商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)研究_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)研究_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)研究_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)研究_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)研究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)研究 近年來(lái),我國(guó)不斷對(duì)外貿(mào)易不斷增多。據(jù)相關(guān)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,在2017年我國(guó)進(jìn)出口總額為27.79萬(wàn)億元人民幣,相比2016年同期增長(zhǎng)了14.2%。我國(guó)對(duì)外貿(mào)易已經(jīng)連續(xù)多年增長(zhǎng),2017年對(duì)外貿(mào)易增長(zhǎng)超出預(yù)期。隨著一帶一路戰(zhàn)略的深入,加大對(duì)外貿(mào)易,同時(shí)帶動(dòng)著商務(wù)英語(yǔ)人才需求的不斷增加。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)人才來(lái)說(shuō),要緊緊抓住發(fā)展機(jī)遇。這需要其具備扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)和素養(yǎng)。因此,深度分析此課題,提出有效的商務(wù)英語(yǔ)口譯方法,供相關(guān)人員借鑒,有著重要的意義。 1.商務(wù)英語(yǔ)口譯 口譯直觀的解釋為,使用另外一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),比如中文,為復(fù)雜的文化信息交流過(guò)程,為語(yǔ)言承載的文化。商務(wù)英語(yǔ)是將商務(wù)知識(shí)和

2、英語(yǔ)有機(jī)的融合,在進(jìn)行口譯時(shí),對(duì)人才的專業(yè)能力要求更高。一般來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)的使用情景,以對(duì)外商務(wù)為主,比如跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)等??谧g人員除了要精通英語(yǔ)外,還據(jù)需要掌握扎實(shí)的商務(wù)知識(shí)。經(jīng)濟(jì)全球化,增加了對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯人才的需求。對(duì)于此專業(yè)的人才來(lái)說(shuō),若想更好的發(fā)展,必須要不斷提升自身的業(yè)務(wù)水平,掌握商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)以及過(guò)程,進(jìn)而更好的適應(yīng)崗位工作需要。 2.商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)分析 2.1語(yǔ)言特點(diǎn) 從語(yǔ)言角度來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)口譯具有以下特點(diǎn): 2.1.1使用大量簡(jiǎn)潔、明確的詞匯。比如,商務(wù)英語(yǔ)口譯中,常見(jiàn)的backlog,使用的詞匯,具有積壓未辦之事;沒(méi)交付的訂貨;存貨,儲(chǔ)備等意思,詞語(yǔ)的意思非常明確,使人

3、一聽(tīng)便能夠知道其中的含義。在商務(wù)英語(yǔ)口譯的過(guò)程中,常見(jiàn)各類明確詞匯,口譯時(shí)便于掌握核心,提高口譯的效率和質(zhì)量。 2.1.2常用專業(yè)術(shù)語(yǔ)以及縮略語(yǔ)。使用縮略語(yǔ),能夠節(jié)省大量的時(shí)間,還能夠提高效率,比如W/B和FOB。其中,W/B全稱為waybillorworldbank,指的是貼現(xiàn)匯票或世界銀行;FOB全稱為freeonboard,指的是離岸價(jià)。為保證口譯的準(zhǔn)確性和實(shí)效性,口譯者必須要做好前期準(zhǔn)備工作,結(jié)合交流的內(nèi)容,搜集相關(guān)資料,避免商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程中,出現(xiàn)漏譯或錯(cuò)譯等情況,保證商務(wù)活動(dòng)有序進(jìn)行。 2.1.3一詞多義。英語(yǔ)單詞中,大部分單詞都是一詞多義,這對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯者的專業(yè)能力,有著較高的

4、要求。比如Agoodthatisamotorvehicleprovidedforintariffitem8702.10.bbor8702.90.bbor(vehiclesforthetransportof15orfewerpersons),orsubheading8703.21through8703.90,8704.21or8704.31,or”。這段話語(yǔ)中,使用的subheading,既包括副標(biāo)題、小標(biāo)題的含義,也包括關(guān)稅細(xì)目的含義。在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,需要口譯者要能夠根據(jù)前后話語(yǔ)進(jìn)行判斷,分析詞匯使用的具體含義,進(jìn)行精準(zhǔn)翻譯。 2.2非語(yǔ)言特點(diǎn) 2.2.1不可預(yù)測(cè)性從事過(guò)商務(wù)英語(yǔ)口譯的工作

5、人員都深有感觸,在口譯的過(guò)程中,很難預(yù)測(cè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)化在活動(dòng)。一般來(lái)說(shuō),進(jìn)行商務(wù)談判,因?yàn)檎勁袃?nèi)容具有不可知性,進(jìn)而增加了口譯的不可預(yù)測(cè)性。在談判中要求商務(wù)英語(yǔ)口譯表達(dá)明確,若出現(xiàn)含糊不清的情況,會(huì)影響著談判是否能夠進(jìn)程,甚至引發(fā)矛盾,因此增加了口譯的難度。即使口譯者做了全面的準(zhǔn)備,擁有較高的翻譯技巧,口譯實(shí)踐中,也可能會(huì)出現(xiàn)意外情況。 2.2.2時(shí)效性商務(wù)英語(yǔ)口譯活動(dòng)具有實(shí)時(shí)性特點(diǎn),對(duì)翻譯的時(shí)間,有著嚴(yán)格的限制,這對(duì)口譯者的業(yè)務(wù)能力,有著較高的要求,必須快速精準(zhǔn)翻譯?;诖颂攸c(diǎn),作為商務(wù)英語(yǔ)口譯工作者必須要具有較強(qiáng)的林場(chǎng)應(yīng)變能力以及英語(yǔ)翻譯能力、口語(yǔ)表達(dá)能力。為了更好的適應(yīng)崗位工作需要,口譯者除了

6、要學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)外,還需要學(xué)習(xí)商務(wù)類知識(shí),進(jìn)而保證臨場(chǎng)應(yīng)變自如,進(jìn)而達(dá)到商務(wù)英語(yǔ)口譯的時(shí)效性要求。 2.2.3高度互動(dòng)性從商務(wù)英語(yǔ)口譯的意義來(lái)說(shuō),能夠保證貿(mào)易各方順暢交流,更好達(dá)成貿(mào)易關(guān)系。作為一名優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)口譯工作者,要能夠充分促進(jìn)雙方交流,起到促進(jìn)溝通的積極作用,進(jìn)而促進(jìn)談判成功。商務(wù)互動(dòng)的過(guò)程中,除了商務(wù)知識(shí)外,也是文化的交流過(guò)程,需要口譯者對(duì)貿(mào)易雙方所在國(guó)家文化,有著相應(yīng)的了解,進(jìn)而增強(qiáng)互動(dòng)性。 2.2.4口語(yǔ)性特點(diǎn)從商務(wù)活動(dòng)實(shí)際來(lái)說(shuō),需要口譯者翻譯的內(nèi)容較多,內(nèi)容具有多變性和非固定性等特點(diǎn)。從事商務(wù)英語(yǔ)口譯工作,除了通曉基本的語(yǔ)言知識(shí)外,還要能夠熟練使用習(xí)語(yǔ)以及詩(shī)句等,進(jìn)而保證翻譯

7、的準(zhǔn)確性以及貼切性。因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)口譯有著很強(qiáng)的獨(dú)立性,需要口譯者能夠隨機(jī)應(yīng)變,靈活應(yīng)對(duì)各類問(wèn)題,快速準(zhǔn)確翻譯。 3.商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程分析 3.1過(guò)程分析 從口譯活動(dòng)的實(shí)質(zhì)來(lái)說(shuō),為語(yǔ)言交流轉(zhuǎn)換活動(dòng),具有較強(qiáng)的復(fù)雜性,體現(xiàn)在跨語(yǔ)言、跨文化以及跨國(guó)界等方面?;卺屃x理論,能夠?qū)⑸虅?wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程,劃分為源語(yǔ)理解、脫離源語(yǔ)外殼以及譯語(yǔ)表達(dá)。具體如下: 3.1.1源語(yǔ)理解指的是對(duì)口述者的語(yǔ)言信息,進(jìn)行聽(tīng)辨解析,負(fù)責(zé)口譯的人員,要從音素和詞素等方面進(jìn)行分析,提取相應(yīng)的信息。接著,根據(jù)自己擁有的知識(shí)來(lái)理解。 3.1.2脫離源語(yǔ)外殼??谧g者經(jīng)過(guò)聽(tīng)辨后,對(duì)聽(tīng)到的信息進(jìn)行整理,淡出源語(yǔ)的語(yǔ)言形式,將語(yǔ)義保留,適用商

8、務(wù)英語(yǔ)。 3.1.3譯語(yǔ)表達(dá)。商務(wù)英語(yǔ)口譯者將留存的各類信息,有效的串連,根據(jù)語(yǔ)言信息,采用目標(biāo)語(yǔ)的慣用方式表達(dá)。在進(jìn)行表達(dá)的過(guò)程中,若出現(xiàn)失真或者其他情況,則直接影響著商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展。 3.2商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程實(shí)例 商務(wù)情景:海運(yùn)商務(wù)溝通,主要確定提貨單是否能夠提供等內(nèi)容??谧g內(nèi)容如下: 3.2.1Dowehavetheonboardbillofladingtoclaim。 3.2.2Wellsendyoutwosetsoftheonboardbillofladingforpayment。3.2.3Thirdpartyoceanbillsofladingarenotacceptable等。 3

9、.2.3Wewillsendyouthecertificateofinsuranceassoonaswereceiveitfromtheunderwriter。在進(jìn)行口譯的過(guò)程中,口譯人員要掌握一定的海運(yùn)方面知識(shí),同時(shí)要具有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),能夠精準(zhǔn)判斷雙方的意思,進(jìn)行有效翻譯,促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的有效開(kāi)展。 3.3商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程控制 3.3.1扎實(shí)業(yè)務(wù)基礎(chǔ)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯工作者來(lái)說(shuō),為了能夠有效控制口譯過(guò)程,需要不斷扎實(shí)業(yè)務(wù)基礎(chǔ),提高口譯的質(zhì)量和效率。在日常學(xué)習(xí)和工作中,要不斷學(xué)習(xí),結(jié)合從事或者將要從事的領(lǐng)域商務(wù)英語(yǔ)使用情況,做好相關(guān)知識(shí)的學(xué)習(xí)和掌握,進(jìn)而不斷扎實(shí)業(yè)務(wù)基礎(chǔ),更好的開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)口譯活

10、動(dòng),促使自身全面發(fā)展。 3.3.2加強(qiáng)商務(wù)知識(shí)的學(xué)習(xí)從商務(wù)英語(yǔ)口譯實(shí)踐來(lái)說(shuō),為更好地控制商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程,必須要不斷學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí),豐富知識(shí)儲(chǔ)備,提高業(yè)務(wù)素質(zhì),進(jìn)而更好地從事此項(xiàng)工作。在具體實(shí)踐中,商務(wù)英語(yǔ)口譯者要積極主動(dòng)學(xué)習(xí),不斷提升業(yè)務(wù)水平,進(jìn)而更好的開(kāi)展此項(xiàng)工作。 3.3.3培養(yǎng)自身靈活應(yīng)對(duì)的能力通過(guò)上述分析,了解了商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn),以及對(duì)口譯者的能力要求。因?yàn)榭谧g過(guò)程具有極大的不確定性,因此要做好嚴(yán)格的把控。在具體實(shí)踐中,需要商務(wù)英語(yǔ)口譯者能夠加強(qiáng)自身靈活應(yīng)對(duì)能力的鍛煉和培養(yǎng),不斷提升業(yè)務(wù)水平,進(jìn)而更好的參與商務(wù)英語(yǔ)口譯活動(dòng)。這需要口譯工作者具有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)意識(shí),充分認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語(yǔ)口譯活動(dòng)的難度,進(jìn)而不斷學(xué)習(xí),更好的應(yīng)對(duì)此項(xiàng)工作。 結(jié)束語(yǔ) 綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)口譯具有不可預(yù)測(cè)性;時(shí)效性;高度互動(dòng)性;口語(yǔ)性特點(diǎn)。在商務(wù)英語(yǔ)口譯的過(guò)程中,需要口譯者能夠靈活應(yīng)對(duì),充分利用所學(xué),結(jié)合業(yè)務(wù)特點(diǎn),進(jìn)行口譯,保證口譯的質(zhì)量和效率。 參考文獻(xiàn): 1朱慧.商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)及教學(xué)訓(xùn)練策略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論