




已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
語言文化論文-關(guān)于德語中英語外來詞的構(gòu)成及影響論文關(guān)鍵詞外來語作用與影響構(gòu)詞論文摘要由于經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和文化的交流,德語中引入了許多英語外來詞,對(duì)德語語言本身及其德語語言社會(huì)產(chǎn)生了很大的影響。這些英語外來詞或完全借用,或根據(jù)德語的詞法規(guī)格進(jìn)行了改變。本文對(duì)德語中英語外來詞的構(gòu)成進(jìn)行了分析,并對(duì)其產(chǎn)生的影響進(jìn)行了總結(jié)概括。本文試圖從構(gòu)成和影響的角度分析現(xiàn)代德語中外來詞的特點(diǎn),總結(jié)其發(fā)展趨勢(shì)和影響,以期為漢語和德語語言學(xué)習(xí)者及翻譯工作者帶來啟示。一、德語的外來詞借用歷史德語是德國(guó)和奧地利的官方語言,也是瑞士的四國(guó)官方語言之一。它屬于印歐語系下日耳曼語族下的西日耳曼語。德國(guó)地理位置獨(dú)特,作為歐洲的“中部之國(guó)”,其邊界在歷史上變化頻繁。由于多次的民族部落大遷移,也由于其政治上經(jīng)常處于分崩離析的狀態(tài),所以,德語作為全德統(tǒng)一的語言的形成過程是相當(dāng)曲折的。1216世紀(jì),宗教改革使德語方言得到了普及發(fā)展,圣經(jīng)德譯本的出現(xiàn)為德語的統(tǒng)一起了重要作用,為標(biāo)準(zhǔn)德語的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)?,F(xiàn)代德語標(biāo)準(zhǔn)音到19世紀(jì)才形成,1880年康拉德杜登出版了他的德語全正體書寫字典。1901年經(jīng)過改正后成為標(biāo)準(zhǔn)德語的唯一規(guī)則作品。l9世紀(jì)前,德語主要受拉丁語、希臘語、意大利語和法語的影響,借人了大量軍事、法律、飲食文化、藝術(shù)等領(lǐng)域的詞匯。l9世紀(jì)初,英國(guó)工業(yè)革命帶來的科技發(fā)展,20世紀(jì)上半葉,美國(guó)在經(jīng)濟(jì)和科技領(lǐng)域的世界領(lǐng)先地位,使德語中涌入了大量的英語詞匯。概括起來,德語中的外來語主要來自三大部分:1來自羅曼語系、拉丁語系和斯拉夫的德語外來詞。來自羅曼語系的外來語包括法語、意大利語、西班牙語和葡萄牙語等。在這些語言當(dāng)中,德語受法語外來語的影響最大,對(duì)法語的吸收主要是騎士風(fēng)尚文化方面的詞匯。隨著德意貿(mào)易的往來,一些意大利詞匯也在德語中生了根。由于宗教的傳播和僧侶文化的影響,早在5世紀(jì)前就有拉丁語進(jìn)入德語領(lǐng)域,其中有關(guān)政治和宗教的詞匯最多。由于日耳曼民族強(qiáng)的大的政治、軍事實(shí)力和擴(kuò)張政策使相鄰國(guó)家的斯拉夫語對(duì)德語的影響也略見一二,但詞匯為數(shù)不多。2來自日耳曼語族的德語外來語。日耳語族中包括,英語、荷蘭語、丹麥語、瑞典語等,其中,英語對(duì)德語的影響最大。德國(guó)的報(bào)刊,成了英語詞匯的主要傳遞者。本文主要討論英語外來詞對(duì)現(xiàn)代德語發(fā)展的影響。3來自世界其他語系的德語外來語,主要是東方語言。二、德語中英語外來詞的構(gòu)成據(jù)稱,法語和英語的相同詞匯大概有3500個(gè),而德語和英語相同和相似的詞匯達(dá)到8000個(gè)。英語詞匯在德國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技和日常生活中的大量出現(xiàn)已司空見慣。一般說來,德語對(duì)英語的借用主要有四種:完全借用,即拼寫和意思都相同;創(chuàng)新借用,即在借用的基礎(chǔ)上加以創(chuàng)新;轉(zhuǎn)移借用,也就是在借用的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)變形式;部分借,由兩種不同語言的詞匯組成。1完全借用。德語借用英語詞匯最主要的途徑是完全借用。這類詞匯直接從英語語言中進(jìn)入德語,拼寫和意義都未發(fā)生變化。如:Computer,Internet,Email,Song,Manager,Hobby,Shopping,EBook等。2創(chuàng)新借用。通過這種方式借用的外來詞,并非直接從英語中照抄過來,而是根據(jù)該詞的英語含義,依照德語復(fù)合法構(gòu)詞原則,自己創(chuàng)造的新詞。這些詞匯的構(gòu)詞語素都來自英語,進(jìn)入德語后又按德語構(gòu)詞方式衍生出一些新詞。如:動(dòng)詞napower來自power,einscannen來自scan;名詞Chatter來自chat,Userin來自u(píng)ser,這些詞是在外來詞的基礎(chǔ)上加上前綴或后綴派生而來的。3轉(zhuǎn)移借用。轉(zhuǎn)移借用指一些英語詞在進(jìn)入德語后只保留其基本的形式,一些詞法以及語法上的特征消失了。如:HappyEnd由happy-ending變化而來,lastnotleast由lastbutnotleast變化而來,boardingcard進(jìn)入德語中變成Boardkarte。如:德語的動(dòng)詞不定式都以一en或者一n結(jié)尾,而英語則沒有這個(gè)規(guī)則,所以一些英語動(dòng)詞進(jìn)入德語時(shí)加上了德語動(dòng)詞詞尾,以適應(yīng)動(dòng)詞變位的需要,如checken(check),chatten(chat),stoppen(stop),joggen(jog),boomen(boom)等。4部分借用。部分借用就是一個(gè)外來詞的構(gòu)詞語素中部分照抄英語中的詞,部分是意譯成德語中相應(yīng)的詞匯。如:Haarspray(德+英),Topverk?ufer,Visitenkarten(英+德),Buch-branche(德+英),Partnership(德+英),Weiterbildungsworkshop(德+英)等。但是,并不是所有的外來詞都可以派生或復(fù)合出新詞來,這里沒有嚴(yán)格的規(guī)律可循,只能按照約定俗成或者大眾用法,這就給德語的學(xué)習(xí)者和使用者造成了一定的困難。從這幾種借詞方式中可以看出,英語外來詞一部分是完全照搬到德語詞匯中來,一部分是經(jīng)過改變吸收成德語詞匯的一部分。對(duì)于前者,由于德語與英語詞匯構(gòu)成規(guī)則和語法規(guī)則的不同,必然會(huì)對(duì)德語語言本身產(chǎn)生一定的影響。三、德語中英語外來詞的應(yīng)用領(lǐng)域說到英語外來詞對(duì)德語語言的影響,必然要先了解這些外來詞集中應(yīng)用的領(lǐng)域,以更好地了解這些應(yīng)用所帶來的影響范圍。德語中英語外來詞涉及德國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技和日常生活等各行各業(yè),但主要集中應(yīng)用的領(lǐng)域有1日常生活領(lǐng)域。如:DreiStenreRestaurants三星級(jí)餐廳,TopStandort主要區(qū)位,HotDryMethode熱干巖法,BoomtownHamburg欣欣向榮的漢堡,IntereityVerbindungen城際交通,VIPLounges貴賓廳,CoolenHlatung冷酷的態(tài)度,BestAger享壽族,emotionsreich充滿激情。2信息傳媒領(lǐng)域。如:Newsletter時(shí)事通訊,MediaComer媒體角,HighDeifnitionTelevision高清晰電視,Audiodateien音頻文件,HiifQualit?高保真品質(zhì),TVShows電視秀,F(xiàn)ilmstofe電影素材。3藝術(shù)、娛樂、體育領(lǐng)域。Designobjekte設(shè)計(jì)作品,DieVisualGlalery視覺畫廊,BeachPartys海灘聚會(huì),F(xiàn)ilmhaus電影之鄉(xiāng),ScienceFictionStreifen科幻片,DieHollywoodgren好萊塢大腕,ChampionsLeague冠軍聯(lián)賽,F(xiàn)anShop球迷商店。4科技文化領(lǐng)域。如:ChipRiese芯片巨頭,EinHightechWunder高科技奇跡,DasImmunsysterm免疫系統(tǒng),Innovationskraft創(chuàng)新力,Literaturtempel文學(xué)殿堂,Muhikultur多元文化,Graduiertenschulen研究生院。5政治經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。EndunngFreedom持久和平,Imagebildung形象大使,LiveBlick實(shí)時(shí)觀察,PolitikNews政治新聞,MobileSummit移動(dòng)峰會(huì),EineBoombranche蓬勃發(fā)展的行業(yè),Break-throughoftheYear年度突破,Boom經(jīng)濟(jì)的興旺發(fā)展,WorldEnergyDilaogue世界能源對(duì)話,Solarin-dustrie太陽能工業(yè),Jobmotor就業(yè)發(fā)動(dòng)機(jī)。英語外來詞在如此多的領(lǐng)域中的存在,尤其是在新興事物中表達(dá)上的重要作用,在一定程度上說明了英語外來詞對(duì)德語語言社會(huì)產(chǎn)生的影響。四、英語外來詞的影響英語外來詞在德國(guó)人民工作生活的各個(gè)方面的滲透必然對(duì)德語語言詞匯和語言規(guī)范方面形成巨大的影響。有些學(xué)者認(rèn)為隨著社會(huì)的發(fā)展,語言也在發(fā)展,而且趨于簡(jiǎn)化,各民族語言的交流越來越多,趨于融合的發(fā)展趨勢(shì)是無法抗拒的,因此英語外來詞對(duì)德語語言的發(fā)展起到了一定的作用;而有些學(xué)者從l9世紀(jì)開始就倡導(dǎo)德語的純化運(yùn)動(dòng),他們希望用德語表達(dá)方式代替或者排除一些不必要的英語借詞。兩方學(xué)者的觀點(diǎn)充分說明的英語外來詞對(duì)德語語言本身,以及對(duì)德語語言社會(huì)帶來的影響。1對(duì)德語語言的影響。首先,完全借用是英語外來詞中重要的一部分,這類借詞在意義和讀音上直接來自于英語詞匯,基本保留其英語特色,人們?cè)谑褂弥袨榱朔奖闫鹨?,不顧及德語原有的構(gòu)詞規(guī)范和讀音規(guī)范,而德語與英語之間的構(gòu)詞規(guī)范和讀音規(guī)范有著很大的區(qū)別,這就對(duì)德語原有的語言規(guī)范形成一定的沖擊。學(xué)習(xí)者在不明確到底哪個(gè)詞匯是外來語的前提下,對(duì)于這樣的混亂現(xiàn)象無法識(shí)別,這就為學(xué)習(xí)帶來不小的難度。其次,有些進(jìn)入到德語詞匯中的英語外來詞對(duì)德語的語法和句法帶來了挑戰(zhàn),如名詞語法性上不明確的現(xiàn)象,專有名詞第二格的表現(xiàn)方面等;再有,由于英語外來詞讀音的規(guī)則的差異也必然造成德語書寫規(guī)則的變化。這些因素都將給德語語言詞匯,甚至是德語語言規(guī)范帶來巨大的影響。在這個(gè)過程中,要么是德語語言規(guī)范發(fā)生緩慢的改變,要么是這些外來詞被逐漸同化、吸收到原有的德語語言體系中來,形成符合原語言規(guī)則的語言因素。這兩個(gè)趨勢(shì)中,筆者認(rèn)為前者的可能性較大。2對(duì)德語語言社會(huì)的影響。英語外來詞不僅豐富了德語的詞匯,還對(duì)德語社會(huì)帶來了影響。外來詞不僅直接體現(xiàn)了美國(guó)在物質(zhì)文明和生活方式等方面的巨大先導(dǎo)作用以及世界經(jīng)濟(jì)一體化的影響,而且也將這些影響直接帶到了德語語言社會(huì),加快了德語語言社會(huì)和世界最前沿文化的交流和共同發(fā)展。另外,部分的英語外來詞集中在科技領(lǐng)域,成為“世界通用詞”,這些詞匯成為最高效、最快速的交流方法,這給人們帶來了方便,促進(jìn)了科技和經(jīng)濟(jì)交
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 護(hù)理答辯五分鐘演講
- 2025新款的無息借款合同范本正式版
- 2025授權(quán)代理注冊(cè)合同范本
- 2025因合同糾紛而提出的辭呈
- 2025店面再次轉(zhuǎn)租合同范本
- 2025春教師年度教學(xué)工作計(jì)劃(范例)
- 2025合同爭(zhēng)議調(diào)解員應(yīng)如何高效調(diào)解合同糾紛
- 2025企業(yè)辦公場(chǎng)地租賃合同
- 2025年華騰模板分項(xiàng)承包合同
- 2025年企業(yè)辦公室租賃合同樣本
- a320飛機(jī)空調(diào)系統(tǒng)工作原理與使用維護(hù)分析
- 施工機(jī)具進(jìn)場(chǎng)檢查驗(yàn)收記錄
- 《液壓與氣動(dòng)技術(shù)項(xiàng)目教程》高職配套教學(xué)課件
- 【課件】第3課 象外之境-中國(guó)傳統(tǒng)山水畫 課件-2022-2023學(xué)年高中美術(shù)人教版(2019)美術(shù)鑒賞
- 英語滬教版小學(xué)五年級(jí)下冊(cè)Unit6優(yōu)質(zhì)課課件1
- 誤吸的護(hù)理應(yīng)急預(yù)案
- 小件物品寄存和隨車托運(yùn)登記表
- 2022年七步洗手法操作考核評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
- 手壓式手電筒設(shè)計(jì)(棘輪機(jī)構(gòu)及電路設(shè)計(jì))
- 基礎(chǔ)降水井封井方案
- 產(chǎn)品被預(yù)警、召回、索賠、退貨及顧客投訴管理程序
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論