標準解讀
GB/T 17693.7-2003是一項國家標準,其全稱為《外語地名漢字譯寫導則 葡萄牙語》。這項標準主要規(guī)定了如何將葡萄牙語中的地名準確、規(guī)范地翻譯成漢字,以確保地圖制作、出版物、媒體傳播及國際交流中的地名用字統一性和準確性。
標準內容概覽:
-
適用范圍:明確了該標準適用于葡萄牙語國家和地區(qū)地名的漢字譯寫,為各類地圖、文獻資料、新聞報道等提供統一的翻譯依據。
-
基本原則:標準確立了地名譯寫的若干基本原則,包括尊重當地用法、考慮歷史習慣、兼顧讀音與意義的傳達、以及保持譯名的一致性與穩(wěn)定性等。
-
具體規(guī)則:詳細闡述了葡萄牙語地名中常見詞匯、特殊字符、發(fā)音特點等的漢字轉換規(guī)則。例如,如何處理葡萄牙語中的重音符號、特殊元音、輔音組合等在漢字中的表達方式。
-
譯名示例:通過列舉大量實例,展示了葡萄牙語地名到漢字的標準化翻譯方法,幫助使用者理解并掌握翻譯技巧。
-
特殊情況處理:針對一些難以直接對應或有多種可能譯法的地名,提供了處理原則和推薦譯法,以減少譯名混亂。
-
參考與更新:標準可能還包括了參考文獻、術語解釋以及未來修訂和更新的信息,確保標準能夠隨著語言使用情況的變化而適時調整。
實施意義:
該標準的實施有助于提升我國對外交流活動中地名使用的規(guī)范化水平,減少因譯名不一導致的混淆,增強信息的準確傳遞,對于促進國際交流、地圖出版、旅游指南編制等方面具有重要意義。同時,也為研究葡萄牙語地區(qū)的歷史、文化、地理等提供了統一的語言參考框架。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經官方授權發(fā)布的權威標準文檔。
....
查看全部
- 現行
- 正在執(zhí)行有效
- 2003-03-11 頒布
- 2003-10-01 實施
文檔簡介
ICS01.040.01A14中華人民共和國國家標準GB/T17693.7-2003外語地名漢字譯寫導則葡萄牙語TransformationguidelinesofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese-Portugese2003-03-11發(fā)布2003-10-01實施中華人民共和國發(fā)布國家質量監(jiān)督檢驗檢疫總局
GB/T17693.7-2003目次前言1范圍2術語和定義3總則4細則57葡(萄牙)漢音譯表附錄A(規(guī)范性附錄)葡萄牙語常用人名譯寫表附錄B(規(guī)范性附錄)葡萄牙語地名常用通名和常用詞匯譯寫表
GB/T17693.7—2003前葡萄牙語地名漢字譯寫標準化是地名標準化的重要內容。為了實現地名漢字譯寫的統一和規(guī)范:促進國內外科學文化的交流,特制定本標準本標準是在原中國地名委員會制定的《葡(萄牙)漢譯音表》的基礎上制定的。GB/T17693(外語地名漢字譯寫導則》分為以下部分:第1部分:英語;第第2部分:法語;第3部分:德語:第4部分:俄語;第5部分:西班牙語:第6部分:阿拉伯語;第7部分:葡萄牙語;本部分是第7部分:葡萄牙語本部分的附錄A、附錄B為規(guī)范性附錄,本部分自實施之日起,原《葡(萄牙)漢譯音表》自行廢止。本部分由中華人民共和國民政部提出。本部分由全國地名標準化技術委員會歸口.本部分由民政部地名研究所負責起草。本部分主要起草人:邢維琳、王際桐、浦善新、鐘琳娜本部分由全國地名標準化技術委員會負責解釋,
GB/T17693.7—2003外語地名漢字譯寫導則葡萄牙語范圍本部分規(guī)定了葡萄牙語地名漢字譯寫的規(guī)則本部分適用于以漢字譯寫葡萄牙語地名。2術語和定義下列術語和定義適用于GB/T17693的本部分2地名geographicalnames人們對各個地理實體賦予的專有名稱。2.2地名專名Speciricterms地名中用來區(qū)分各個地理實體的詞2.3地名通名genericterms地名中用來區(qū)分地理實體類別的詞。2.4專名化的通名轉化為專名組成部分的通名。2.5地名的漢字譯寫transformationofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese用漢字書寫其他語言的地名??倓t3.1地地名專名一般音譯;地名通名一般意譯3.2慣慣用漢字譯名和以常用人名命名的地名(見附錄A).仍舊沿用;其派生的地名·原則上同名同譯3.3地名譯寫應采用該國官方出版的地圖、地名錄、地名詞典、地名志等文獻中的標準地名。3.4地地名譯寫使用的漢字以表1葡(萄牙)漢音譯表選用的漢字為準。4細則4.1地名專名4.1.1專名(含專名化的地理實體通名)一般音譯。如:inharma譯“伊尼亞烏馬”lsaiasCoclho譯“伊薩亞斯科埃柳”SerradosAimores譯"塞拉-杜斯艾莫雷斯"PontadeGarca譯"蓬塔-德加爾薩JardimOlinda譯
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經授權,嚴禁復制、發(fā)行、匯編、翻譯或網絡傳播等,侵權必究。
- 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。驍底稚唐返奶厥庑?,一經售出,不提供退換貨服務。
- 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質量問題。
最新文檔
- 《機電概念設計基礎》課件-運行時行為
- 2024外墻保溫材料綠色施工技術與材料購銷合同協議2篇
- 換簽租賃合同(2篇)
- 2024年版項目管理實踐之招投標策略3篇
- 2024年田土承包與土地整治服務合同協議3篇
- 2025年寶雞貨物從業(yè)資格證考試題
- 2025年中衛(wèi)貨運從業(yè)資格證試題庫及答案
- 2025年杭州貨運從業(yè)資格證模擬考試0題題庫
- 2025年福州貨運從業(yè)資格證考500試題
- 2025年哈爾濱貨運從業(yè)資格考試
- 衛(wèi)浴產品世界各國認證介紹
- 個體診所藥品清單
- 國網基建國家電網公司輸變電工程結算管理辦法
- 深度學習數學案例(課堂PPT)
- 中國地圖含省份信息可編輯矢量圖
- 臥式鉆床液壓系統設計課件
- 路政運政交通運輸執(zhí)法人員考試題庫
- 水庫維修養(yǎng)護工程施工合同協議書范本
- MS培養(yǎng)基及配制注意事項
- 企業(yè)技術標準化管理
- 投資學第19章財務分析stu
評論
0/150
提交評論