2017年-2023年高考英語(yǔ)閱讀真題長(zhǎng)難句解析289-290講義_第1頁(yè)
2017年-2023年高考英語(yǔ)閱讀真題長(zhǎng)難句解析289-290講義_第2頁(yè)
2017年-2023年高考英語(yǔ)閱讀真題長(zhǎng)難句解析289-290講義_第3頁(yè)
2017年-2023年高考英語(yǔ)閱讀真題長(zhǎng)難句解析289-290講義_第4頁(yè)
2017年-2023年高考英語(yǔ)閱讀真題長(zhǎng)難句解析289-290講義_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

一、長(zhǎng)難句翻譯

1.Caffeineiswidelyconsideredadrugthatissociallyacceptable,universallyused,evencool,

butitstillcauseswithdrawalsymptomssuchasheadaches,fatigueandalackofattentionwhen

removedfromcoffee-addicts'diets.

2.Farfromsupportingtheideathatsomechildrenarefatedtosufferfromcavitiesnomatterhow

welltheybrushtheirteeth,theseresultsmakeitclearthatthepowertocontrolthegrowthofthe

relevantbacteriaisverymuchwithinreachofchildrenandtheirparents.

二、長(zhǎng)難句翻譯解析

1.Caffeineiswidelyconsideredadrugthatissociallyacceptable,universallyused,evencool,

butitstillcauseswithdrawalsymptomssuchasheadaches,fatigueandalackofattentionwhen

removedfromcoffee-addicts'diets.

1.整體結(jié)構(gòu)

Caffeineiswidelyconsidered...butitstillcauses...,本句由but引導(dǎo)的兩個(gè)并列句構(gòu)成,前

半句中,bewidelyconsidered意為“人們普遍認(rèn)為......",后接adrug充當(dāng)主語(yǔ)caffeine的補(bǔ)足

語(yǔ),引出人們對(duì)咖啡因的普遍看法;后半句則是全句的語(yǔ)意重點(diǎn),說(shuō)明咖啡因?qū)θ梭w的危害

性。

2.語(yǔ)法解析

①that此處用作關(guān)系代詞,引導(dǎo)定語(yǔ)從句來(lái)修飾先行詞drug。從句是一個(gè)主系表結(jié)構(gòu),表

語(yǔ)較長(zhǎng),包括acceptable,used以及cool三個(gè)詞,凸顯大眾對(duì)咖啡因的追播態(tài)度。

②指代關(guān)系:畫(huà)線處的代詞it指代上文的caffeineo

③suchas充當(dāng)同位成分,舉例說(shuō)明脫癮的各種癥狀。

④when為時(shí)間狀語(yǔ)從句的連接詞,當(dāng)從句的主語(yǔ)與主句的主語(yǔ)一致時(shí),從句可以省略主語(yǔ)

和be動(dòng)詞,補(bǔ)充完整應(yīng)為whencaffeineisremovedfromcoffee-adictsdiets,說(shuō)明脫癮癥狀出

現(xiàn)的前提情況。

3.詞組搭配

1.withdrawalsymptoms:脫癮綜合征

2.remove...from...:tE..從..除掉

4.參考譯文

人們普遍認(rèn)為咖啡因是一種社會(huì)接受度高、使用廣泛甚至很酷的一種藥物,但當(dāng)把它從咖啡

上癮者的飲食中去掉時(shí),它仍舊會(huì)引發(fā)諸如頭痛、疲勞和注意力缺乏等一系列脫癮綜合征。

2.Farfromsupportingtheideathatsomechildrenarefatedtosufferfromcavitiesnomatterhow

welltheybrushtheirteeth,theseresultsmakeitclearthatthepowertocontrolthegrowthofthe

relevantbacteriaisverymuchwithinreachofchildrenandtheirparents.

1.整體結(jié)構(gòu)

theseresultsmakeitclearthat...這是本句的主干部分,意為“這些結(jié)果清晰地表明......”,其中

it充當(dāng)形式賓語(yǔ),真正的賓語(yǔ)是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。

2.語(yǔ)法解析

①farfromsupportingtheidea...形容詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),意為“非但不能支持這種觀點(diǎn);遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能

支持這種觀點(diǎn)"。該短語(yǔ)的邏輯主語(yǔ)是theseresults,表示“這些結(jié)果遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能......

②that引導(dǎo)同位語(yǔ)從句修飾idea,說(shuō)明觀點(diǎn)的具體內(nèi)容。

③nomatterhowwell…引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示“無(wú)論多么好......”。

3.詞組搭配

1.farfrom(doing)...:遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能;遠(yuǎn)非.

2.befatedtodo…:命中注定做...”

3.withinreachofsb.:在某人的能力范圍之內(nèi)

4.參考譯文

這些結(jié)果非但不能證明一些孩子不管他們牙刷得多仔細(xì)都會(huì)得蛀牙這一觀點(diǎn),反而清晰地表

明孩子和家長(zhǎng)完全有能力控制口腔細(xì)菌的繁殖。

三、長(zhǎng)難句拓展

1.InhisbookTheTippingPoint,MalcolmGladwellarguesthat“socialepidemics“aredrivenin

largepartbytheactionsofatinyminorityofspecialindividuals,oftencalledinfluentials,whoare

unusuallyinformed,persuasive,orwellconnected.

①小詞典

epidemic[epi'demik]

adj.流行的;傳染性的

n.傳染??;流行??;風(fēng)尚等的流行

influential[jnflu'enfl]

adj.有影響的;有勢(shì)力的

n.有影響力的人物

informed[in'f3:md]

adj.見(jiàn)多識(shí)廣的;消息靈通的;有根據(jù)的

V.通知;使了解;提供資料(inform的過(guò)去式和過(guò)去分詞)

persuasive[ps'sweisiv]

adj.有說(shuō)服力的;勸誘的,勸說(shuō)的

persuade[pa'sweid]

v.說(shuō)服,勸服;使相信,使信服;(情形,事件)驅(qū)使,敦促

②句子分析:本句的主干結(jié)構(gòu)是MalcolmGladwellarguesthatothat引導(dǎo)的是一個(gè)較長(zhǎng)的賓

語(yǔ)從句。在該賓語(yǔ)從句中,又包含一個(gè)由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾其前的influentialso

句首的InhisbookTheTippingPoint作整個(gè)句子的狀語(yǔ)。

③參考譯文:馬爾卡姆?格萊德維爾在他的《引爆點(diǎn)》一書(shū)中指出,“社會(huì)流行風(fēng)尚”在很

大程度上是受一小部分的特殊個(gè)人的行為來(lái)推動(dòng)的。這些人經(jīng)常被稱為影響者,他們通常消

息靈通、有說(shuō)服力、社交廣泛。

2.Marketershaveembracedthetwo-stepflowbecauseitsuggeststhatiftheycanjustfindand

influencetheinfluentials,thoseselectpeoplewilldomostoftheworkforthem.

①小詞典

marketer['ma:kita(r)]

n.[貿(mào)易]市場(chǎng)商人;市場(chǎng)營(yíng)銷人員

embrace[im'breis]

vt.擁抱;信奉,皈依;包含

vi.擁抱

n.擁抱

②句子分析:句子的主干是Marketershaveembracedthetwo-stepflow,because弓I導(dǎo)一個(gè)

原因狀語(yǔ)從句,從句中that引導(dǎo)的從句為賓語(yǔ)從句,作suggests的賓語(yǔ),iftheycanjustfind

andinfluencetheinfluentials是一個(gè)條件狀語(yǔ)從句。

③參考譯文:市場(chǎng)商人很歡迎“兩步傳播”理論,因?yàn)檫@暗示著如果他們能找到和影響這些影

響者,那么這些被挑選出來(lái)的影響者就會(huì)為他們做大量的工作。

3.Yetitispreciselythesenon-celebrityinfluentialswho,accordingtothetwo-step-flowtheory,

aresupposedtodrivesocialepidemics,byinfluencingtheirfriendsandcolleaguesdirectly.

①小詞典

precisely[pn'saisli]

adv.精確地;恰恰

precise[pn'sais]

adj.精確的,準(zhǔn)確的;恰好的,確切的;(人)嚴(yán)格的,一絲不茍的

celebrity[ss'lebrati]

n.名人;名聲

colleague['kDli:g]

n.同事,同僚

②句子分析:本句的主干結(jié)構(gòu)是itispreciselythesenon-celebrityinfluentialstodrivesocial

epidemic,其中含有——個(gè)itis...who...的強(qiáng)調(diào)句。accordingtothetwo-step-flowtheory是介

詞短語(yǔ)做狀語(yǔ)。byinfluencingtheirfriendsandcolleaguesdirectly是介詞結(jié)構(gòu)做方式狀語(yǔ)。

③參考譯文:不過(guò),根據(jù)“兩步傳播”理論,恰恰正是這些并不是名人的影響者通過(guò)直接影

響他們的朋友和同事來(lái)推動(dòng)社會(huì)流行風(fēng)尚。

3.Buildingonthebasictruthaboutinterpersonalinfluence,theresearchersstudiedthe

dynamicsofsocialinfluencebvconductingthousandsofcomputersimulationsofpopulations,

manipulatinganumberofvariablesrelatingtopeople'sabilitytoinfluenceothersandtheir

tendencytobeinfluenced.

①小詞典

interpersonal[jnta'psissnl]

adj.人際的;人與人之間的

dynamic[dai'n^mik]

adj.動(dòng)態(tài)的;動(dòng)力的;動(dòng)力學(xué)的;有活力的

n.動(dòng)態(tài);動(dòng)力

simulation[(simju'leij(9)n]

n.仿真;模擬;模仿;假裝

simulate['simjuleit]

v.假裝,冒充;模擬,模仿;看上去像;計(jì)算機(jī)模擬

manipulate[ms'mpjuleit]

vt.操縱;操作;巧妙地處理;篡改

②句子分析:本句是一個(gè)很復(fù)雜的單句,主干結(jié)構(gòu)是theresearchersstudiedthedynamicsof

socialinfluence。其中Buildingonthebasictruthaboutinterpersonalinfluence和

manipulatinganumberofvariablesrelatingtopeople'sabilitytoinfluenceothersandtheir

tendencytobeinfluenced都是句子的伴隨狀語(yǔ)成分。其中byconducting...ofpopulations是

方式狀語(yǔ),relatingtopeople'sabilitytoinfluenceothersandtheirtendencytobeinfluenced是

分詞后置定語(yǔ),修飾anumberofvariableso

③參考譯文:基于人際影響的基本事實(shí),研究人員通過(guò)對(duì)人群進(jìn)行數(shù)以千計(jì)的計(jì)算機(jī)模擬,

研究了社會(huì)影響的動(dòng)態(tài)學(xué),他們控制了許多變量,這些變量與人們影響他人的能力以及被影

響的趨勢(shì)有關(guān)。

四、長(zhǎng)難句精講精練

1.Thelastfewyearshsvnseenenvironmentaldisastersonagrandscale,andexpertsare

predictingfarworsetocome.

【句式翻譯】最近的幾年里,人們見(jiàn)證了大規(guī)模的環(huán)境災(zāi)難,專家們預(yù)測(cè)更為嚴(yán)重的災(zāi)難即

將發(fā)生。

【句式分析】本句是由并列連詞and連接的復(fù)合句,第一個(gè)分句運(yùn)用了現(xiàn)在完成時(shí)。

【詞語(yǔ)點(diǎn)撥】onagrandscale大規(guī)模地,大張旗鼓地

Weshouldpopularizescienceonagrandscale.

我們應(yīng)該大規(guī)模普及科學(xué)。

【語(yǔ)法點(diǎn)撥】現(xiàn)在完成時(shí)的構(gòu)成:has/havedone,常表示〃某一動(dòng)作或狀態(tài)發(fā)生在過(guò)去,對(duì)

現(xiàn)在有影響〃,也可表示〃持續(xù)到現(xiàn)在的動(dòng)作或狀態(tài)〃。常用的時(shí)間狀語(yǔ):for或since引導(dǎo)的

時(shí)間狀語(yǔ)及before,untilnow,uptillnow,sofar,uptothemoment,inthelastfewyears等。如:

Wehavebookedaroomfortodayandtomorrow.

我們已經(jīng)預(yù)訂了今天和明天的房間。

Thehousehasbeenemptyforages.

這幢房子已經(jīng)空了相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間了。(現(xiàn)在仍空著)

2.Inthelastfewdecades,scientistshavereachedconsensusandreportedthathumanbeingsare

causingchangesintheEarth'sclimate-somethingpreviouslyseenasbeyondourcontrol.

【句式翻譯】最近幾十年,科學(xué)家們達(dá)成共識(shí)并報(bào)道說(shuō),人類正在引起地球的氣候變化一而

這在以前看來(lái)是我們不能控制的。

【句式分析】本句是復(fù)合句,含有一個(gè)that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,主句中運(yùn)用了現(xiàn)在完成時(shí)。

【詞語(yǔ)點(diǎn)撥】1)reach(a)consensus達(dá)成共識(shí),達(dá)成一致意見(jiàn)

Itisverydifficultforthemtoreachaconsensusonthisissue.

他們?cè)谶@個(gè)問(wèn)題上很難取得一致意見(jiàn)。

2)beyondprep.超過(guò);越過(guò);在…較遠(yuǎn)的一邊

Thedelaywascausedbyheavyweatherandwasbeyondourcontrol.

延遲是由惡劣天氣造成的,我們無(wú)法控制。

Thebeautyofthescenewasbeyondcompare.

景色之美無(wú)與倫比。

Lindaalwayswonderedwhatwasbeyondthehorizon.

琳達(dá)總是納悶著地平線的那一邊是什么。

3.Toreallydevelopempathy,you/dbettervolunteeratanursinghomeorahospital,joinaclubor

ateamthathasadiversemembership,havea"sharingcircle"withyourfamily,orspendtime

caringforpetsatananimalshelter.

【句式翻譯】要真正開(kāi)發(fā)同理心,你最好在養(yǎng)老院或醫(yī)院做志愿者,加入一個(gè)有多樣化的會(huì)

員的俱樂(lè)部或團(tuán)隊(duì),與你的家人有一個(gè)‘'共享圈〃,或者在動(dòng)物收容所照顧寵物。

【句式分析】本句是復(fù)合句,that引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,修飾先行詞acluborateam,

volunteer,join,have和spend是并列的謂語(yǔ)動(dòng)詞,Toreallydevelop...在句中作目的狀語(yǔ)。

【詞語(yǔ)點(diǎn)撥】volunteerv.志愿n.志愿者

Somegraduatesvolunteertoworkinthecountryside.

一些大學(xué)生自愿到農(nóng)村去。

Shenowhelpsinalocalschoolasavolunteerthreedaysaweek.

目前她在當(dāng)?shù)氐囊患覍W(xué)校做志愿工作,一周去3天。

【語(yǔ)法點(diǎn)撥】不定式todo可以作目的狀語(yǔ)(其否定形式:nottodo),相當(dāng)于inordertodo

和soastodo(soastodo只能放在句中,不能位于句首)。如:

Oneshouldgetenoughexercisetokeephealthy.

為了維持身體健康,一個(gè)人

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論