美國技術(shù)服務(wù)合同(中英文)-1_第1頁
美國技術(shù)服務(wù)合同(中英文)-1_第2頁
美國技術(shù)服務(wù)合同(中英文)-1_第3頁
美國技術(shù)服務(wù)合同(中英文)-1_第4頁
美國技術(shù)服務(wù)合同(中英文)-1_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

美國技術(shù)服務(wù)合同(中英文)

AMERICANTECHNICALSERVICECONTRACT

TABLEOFCONTENTSSectiononeServiceItems

第一條

服務(wù)項(xiàng)目Section2-CompensationAndExpenses

第二條

酬金和費(fèi)用Section3-Confidentiality

第三條

保密條款Section4-TermAndTermination

第四條

協(xié)議有效期間和協(xié)議終止Section5-PublicityAndPublication

第五條

宣傳和公布Section6-IndependentContractor

第六條

獨(dú)立承包商Section7-ForceMajeure

第七條

不可抗力Section8-Patents,RightsInWorkProductAndTradeSecrets第八條

專利權(quán),工作成果權(quán)利和商業(yè)秘密Section9–Liability,WarrantyandIndemnification

第九條責(zé)任、保證和補(bǔ)償條款Section10-Audits

第十條

檢查Section11-CommunicationsAndPayments

第十一條通知與支付款項(xiàng)Section12–ArbitrationandApplicableLaw

第十二條

仲裁和適用法律Section13–Survival

第十三條

效力持續(xù)Section14–ValidityofProvisionsandSeverability

第十四條條款的效力和可分割性Section15-Miscellaneous

第十五條

雜項(xiàng)

PartyA(Employer)

甲方:雇主

PartyB(ProviderofService)

乙方:技術(shù)服務(wù)提供商

SectiononeServiceItems

第一條服務(wù)項(xiàng)目1.1PARTYAherebyretainsPARTYBtoprovidetheservicesoutlinedinExhibitsAandBwhichareincorporatedandmadeapartofthisAgreement(the“Services”).甲方在此聘請乙方向其提供附件

A

和附件

B(附件

A

和附件

B

構(gòu)成本協(xié)議不可分割之一部分)所列明的服務(wù)項(xiàng)目(下文簡稱為服務(wù)項(xiàng)目)。

1.2PARTYBherebyacceptstheobligationscontainedinthisAgreementandsubjecttotermsandconditionshereinaftersetforthagreestoprovidetheServices.乙方在此接受本協(xié)議項(xiàng)下之義務(wù)提供服務(wù)項(xiàng)目,并同意遵守本協(xié)議條款。

1.3PARTYBshallalsoprovideadditionalservicesspecifiedinanyfutureexhibitwhichmaybeagreedtobetweenthepartiesinwritingandsubsequentlyincorporatedintothisAgreement.IfPARTYAwishestochangethescopeoftheServicescoveredbythisAgreementorwishestoobtainadditionalservicesnotinitiallycoveredbythisAgreementand/ornotlistedinanExhibit,PARTYAshallsoadvisePARTYBandshallsubmitspecificationstoPARTYB.Afterreceiptofthespecifications,PARTYBshallpromptlyprovidePARTYAwithacostestimateforperformingthechangedoradditionalservices.EachworkassignmentshallbegovernedbythetermsandconditionsofthisAgreementandbysuchsupplementarywrittenamendmentsofthisAgreementorExhibitsasmaybe,fromtimetotime,executedbetweentheparties.IntheeventofaconflictbetweenthetermsofthisAgreementandanExhibit,thetermsofthisAgreementshallgovern.本協(xié)議雙方當(dāng)事人在將來就額外的服務(wù)項(xiàng)目達(dá)成書面同意,并以附件列明該額外服務(wù)項(xiàng)目并將此附件作為本協(xié)議之一部分,則乙方應(yīng)當(dāng)提供前述的額外服務(wù)項(xiàng)目。若甲方擬變更本協(xié)議所涉服務(wù)項(xiàng)目之范圍或增加本協(xié)議項(xiàng)下之服務(wù)項(xiàng)目內(nèi)容或增加附件中沒有包括的新服務(wù)項(xiàng)目,甲方應(yīng)當(dāng)通知乙方并且應(yīng)當(dāng)將詳細(xì)內(nèi)容提供給乙方。收到該新增服務(wù)詳細(xì)內(nèi)容之后,乙方應(yīng)當(dāng)迅速向甲方提供一份變更服務(wù)或增加服務(wù)項(xiàng)目的成本預(yù)計(jì)清單。所有工作項(xiàng)目應(yīng)當(dāng)受本協(xié)議條款以及雙方當(dāng)事人隨時(shí)簽署的本協(xié)議書面補(bǔ)充協(xié)議以及附件的制約。若本協(xié)議條款與其附件條款有抵觸,則應(yīng)以本協(xié)議條款為準(zhǔn)。

1.4AllServicesandreportingontheresultsoftheservicesprovidedbyPARTYBhereundershallbeconductedinaccordancewiththeapplicableprovisionsofapplicablefederal,statesandlocallaws,regulationsandordinances.乙方提供所有服務(wù)項(xiàng)目以及報(bào)告其提供的服務(wù)項(xiàng)目結(jié)果,應(yīng)當(dāng)遵守適用的聯(lián)邦的,州立的和地方法律,法規(guī)和法令中適用的規(guī)定。

1.5IfrequestedbyPARTYA,PARTYBshallprovidePARTYAwithacertificateevidencingtheiraccreditationbytheappropriateaccreditingbody.SuchaccreditationshallremaininforceduringtheperiodofthisAgreement.應(yīng)甲方的要求,乙方應(yīng)當(dāng)向甲方提供能夠證明其由相關(guān)鑒定機(jī)構(gòu)鑒定合格的證明書。該證明書在本協(xié)議有效期間內(nèi)應(yīng)當(dāng)完全有效。

Section2-CompensationAndExpenses

第二條酬金和費(fèi)用2.1PARTYAshallpayPARTYB,andPARTYBagreestoacceptfortheservicestobeperformedunderthisAgreement,compensationasspecifiedinExhibitB.PARTYAshallnotberequiredtopayanysuminexcessof$_____.ThissumisthemaximumamountdueunderthisAgreementforPARTYBworkduringthetermofthisAgreementexceptforreasonabletravelexpensesasspecifiedinsubsection2.2,unlessagreedotherwiseinwritingbytheparties.Traveltimeisnotcompensable.基于乙方在本協(xié)議項(xiàng)下所提供的服務(wù)項(xiàng)目,甲方應(yīng)當(dāng)向乙方支付附件B所列明數(shù)額的酬金,同時(shí)乙方同意接受該酬金。

甲方所應(yīng)支付的酬金總額不得超過

美元。除非本協(xié)議雙方當(dāng)事人另有書面約定,該金額為乙方在本協(xié)議有效期間內(nèi)提供服務(wù)項(xiàng)目的最高酬金,本協(xié)議

2.2

款所列的合理差旅費(fèi)用另計(jì)。對差旅所耗時(shí)間,不作另行補(bǔ)償。

2.2UponreceiptbyPARTYAofcopiesofreceiptsorotherappropriateevidenceofexpendituresbyPARTYB,PARTYAshallreimbursePARTYBforreasonabletravelexpenses(coachclassairfare,groundtransportation,lodgingandmeals)incurredbyPARTYBattherequestofPARTYAinrenderingserviceshereunder.甲方收到乙方送交的收據(jù)復(fù)印件或其它相關(guān)開支證明后,應(yīng)當(dāng)立即將乙方按照

甲方

要求提供本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)項(xiàng)目而產(chǎn)生的合理差旅費(fèi)(經(jīng)濟(jì)艙飛機(jī)票,地面交通費(fèi),住宿費(fèi),餐費(fèi))補(bǔ)償給乙方。

2.3PARTYB’sfederalI.D.orsocialsecuritynumberisasspecifiedinExhibitB.ItisagreedthatPARTYBisresponsibleforthepaymentofanytaxes.PARTYAwillreportpaymentsmadetoPARTYBasrequiredbyapplicablefederal,stateorlocaltaxlaworregulations.乙方的聯(lián)邦身份證號碼或社會保險(xiǎn)號如附件

B

所示。本協(xié)議雙方當(dāng)事人同意:乙方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)各項(xiàng)稅金。甲方應(yīng)當(dāng)按照適用的聯(lián)邦,州和地方稅法或法規(guī),將其向乙方支付的款項(xiàng)進(jìn)行申報(bào)。

Section3-Confidentiality

第三條

保密條款3.1WithrespecttoanyandallinformationacquiredbyPARTYBfromPARTYAasaresultofthisAgreementorfromperformanceoftheServicestoberenderedhereunder,including,butnotlimitedto,informationmeaning,referring,relatingorpertainingtothenatureandexistenceoftheparties’businessrelationship,andanyinformationdevelopedduringorarisingfromorinconnectionwithsuchbusinesscollaboration(hereinafter“ConfidentialInformation”),PARTYBagreesthatitwillnotusesaidConfidentialInformationotherthanforthepurposesofthisAgreement,anditwillnotdiscloseanyofsaidConfidentialInformationtoanythirdpartyexcepttothoseofitsemployeesandagentswhoneedtoknowsuchConfidentialInformationandfromwhomPARTYBhassecuredagreementtobeboundbytheconfidentialityobligationsthereof,foraperiodoffive(5)years;theforegoingobligationshallnotapplytoConfidentialInformation:(a)whichcanbeshowntohavebeenknowntoPARTYBpriortoitsreceiptfromPARTYA;(b)whichisorlawfullybecomesgenerallyknowntothepublic;(c)whichislawfullyacquiredfromthirdpartieswhohavearighttodisclosesuchConfidentialInformation;(d)whichbymutualagreementisreleasedfromaconfidentialstatus;and(e)whichPARTYBisrequiredbylawtorelease,providedthatPARTYAisgivenadvancewrittennoticeofsuchrequirementbyPARTYBsothatPARTYAmaycontestorlimitsuchrelease.對于由甲方因本協(xié)議提供給乙方的所有信息資料,以及由于提供本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)項(xiàng)目而由乙方獲取的所有信息資料,包括但不限于與本協(xié)議雙方當(dāng)事人業(yè)務(wù)關(guān)系有關(guān)的任何信息資料,以及任何在雙方當(dāng)事人業(yè)務(wù)協(xié)作期間開發(fā)的信息資料(下文統(tǒng)稱為“保密資料

”),乙方同意:在五年之內(nèi),乙方?jīng)Q不將前述“

保密資料

用于本協(xié)議目的之外的任何目的,決不將保密資料披露給任何第三方,乙方僅將保密資料提供給需要知道該等保密資料的雇員或代理人,并且乙方已經(jīng)與獲取該保密資料的雇員或代理人簽訂了保密協(xié)議;但是前述保密義務(wù)不適用于下列資料:

(a)

有證據(jù)顯示在甲方向乙方提供保密資料之前,乙方已經(jīng)獲得了該保密資料;(b)

公眾領(lǐng)域內(nèi)的資料或合法進(jìn)入公眾領(lǐng)域的資料;(c)

以合法的方式從有權(quán)披露該保密資料的第三方獲取的保密資料;(d)本協(xié)議雙方當(dāng)事人同意解除保密狀態(tài)的資料;(e)

乙方應(yīng)法律要求披露的保密資料,但乙方應(yīng)當(dāng)將該法律要求提前以書面形式通知甲方,以便甲方可以反對或限制該等披露。

3.2ThetermsofthisSection3,andtheparties’obligationshereunder,shallsurviveterminationorexpirationofthisAgreementandthecompletionofPARTYB’sServiceshereunder.本協(xié)議第三條各條款以及各方在該條項(xiàng)下之保密義務(wù),在本協(xié)議終止或?qū)脻M以及乙方完成服務(wù)項(xiàng)目之后繼續(xù)有效。

Section4-TermAndTermination

第四條協(xié)議有效期間和協(xié)議終止4.1ThisAgreementshallbeeffectivefromthedateshownaboveandshallthereafterremaininfullforceandeffectuntilcompletionoftheServicesprovidedherein,orpursuanttoanysubsequentExhibithereto,whicheverislater.本協(xié)議自序文所載之日期生效,至本協(xié)議項(xiàng)下之服務(wù)項(xiàng)目完成時(shí)終止,或者按照本協(xié)議附件規(guī)定終止(以其中較遲者為準(zhǔn))。

4.2IntheeventthateitherpartycommitsabreachordefaultinanyofthetermsorconditionsofthisAgreementandthatpartyfailstoremedythatdefaultorbreachwithinthirty(30)daysafterreceiptofnoticeofthatbreachfromtheotherparty,thepartygivingnoticemay,atitsoptionterminatethisAgreementbysendingwrittennoticeofterminationtotheotherparty.PARTYA,however,shallhavetherighttoterminatethisAgreement(forotherthandefaultorbreachbyPARTYB)atanytimebygivingappropriatewrittennoticeatthirty(30)dayspriortothedesiredterminationdate.Uponreceiptofnoticeoftermination,PARTYBshallceaseperformanceoftheServicesunlessrequestedotherwisebyPARTYA.TheobligationsofPARTYBunderSections3,8and12ofthisAgreementwillsurviveterminationofthisAgreement.若本協(xié)議任何一方違反本協(xié)議任何條款,并且在收到對方當(dāng)事人相關(guān)通知之日起三十(30)日內(nèi)未對其違約行為采取補(bǔ)救措施,則發(fā)出該通知的一方有權(quán)自行向?qū)Ψ桨l(fā)送書面通知,終止本協(xié)議。另外,甲方有權(quán)隨時(shí)終止本協(xié)議,但應(yīng)當(dāng)在其期望的終止日期三十(30)日前以書面形式通知對方(

乙方違約的除外)。乙方一旦收到終止通知,應(yīng)當(dāng)立即停止提供服務(wù)項(xiàng)目,甲方另有要求的除外。乙方在本協(xié)議第三條,第八條和第十二條項(xiàng)下的義務(wù)在本協(xié)議終止之后仍然有效。

4.3AlldataandotherinformationresultingfromtheServicesshallbethesolepropertyofPARTYAandshallbesubjecttoPARTYA’sexclusiveuse,commercialorotherwise.

由服務(wù)項(xiàng)目所產(chǎn)生的所有數(shù)據(jù)和其他信息資料一律屬于甲方的財(cái)產(chǎn),僅由甲方獨(dú)家使用,包括用于商業(yè)和其它目的。

4.4UpontheterminationofthisAgreementortheServicesforanyreason,promptlyuponrequestfromPARTYA,(i)PARTYBshallimmediatelydelivertoPARTYA(or,atPARTYA’sdirection,destroy)anyandalldata,documents,designs,results,workproductanddeliverables(whethercompleteornot),works-in-progress,andotherinformationresultingfromorrelatedtotheServices,and(ii)PARTYAshallimmediatelyreturntoPARTYB(or,atPARTYB’sdirection,destroy)anydata,documentsandotherinformationcontainingPARTYB’sConfidentialInformationthatareunrelatedtotheServices,theworkproduct,deliverables,ortheworkperformedunderthisAgreement.本協(xié)議或本協(xié)議項(xiàng)下之服務(wù)項(xiàng)目無論由于任何原因終止之后,經(jīng)甲方要求,

(i)

乙方應(yīng)當(dāng)立即將由服務(wù)項(xiàng)目產(chǎn)生的或與服務(wù)項(xiàng)目有關(guān)的所有數(shù)據(jù),文件,設(shè)計(jì),生成物,工作產(chǎn)品和其它應(yīng)交付物品(包括最終完成的和尚未完成的),未完工作品和其它資料交還給甲方,或者按照

甲方的要求銷毀;(ii)

甲方應(yīng)當(dāng)將含有乙方保密資料的,但是與本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)項(xiàng)目、工作產(chǎn)品,應(yīng)交付物品或本協(xié)議項(xiàng)下工作無關(guān)的數(shù)據(jù),文件和其他資料立即歸還給乙方(或應(yīng)乙方要求銷毀)。

Section5-PublicityAndPublication

第五條宣傳和公布5.1PARTYBmaynotdisclosethatPARTYAhasretainedPARTYBforprofessionalservicesunlessPARTYAspecificallyagreesinwritingthatsuchdisclosuremaybemade.乙方不得披露甲方已經(jīng)聘請乙方提供專業(yè)服務(wù)項(xiàng)目,甲方明確以書面形式同意乙方披露的情況除外。

5.2SuchlimitationsshallnotapplytodisclosureswhichPARTYAorPARTYBisrequiredbylawtomake.若法律要求甲方或乙方進(jìn)行上述披露,則上述限制不適用。

5.3PARTYBshallnot(a)publicizeinanyform,includingbutnotlimitedtothedeliveryofresultsorreportstothirdparties;theresults,itsreportoranypartthereof;(b)useorcausetobeusedsuchresultsorreportforthepurposeofinitiationofclaims,legalproceedings,advertisements,publicrelationsormarketing.乙方不得

(a)

以任何方式、形式將成果或報(bào)告或其任何部分給予任何第三方;(b)

將前述成果或報(bào)告用于或者促成他人用于啟動(dòng)索賠、法律程序、廣告、公共關(guān)系或營銷活動(dòng)。

Section6-IndependentContractor

第六條獨(dú)立承包商6.1PARTYBshallperformtheServicesunderthisAgreementonlyasanindependentcontractor,andnothingcontainedhereinshallbeconstruedtobeinconsistentwiththatrelationshiporstatus.PARTYB,itsemployees,andagentsshallnotbeconsideredemployeesoragentsofPARTYA.ThisAgreementshallnotconstitute,create,orinanywaybeinterpretedas,ajointventure,partnership,orbusinessorganizationofanykind.乙方應(yīng)當(dāng)以獨(dú)立承包商的身份履行本協(xié)議項(xiàng)下的服務(wù)項(xiàng)目,本協(xié)議不產(chǎn)生任何其它與此關(guān)系或地位不符的關(guān)系。乙方,以及其雇員和代理人不得被視為

甲方的雇員或代理人。本協(xié)議不構(gòu)成、創(chuàng)設(shè)或以任何方式解釋為任何合資企業(yè),合伙或其它商業(yè)組織。

Section7-ForceMajeure

第七條

不可抗力7.1NeitherPARTYAnorPARTYBshallbeliablefordelaysinperformingoranyfailuretoperformanyofthetermsofthisAgreementcausedbytheeffectsoffire,strike,war(declaredorundeclared),insurrection,governmentrestrictionorprohibition,forcemajeureorothercausesreasonablybeyonditscontrolandwithoutitsfault,butthepartyfailingtoperformshalluseallreasonableeffortstoresumeperformanceofthisAgreementassoonasfeasible.Anyepisodeofforcemajeurewhichcontinuesforforty-five(45)daysfromthedateofnotificationofitsexistenceshallgivethenon-affectedpartytherighttoterminatethisagreementuponfifteen(15)daysadditionalwrittennotice.若本協(xié)議任何一方當(dāng)事人由于火災(zāi),罷工,戰(zhàn)爭(無論是否經(jīng)過宣戰(zhàn)),暴動(dòng),政府管制或禁止,不可抗力或其它無法合理控制并且自身沒有過錯(cuò)的情況,而無法履行或遲延履行本協(xié)議的任何條款,則該方對此不承擔(dān)責(zé)任,但是,遭遇前述事件的一方應(yīng)當(dāng)采取所有合理措施在可行的情況下盡快恢復(fù)履行本協(xié)議。若前述不可抗力事件自通知存在之日起延續(xù)四十五(45)日,則非遭遇該事件的一方有權(quán)終止本協(xié)議,但是應(yīng)當(dāng)提前十五(15)日通知對方當(dāng)事人。

Section8-Patents,RightsInWorkProductAndTradeSecrets第八條專利權(quán),工作成果權(quán)利和商業(yè)秘密

8.1PARTYBherebygrantstoPARTYAallright,titleandinterestinandtoanyinvention,discovery,orimprovementconceivedorreducedtopracticeinconnectionwiththeServicesperformedhereunderbyPARTYB’sofficers,employees,representatives,andagents.PARTYBwillkeepandhaveitsofficers,employees,representativesandagentskeepsigned,witnessed,anddatedwrittenrecordsofallsuchinventions,discoveries,orimprovements,andwillfurnishPARTYApromptlywithcompleteinformationinrespectthereof,andwilldoallthingsnecessarytoprotecttheinterestofPARTYAthereinatPARTYA’sexpense.WithrespecttopatentapplicationsfiledbyPARTYA,PARTYBagreestopromptlyexecuteandhaveexecutedassignmentsthereoftoPARTYAandanypapersthatPARTYAmayconsidernecessaryorhelpfulinsuchprosecution,orwhichmayrelatetoanylitigationorinterferenceand/orcontroversyinconnectiontherewith.Theentirecontrol,prosecution,andconductofanypatentapplicationfiledbyPARTYAshallbeoutsidethejurisdictionofandwithoutexpensetoPARTYBanditsofficers,employees,representativesandagents.PARTYBacknowledgesthatPARTYAhastheexclusiverighttofilepatentapplicationsinconnectionwiththeServicesprovidedhereinandwithanyinventions,discoveriesorimprovementsmadepursuanttotheAgreement.PARTYBwarrantsthatneitheritselfnoritsemployees,agentsandrepresentativeswillpreventPARTYAinanywayfromfilingpatentapplicationsorfromapplyingtheresultsoftheServicescarriedouthereunder.乙方在此將乙方管理人員、雇員、代表和代理人按照本協(xié)議所履行的服務(wù)項(xiàng)目有關(guān)的發(fā)明,發(fā)現(xiàn)或改進(jìn)中包含的所有權(quán)利,所有權(quán)和利益全部授予甲方。乙方將保存所有經(jīng)過簽署的、親歷的、標(biāo)注日期的關(guān)于前述發(fā)明,發(fā)現(xiàn),改進(jìn)的記錄,并且將確保其管理人員、雇員、代表和代理人保存前述記錄;乙方將迅速向甲方提供與該等記錄相關(guān)的完整資料,并采取一切必要措施保護(hù)甲方在其中的利益,但是由此所產(chǎn)生的費(fèi)用應(yīng)當(dāng)由甲方承擔(dān)。對于由甲方提出的專利申請,乙方同意將及時(shí)簽署或促成他人簽署相應(yīng)的轉(zhuǎn)讓文件以及

甲方

認(rèn)為對該申請必需的或有幫助的其他文件,或者與該專利申請相關(guān)的任何訴訟,干涉和(或)糾紛有關(guān)的任何文件,并將前述的文件遞交與甲方。乙方及其管理人員、雇員、代表和代理人一律無權(quán)涉及

甲方

提交的任何專利申請的整體控制和過程,也一律無須承擔(dān)由此產(chǎn)生的任何費(fèi)用。乙方承認(rèn):就本協(xié)議項(xiàng)下之服務(wù)項(xiàng)目以及按照本協(xié)議所產(chǎn)生的發(fā)明,發(fā)現(xiàn)和改進(jìn),甲方

擁有獨(dú)家權(quán)利提出專利申請。乙方保證乙方本身及其管理人員、雇員、代表和代理人不得以任何方式阻甲方提出專利申請或使用本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)項(xiàng)目的成果。

8.2Alldrawings,reports,designs,data,protocols,resultsofanalysis,technicalinformation,originalworksofauthorshipandallotherinformationemanatingfromtheperformanceoftheServicesrenderedhereunderoranyadditionalservicessubsequentlyagreeduponareworksforhireandshallbereportedtoPARTYAandbecomeitssoleproperty.基于本協(xié)議項(xiàng)下提供的服務(wù)項(xiàng)目或雙方當(dāng)事人隨后同意的額外服務(wù)項(xiàng)目所產(chǎn)生的所有圖紙,報(bào)告,設(shè)計(jì),數(shù)據(jù),草案,分析結(jié)果,技術(shù)資料,具有明確作者的原始作品以及其它一切資料,僅供出租,并且均應(yīng)當(dāng)向甲方報(bào)告,并成為甲方獨(dú)有的財(cái)產(chǎn)。

8.3ItismutuallyagreedandunderstoodthatPARTYBhastherighttoenterintothisAgreementandwillnotdisclosetonoruseforthebenefitofPARTYAanytradesecretsofanotherpartyintheperformanceoftheServicesunderthisAgreement.雙方當(dāng)事人同意并一致理解:乙方有權(quán)訂立本協(xié)議,并且在履行本協(xié)議的過程中,乙方不得將第三方的商業(yè)秘密披露給甲方,也不得將其用于為甲方牟利。

8.4PARTYB’sagreementswithitsofficers,employees,representativesandagentswillcontainappropriatetermstoeffectuatetheprovisionsofthisSection8,andSection3,ofthisAgreement.乙方與其管理人員、雇員、代表和代理人應(yīng)當(dāng)包含實(shí)施本協(xié)議第八條,第三條規(guī)定的條款。

8.5Notwithstandingtheforegoing,PARTYBshallretainownershiprightsinandtoallcalculationmethods,softwareprograms,methodsofanalysisandinvestigationusedbyPARTYBtoprovidetheServices.盡管有上述規(guī)定,對于乙方應(yīng)用于服務(wù)項(xiàng)目的所有計(jì)算方式,軟件程序,分析研究方法,乙方有權(quán)繼續(xù)擁有所有權(quán)。

8.6IncaseofpublicationbyPARTYAofallorpartoftheresultsofanalysiscarriedoutbyPARTYB,PARTYAshallnotusePARTYB’sname,logoortrademarks,withoutitspriorwrittenconsent.若甲方出版或公布乙方所作的分析結(jié)果,無論是全部或部分內(nèi)容,未經(jīng)乙方事先書面同意,甲方不得使用乙方的標(biāo)識或商標(biāo)。

Section9–Liability,WarrantyandIndemnification

第九條責(zé)任、保證和補(bǔ)償條款9.1PARTYBshallbeliableforthereimbursementofactual,provenanddirectexpensesincurredbyPARTYAsolelyasaresultofPARTYB’snegligenceorwillfulmisconductintheperformanceoftheServiceshereunder,provided,however,thatPARTYAdemonstratessuchactualanddirectexpensesbycompetentproof.InnoeventshallPARTYBbeliableforspecialorconsequentialdamages.若在履行本協(xié)議項(xiàng)下的服務(wù)項(xiàng)目過程中,乙方有疏忽或有意的不當(dāng)行為,導(dǎo)致甲方遭受任何實(shí)際的、能夠證實(shí)的和直接費(fèi)用,則乙方應(yīng)當(dāng)就此對甲方進(jìn)行全額補(bǔ)償;然而甲方應(yīng)當(dāng)提供充分的證據(jù)證明該等費(fèi)用。乙方?jīng)Q不承擔(dān)任何特殊的或者間接的損失。

9.2PARTYBshalluseitsbesteffortswhenselectingasubcontractorandPARTYAshallhavetherighttoapproveanysubcontractor.IntheeventPARTYAisnotsatisfiedwithanysubcontractorusedbyPARTYBatanytime,itshallhavetherighttoareplacement.乙方應(yīng)當(dāng)采取最大努力挑選分包商,同時(shí),甲方對分包商有批準(zhǔn)權(quán)。若甲方對乙方聘用的分包商不滿意,甲方有權(quán)要求其撤換。

9.3PARTYBrepresents,warrantsandcovenantsthat:(i)theServicestobeprovidedhereundershallbeperformedinaccordancewithprofessionalstandards,shallmeetthedescriptionsprovidedinExhibit“A”,andshallbefreefrommaterialerrorsorotherdefects;(ii)theworkproductanddeliverablesprovidedtoPARTYAhereunder,PARTYA’suseofsame,andtheServicesprovidedhereunderdonotandwillnotinfringeorviolateanypatent,copyright,trademark,tradesecret,maskworkorotherproprietaryorownershiprightofanythirdparty;(iii)PARTYBhastherighttoprovidetheServicesandgrantClienttherightsgrantedherein,withouttheneedforanyassignments,releases,consents,approvals,immunitiesorotherrightsnotyetobtained;(iv)PARTYBhasthefullpowertoenterintothisAgreementandtoperformitsobligationshereunder;(v)theperformanceoftheServicesshallbeincompliancewithanyandallapplicablelawsandregulations;and(vi)PARTYAshallreceivefree,goodandcleartitletoallworkproductanddeliverables.乙方在此作出如下陳述、保證和承諾:(i)乙方應(yīng)當(dāng)按照專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)提供本協(xié)議項(xiàng)下的服務(wù)項(xiàng)目,其提供的服務(wù)項(xiàng)目應(yīng)當(dāng)符合附件A的描述,并且不得存在任何實(shí)質(zhì)性的錯(cuò)誤或其它缺陷;(ii)在本協(xié)議項(xiàng)下向甲方提供的工作產(chǎn)品和應(yīng)交付物品,甲方使用該等產(chǎn)品和交付物品以及乙方所提供的服務(wù)項(xiàng)目沒有,也不會侵犯任何第三方專利權(quán)、版權(quán)、商標(biāo)權(quán),商業(yè)秘密,掩膜作品或其它產(chǎn)權(quán)或所有權(quán);(iii)乙方有權(quán)向客戶提供服務(wù)項(xiàng)目并將其中的權(quán)利授予客戶,而無須獲得任何轉(zhuǎn)讓,過戶,同意,批準(zhǔn),豁免或其它還沒有獲得的權(quán)利;(iv)乙方有完全的公司權(quán)力訂立本協(xié)議并履行本協(xié)議項(xiàng)下的義務(wù);(v)服務(wù)項(xiàng)目的履行應(yīng)當(dāng)遵守所有適用法律和法規(guī);(vi)甲方所獲得的工作產(chǎn)品和應(yīng)交付產(chǎn)品應(yīng)當(dāng)是免費(fèi)的,處于良好狀態(tài)并且具有完整的所有權(quán)。

9.4PARTYBshallindemnify,holdharmlessanddefendPARTYAandPARTYA’ssubsidiaries,affiliatedcompanies,successorsandassigns,andtheirrespectiveofficers,directors,employeesandagents,fromanyandallclaims,losses,liabilities,damages,settlements,expensesandcosts,including,withoutlimitation,reasonableattorneys’fees,experts’feesandcourtcosts,whetheractualorthreatened,broughtbythirdpartiesarisingoutoforrelatedtoanybreachbyPARTYBofawarrantyhereunderoranymaterialbreachofthisAgreementbyPARTYB.PARTYAshallhavetheright,butnottheobligation,toparticipateinthedefenseofanyIndemnifiedClaimatitssoleexpensethroughcounselofitsownchoosingwithoutforfeiting,reducingorotherwiseaffectingPARTYA’srighttoindemnificationhereunder.PARTYBmaynotsettleanyIndemnifiedClaimwithoutthepriorwrittenapprovalofPARTYA,whichapprovalshallnotbeunreasonablywithheldordelayed.若乙方違反本協(xié)議項(xiàng)下任何保證或?qū)嵸|(zhì)性違反本協(xié)議,致使甲方及其子公司,關(guān)聯(lián)公司,繼承人和受讓人以及各自的管理人員,董事,雇員和代理人遭受任何由第三方提出的索賠,訴訟,損失,賠償責(zé)任,損害,費(fèi)用,開支,包括但不限于合理的律師費(fèi),專家費(fèi)和訴訟費(fèi),無論是實(shí)際產(chǎn)生或威脅要進(jìn)行的,則乙方應(yīng)當(dāng)就此對甲方及其子公司進(jìn)行全額賠償,確保其免受任何上述損失和費(fèi)用。甲方有權(quán)(并非義務(wù))通過其選定的律師參與對前述“免責(zé)的訴訟”進(jìn)行抗辯,由此產(chǎn)生的費(fèi)用由甲方自行承擔(dān),甲方參與該等抗辯并不損害其在本協(xié)議項(xiàng)下獲得補(bǔ)償?shù)臋?quán)利。未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得就前述索賠訴訟達(dá)成和解,但是,甲方?jīng)]有合理的理由不得拒絕或推遲同意乙方就前述索賠訴訟達(dá)成和解。

Section10-Audits

第十條檢查10.1PARTYBshallatalltimes,uponreasonablenotice,allowPARTYA,itsdesignatedrepresentatives,and/orregulatoryagencies,accesstotheirpremises,records,processes,andSOPsforpurposesofensuringcompliancewiththetermsofthisAgreement.AnycorrectiveactionresultingfromsuchauditsshallbeimplementedbyPARTYBimmediately.應(yīng)合理的通知,乙方應(yīng)當(dāng)隨時(shí)允許甲方及其指定的代表和(或)管理代表進(jìn)入乙方的辦公場所,查閱記錄,檢查過程和標(biāo)準(zhǔn)操作程序,以確保符合本協(xié)議的規(guī)定。若檢查后甲方要求采取糾正措施,則乙方應(yīng)當(dāng)立即采取措施糾正。

Section11-CommunicationsAndPayments

第十一條通知與支付款項(xiàng)11.1Checkswillbemadepayableto:andsentto:支票應(yīng)當(dāng)支付給:(名稱)并送交至:11.2Anynoticerequiredorpermittedhereundershallbeinwritingandshallbedeemedgivenasofthedateitis:(a)deliveredbyhand;(b)byovernightornextdaydelivery;(c)receivedbyRegisteredorCertifiedMail,postageprepaid,returnreceiptrequested;or(d)receivedbyfacsimile,ascanbepresumptivelydemonstratedbyreturnfaxorletterdemonstratingsuccessfulfacsimiletransmission;andaddressedtothepartytoreceivesuchnoticeattheaddress(es)and/orfacsimiletelephonenumber(s)setforthbelow,orsuchotheraddressasissubsequentlyspecifiedtothenotifyingpartybythereceivingpartyinwriting.本協(xié)議項(xiàng)下所有通知應(yīng)當(dāng)以書面形式為之,并且在下列情況下視為已經(jīng)交付:(a)專人遞送;(b)經(jīng)由隔日送達(dá)業(yè)務(wù)遞送;(c)由掛號郵件或保證郵件方式接受,郵資預(yù)付,需要回執(zhí);(d)由傳真接收,并回傳真或信函證明已經(jīng)成功發(fā)送;通知應(yīng)當(dāng)按照下列地址送交當(dāng)事人,或按照下列電話號碼傳送,或者按照接受一方最近書面通知的地址或號碼為準(zhǔn):

Section12–ArbitrationandApplicableLaw

第十二條仲裁和適用法律12.1Thepartiesagreethatanyandalldisputes,claimsorcontroversiesarisingoutoforrelatingtothisAgreementthatarenotresolvedbytheirmutualagreementshallbesubmittedtofinalandbindingarbitrationbeforeJAMS,oritssuccessor,pursuanttotheUnitedStatesArbitrationAct,9U.S.C.Sec.1etseq.EitherpartymaycommencethearbitrationprocesscalledforinthisagreementbyfilingawrittendemandforarbitrationwithJAMS,withacopytotheotherparty.ThearbitrationwillbeconductedinaccordancewiththeprovisionsofJAMS’ComprehensiveArbitrationRulesandProceduresineffectatthetimeoffilingofthedemandforarbitration.ThepartieswillcooperatewithJAMSandwithoneanotherinselectingasinglearbitratorfromJAMS’panelofneutrals,andinschedulingthearbitrationproceedings.Thepartiescovenantthattheywillparticipateinthearbitrationingoodfaith.TheprovisionsofthisParagraphmaybeenforcedbyanyCourtofcompetentjurisdiction,andthepartyseekingenforcementshallbeentitledtoanawardofallcosts,feesandexpenses,includingattorneysfees,tobepaidbythe甲方gainstwhomenforcementisordered.TheplaceofarbitrationshallbeOrangeCounty,California.ThearbitratorsshallapplythelawoftheStateofCalifornia(regardlessofthatjurisdiction‘soranyotherjurisdiction’schoiceoflawprinciples).本協(xié)議雙方當(dāng)事人同意:若因本協(xié)議或與本協(xié)議相關(guān)而產(chǎn)生任何爭議,索賠或分歧,并且雙方未能達(dá)成一致解決意見,則應(yīng)當(dāng)將前述爭議、索賠或分歧提交至JAMS或其繼承人按照美國仲裁法案(UnitedStatesArbitrationAct,9U.S.C.Sec.1etseq.)進(jìn)行仲裁,其仲裁裁決具有終局性,對雙方當(dāng)事人具有約束力。本協(xié)議任何一方均有權(quán)向JAMS(譯注:JudicialArbitrationandMediationServices司法仲裁與調(diào)解機(jī)構(gòu))提交一份書面仲裁請求,以啟動(dòng)仲裁程序,并將該請求的一份復(fù)印件送交與對方當(dāng)事人。仲裁應(yīng)當(dāng)按照提請仲裁時(shí)有效的JAMS綜合仲裁規(guī)則(JAMS’ComprehensiveArbitrationRules)進(jìn)行。本協(xié)議雙方當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)與JAMS以及對方協(xié)作,從JAMS中立成員小組中選定一名仲裁員并為仲裁程序作日程安排。本協(xié)議雙方當(dāng)事人承諾各自將以善意的態(tài)度參與仲裁。任何一個(gè)有管轄權(quán)的法院均有權(quán)執(zhí)行本款規(guī)定,尋求執(zhí)行本款規(guī)定的一方當(dāng)事人有權(quán)從本執(zhí)行的一方當(dāng)事人獲得所有費(fèi)用和開支(包括律師費(fèi))。仲裁地為加利福尼亞州的OrangeCounty縣。仲裁員應(yīng)當(dāng)適用加利福尼亞州法律(無論管轄權(quán)的選擇或法律原則的選擇)。

12.2ThisAgreementshallbegovernedbythelawsoftheStateofCalifornia,withoutregardtoitsconflictoflawsrules.本協(xié)議受加利福尼亞州法律管轄,不適用沖突法原則。

Section13–Survival

第十三條效力持續(xù)13.1ThecovenantsandagreementssetforthinSections3,8and12shallsurviveanyterminationorexpirationofthisAgreementandshallremaininfullforceandeffectregardlessofthecauseoftermination.本協(xié)議第三條,第八條和第十二條中所載之承諾和協(xié)定在本協(xié)議終止或?qū)脻M之后仍然持續(xù)有效,無論由于任何原因終止,前述條款之效力應(yīng)當(dāng)保持完整效力。

Section14–ValidityofProvisi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論