply

to

your

inquiry

of

the

1st

inst.,

we

inform

you

that

our

business

relations

with

the

firm

have

hitherto

been

most

satisfactory.

昨天接到貴函,

我們很樂意向您報告有關(guān)查詢事項。該公司博得此間客戶極大信賴,特此復(fù)函。

Replying

to

your

letter

of

yesterday's

date,

we

are

happy

to

inform

your

that

the

house

referred

to

enjoys

an

unlimited

credit.

該公司在實業(yè)界頗受尊敬、信譽很高。

The

firm

enjoys

the

fullest

respect

and

unquestionable

confidence

in

the

business

world.

信用不佳的情報:

本月10日您來函詢問本市矢田公司的信用狀況,

對此我們也不太明了。

Replying

to

yours

of

10th

inst.,

we

inform

you

that

we

have

ho

personal

knowledge

as

to

the

standing

of

Messrs.

Yada

&

Co.,

of

our

city.

該公司最近在付款方面幾乎沒有準(zhǔn)則,

我們曾一再催告,

然而毫無結(jié)果。

Of

late,

payments

have

been

quite

irregularly

made,

and

more

than

one

occasion

we

have

had

to

press

for

them.

我們無法向貴公司提供您所需要的確切情報,

對此,

我們深感遺憾。

We

are

sorry

we

are

not

able

to

give

a

precise

information

you

ask.

對于上月30日貴函所要查詢的公司,

我們實在無法報告確切情況,

甚為遺憾。

We

regret

our

inability

to

tell

you

anything

positive

concerning

the

firm

mentioned

in

your

letter

of

the

30th

ult.商務(wù)外語:交貨常用術(shù)語交貨delivery

輪船steamship(縮寫S.S)

裝運、裝船shipment

租船charter(thecharteredshep)

交貨時間timeofdelivery

定程租船voyagecharter;

裝運期限timeofshipment

定期租船timecharter

托運人(一般指出口商)shipper,consignor

收貨人consignee

班輪regularshippingliner

駁船lighter

艙位shippingspace

油輪tanker

報關(guān)clearanceofgoods

陸運收據(jù)cargoreceipt

提貨totakedeliveryofgoods

空運提單airwaybill

正本提單originalB\\\\L

選擇港(任意港)optionalport

選港費optionalcharges

選港費由買方負(fù)擔(dān)optionalchargestobebornebytheBuyers或optionalchargesforBuyers'account

一月份裝船shipmentduringJanuary或Januaryshipment

一月底裝船shipmentnotlaterthanJan.31st.或shipmentonorbeforeJan.31st.

一/二月份裝船shipmentduringJan./Feb.或Jan./Feb.shipment

在......(時間)分兩批裝船wolots

在......(時間)平均分兩批裝船woequallots

分三個月裝運inthreemonthlyshipments

分三個月,每月平均裝運inthreeequalmonthlyshipments

立即裝運immediateshipments

即期裝運promptshipments

收到信用證后30天內(nèi)裝運shipmentswithin30daysafterreceiptofL/C

允許分批裝船partialshipmentnotallowedpartialshipmentnotpermittedpartialshipmentnotunacceptable.信用證業(yè)務(wù)部分常用術(shù)語信用證類別KindsofL/C

1.revocableL/C/irrevocableL/C可撤銷信用證/不可撤銷信用證

2.confirmedL/C/unconfirmedL/C保兌信用證/不保兌信用證

3.sightL/C/usanceL/C即期信用證/遠(yuǎn)期信用證

4.transferable/untransferableL/C可轉(zhuǎn)讓信用證/不可轉(zhuǎn)讓信用證5.divisibleL/C/undivisibleL/C可分割信用證/不可分割信用證

6.revolvingL/C循環(huán)信用證

7.L/CwithT/Treimbursementclause帶電匯條款信用證

8.withoutrecourseL/C/withrecourseL/C無追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證

9.documentaryL/C/cleanL/C跟單信用證/光票信用證

10.deferredpaymentL/C/anticipatoryL/C延付信用證/預(yù)支信用證

11.backtobackL/CreciprocalL/C對背信用證/對開信用證

12.standbyL/C備用信用證有關(guān)當(dāng)事人NamesofPartiesConcerned

1.opener開證人

(1)applicant開證人(申請開證人)

(2)principal開證人(委托開證人)

(3)accountee開證人

(4)accreditor開證人(委托開證人)

(5)opener開證人

(6)foraccountof...付(某人)帳

(7)attherequestof...應(yīng)(某人)請求

(8)onbehalfof...代表某人

(9)byorderof...奉(某人)之命

(10)byorderofandforaccountof...奉(某人)之命并付其帳戶

(11)attherequestofandforaccountof...應(yīng)(某人)得要求并付其帳戶

(12)inaccordancewithinstructionreceivedfromaccreditors根據(jù)已收到的委托開證人得指示

2.beneficiary受益人

(1)beneficiary受益人

(2)infavourof。。。以(某人)為受益人

(3)inone’sfavour以……為受益人

(4)favouringyourselves以你本人為受益人

3.drawee付款人(或稱受票人,指匯票)

(1)todrawnon(or:upon)以(某人)為付款人

(2)tovalueon以(某人)為付款人

(3)toissuedon以(某人)為付款人4.drawer出票人

5.advisingbank通知行

(1)advisingbank通知行

(2)thenotifyingbank通知行

(3)advisedthrough…bank通過……銀行通知

6.openingbank開證行

(1)openingbank開證行

(2)issuingbank開證行

(3)establishingbank開證行

7.negotiatingbank議付行

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論