翻譯三級(jí)口譯實(shí)務(wù)-4_第1頁
翻譯三級(jí)口譯實(shí)務(wù)-4_第2頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯三級(jí)口譯實(shí)務(wù)-4(總分:100.00,做題時(shí)間:90分鐘)一、BPartI/B(總題數(shù):1,分?jǐn)?shù):20.00)1.A:我是新華社的記者。請(qǐng)問,作為烏干達(dá)的財(cái)政、計(jì)劃與經(jīng)濟(jì)發(fā)展部的部長(zhǎng),您認(rèn)為烏中兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)合作基礎(chǔ)如何?B:Ugandaisthefifthlargestcoffeeproducerintheworldanditscoffeesectorearnsalmost60percentofthecountry'stotalforeignexchangerevenueChinahasapopulationof1.3billionIfeachofthemdrinksacupofUg

2、anda'scoffeeinamonth,mycountry'seconomywillbeboostedgreatly.A:那么烏中在咖啡貿(mào)易方面已經(jīng)有了哪些舉措?B:Onemonthago,aUgandancompanysignedacontractwithaChinesecompanytosetupacoffeeshopinBeijingBothsidesagreedthatifinitialcooperationissuccessful,theywillsetupjointventurestoundertakebothcoffeeproductionandprocessi

3、nginUganda.A:烏中兩國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)合作,除了咖啡之外,還有別的領(lǐng)域可以合作的嗎?B:Besidesthecoffeeindustry,therearemanyotherfieldsinwhichUgandaandChinacancooperate,suchasagriculture,mining,manufacturing,infrastructure,tourismandsoonChina'stechnologyinsomefieldsissuitableforUganda'sconditions,forinstance,itsagriculturemachiner

4、ycanserveverywellUganda'sagriculturesectorThemedium-andsmall-sizedtractorsmadeinChinacanalsobeusedhereforlandcultivationandtransportation.A:您好像很強(qiáng)調(diào)兩國(guó)之間在農(nóng)業(yè)方面的合作,能否談?wù)劄醺蛇_(dá)的農(nóng)業(yè)發(fā)展情況?B:AgricultureisthemainstayofUganda'seconomy,whichcontributes45percentofthecountry'sgrossdomesticproductand80percen

5、tofitsexportrevenue.However,only8millionoutof40millionhectaresofthearablelandinthecountryhavebeencultivatedsofar.IfChinacanhelpuscultivate20millionhectaresofthearableland,Uganda'seconomywouldstrideforwardbybigsteps.A:在合作方面,烏干達(dá)招商引資的條件和其他相關(guān)情況如何?B:Onforeigninvestmentinthiscountry,Ugandaisindeedapro

6、misingcountrytoattractmoreinvestorswhotargetAfricaastheirinvestmentlocation.Uganda,locatedinEastAfrica,hasbecomeabridgelinkingwithCentralAfrica.Inthisregion,therearesomeofAfrica'smosteconomicallystableandimportantcountries.Thislocation,attheheartofsub-SaharanAfrica,givesUgandacommandingimportanc

7、easabaseforregionaltradeandinvestment.Afteryearsofeconomicreform,thecountryhasachievedmacroeconomicstabilitycharacterizedbylowinflation,stableexchangeratesandconsistentlyhigheconomicgrowth.Ugandacurrentlyranksasthefastestgrowingeconomyinsub-SaharanAfrica.OfficialstatisticsshowthatactualinvestmentinU

8、ganda'sagro-processing,manufacturing,energy,tourism,fisheriesandmanyothershavereachedover2billionUSdollarsintherecentdecade.(分?jǐn)?shù):20.00)正確答案:()解析:A:IamacorrespondentwithXinhuaNewsAgency.Myquestionis,astheMinisterofFinance,PlanningandEconomicDevelopmentofUganda,whatdoyouthinkofthefoundationfortheec

9、onomiccooperationbetweenUgandaandChina?B:烏干達(dá)是世界上第五大咖啡生產(chǎn)國(guó),其咖啡行業(yè)所賺取的外匯占了我們國(guó)家外匯總收入的60%。中國(guó)是一個(gè)擁有13億人口的大國(guó),假如每個(gè)中國(guó)人每月喝一杯烏干達(dá)生產(chǎn)的咖啡,我們國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度將大幅度提高。A:ThenwhatmeasureshavebeentakenfortheSino-Ugandantradeincoffee?B:一個(gè)月前,一家烏干達(dá)公司與一家中國(guó)公司簽署了一份合同,要在北京建立一家咖啡商店。雙方一致認(rèn)為,如果初期合作成功,他們將建立合資企業(yè),在烏干達(dá)從事咖啡生產(chǎn)與咖啡加工。A:Withregardto

10、theSino-Ugandaneconomiccooperation,apartfromthecoffeeindustryisthereanyotherfieldinwhichthetwocountriescancooperate?B:除了咖啡行業(yè)外,仍有其他許多烏中兩國(guó)能夠合作的領(lǐng)域,如農(nóng)業(yè)、采礦、制造業(yè)、基礎(chǔ)建設(shè)、旅游業(yè)等。中國(guó)在某些領(lǐng)域里的技術(shù)很適合烏干達(dá)的國(guó)情,例如,中國(guó)的農(nóng)業(yè)機(jī)械拿到烏干達(dá)的農(nóng)業(yè)部門就很管用。中國(guó)制造的中小型拖拉機(jī)在我們國(guó)家既可用來耕作,也可用來運(yùn)輸。A:Well,itseemsthatyoupaymuchattentiontothebilateralcooperat

11、ioninagricultureWouldyoupleasetellsomethingaboutthedevelopmentofUganda'sagriculture?B:農(nóng)業(yè)是烏干達(dá)經(jīng)濟(jì)的支柱,占其國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的45%占其出口總收入的80%可是到目前為止,在我們國(guó)家四千萬公頃可耕土地中,只有八百萬公頃得到了耕作。假如中國(guó)能幫助烏干達(dá)耕種兩千萬公頃可耕土地,那么烏干達(dá)的經(jīng)濟(jì)將會(huì)闊步前進(jìn)。A:Incooperation,what'stheconditionthatUgandahasforinvestmentsolicitingandotherbusinesses?B:對(duì)那些想把非

12、洲作為其投資目的地的商家來說,我們國(guó)家的確是一個(gè)理想的投資場(chǎng)所。烏干達(dá)地處東非,成了連接中非的橋梁。在這個(gè)地區(qū),有非洲經(jīng)濟(jì)上最穩(wěn)定、最重要的國(guó)家。地處撒哈拉沙漠以南的非洲,烏干達(dá)作為區(qū)域貿(mào)易與投資的基地,擁有無比的優(yōu)越條件。我們國(guó)家經(jīng)過多年的經(jīng)濟(jì)改革,已取得了宏觀經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定,表現(xiàn)在通貨膨脹率低、匯率穩(wěn)定以及持續(xù)高速的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。烏干達(dá)目前已成為撒哈拉沙漠以南非洲國(guó)家中經(jīng)濟(jì)發(fā)展最快的國(guó)家。官方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,最近十年來,烏干達(dá)在農(nóng)業(yè)加工、制造、能源、旅游、漁業(yè)以及其他方面的實(shí)際投資額超過了20億美元。綜合解析本文是一篇新華社記者和烏干達(dá)的財(cái)政、計(jì)劃與經(jīng)濟(jì)發(fā)展部的部長(zhǎng)關(guān)于中國(guó)和烏干達(dá)經(jīng)濟(jì)合作的對(duì)話。雙

13、方就烏中兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)合作基礎(chǔ)、烏中咖啡貿(mào)易、其他合作領(lǐng)域,尤其是農(nóng)業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行了交談。本文要求應(yīng)試者掌握一些經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易方面的基礎(chǔ)知識(shí)和常用詞匯。此外,應(yīng)試者還需要在較短的時(shí)間內(nèi),理解、分析、簡(jiǎn)化或切分長(zhǎng)難句,避免從句堆積;對(duì)于一些較為生僻的詞匯,不能死譯、硬譯,而應(yīng)該在理解的基礎(chǔ)上意譯;做交替?zhèn)髯g時(shí),在忠實(shí)原文意思的基礎(chǔ)上,可以在結(jié)構(gòu)上進(jìn)行一些變化,以達(dá)到通順的效果,同時(shí),還應(yīng)該注意上下文的銜接?;舅刭|(zhì)采分點(diǎn)下面的單詞、短語是這篇對(duì)話考查的基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn),涉及慣用表達(dá)和相關(guān)知識(shí)領(lǐng)域的專有名詞等,是應(yīng)試者理解、翻譯的關(guān)鍵。1新華社XinhuaNewsAgency2foreignexchangereve

14、nue外匯收入3grossdomesticproduct國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值4economicreform經(jīng)濟(jì)改革5inflation通貨膨脹結(jié)構(gòu)理解采分點(diǎn)下面是本文出現(xiàn)的長(zhǎng)難句,要求應(yīng)試者迅速理解句子大意,分析出句子中所包含的意群,轉(zhuǎn)換成通順、地道的目的語。在這個(gè)轉(zhuǎn)換的過程中,應(yīng)試者可以采取詞類轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、語序調(diào)整、增刪詞語、句子切分等翻譯技巧。1IfeachofthemdrinksacupofUganda'scoffeeinamonth,mycountry'seconomywillbeboostedgreatly原句句子結(jié)構(gòu)分析如下:1)if引導(dǎo)的條件狀語從句+主句;2)條件狀

15、語從句句子結(jié)構(gòu)如下:(主語)eachofthem+(謂語)drinks+(賓語)acupofcoffee;3)主句句子結(jié)構(gòu)如下:(主語)economy+(謂語)willbeboosted;翻譯時(shí),需要進(jìn)行語態(tài)轉(zhuǎn)換,將主句中的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語態(tài)。2Bothsidesagreedthatifinitialcooperationissuccessful,theywillsetupjointventurestoundertakebothcoffeeproductionandprocessinginUganda.原句句子結(jié)構(gòu)分析如下:1)(主語)bothsides+(謂語)agreed+賓語從句;2

16、)賓語從句的句子結(jié)構(gòu)如下:if引導(dǎo)的條件狀語從句+(主語)they+(謂語)willsetup+(賓語)jointventures?!癷nUganda”是賓語從句中的地點(diǎn)狀語,需要前移,其他句子成分均采取順譯法。3.Themedium-andsmall-sizedtractorsmadeinChinacanalsobeusedhereforlandcultivationandtransportation.原句句子主干分析如下:(主語)tractors+(謂語)canbeused;“madeinChina”是主語的后置定語,翻譯時(shí),需要前移,在譯文中充當(dāng)前置定語。4Onforeigninvest

17、mentinthiscountry,UgandaisindeedapromisingcountrytoattractmoreinvestorswhotargetAfricaastheirinvestmentlocation.原句句子主干分析如下:1)(主語)Uganda+(謂語)is+(表語)apromisingcountry+(后置定語)toattractmoreinvestors;2)“whotargetAfricaastheirinvestmentlocation”是定語從句。翻譯本句時(shí),需要采取逆序法,將定語從句移至句首。5.Thislocation,attheheartofsub-S

18、aharanAfrica,givesUgandacommandingimportanceasabaseforregionaltradeandinvestment.原句句子主干分析如下:1)(主語)thislocation+(謂語)gives+(賓語)importance;2)“attheheartofsub-SaharanAfrica”是主語的后置定語,翻譯時(shí),需要前置。言語表達(dá)采分點(diǎn)應(yīng)試者不僅需要從宏觀上整體把握原文的結(jié)構(gòu)、意思,還需要從微觀上正確理解、表達(dá)一些重要短語、單詞。1.sector部門2.initialcooperation初期合作3.mainstay支柱4.exportreve

19、nue出口收入5.arableland可耕土地6.investmentlocation投資場(chǎng)所7.Minister部長(zhǎng)8.Uganda烏干達(dá)9.EastAfrica東非10.sub-SaharanAfrica撒哈拉沙漠以南非洲國(guó)家二、BPartn/B(總題數(shù):1,分?jǐn)?shù):40.00)2.LadiesandGentlemen,LetmestartbytellingyouthestoryofBeatriceGakuba.InRwandainAfrica,Imetaremarkablewomanwhosehardworkanddeterminationsymbolizethetalentsanddre

20、amsofmillionsofAfricans.BeatriceGakubaleftacomfortablelifeintheWesttostartaflower-growingbusinessinhernativeRwanda.Againstenormousodds,hersmallfarmgrew,creatingjobsfornearly200ruralwomen.WhenIaskedBeatriceGakubawhyshedecidedtotakeonsuchadauntingchallenge,shereplied,"Icameheretogrowbeautifulflow

21、ersontheashesofgenocide."Herbiggestobstacletocreatingevenmorejobsisnotalackofskilledworkersorentrepreneurialspirit;itisaweakinfrastructurethatmakeselectricityunreliableandtransportationunaffordable.Throughsoundpolicies,Rwandahascomealongwayfromitsyearsofpainandconflict.Inanewreport,Rwandaiscite

22、dbytheWorldBankasamodelforAfricainreformingbusinessregulations.Inthelastsevenyears,Rwanda'seconomygrewanaverageofmorethan6percentannually.SomeotherAfricancountriesareontherighttrack.TotransformAfricaintoacontinentofhope,theyneedourhelp.Theresponsibilityfordoingmoreandbettercannotbelefttothedevel

23、opingworldalone.Itdemandsmorethanhighprofilemeetings.Itdemandsurgentresult.Today,wehaveachoice.Thedirectionwetakenowcanhelpmakeadifferenceforthemillionsofpeopletrappedinextremepoverty.Formany,itcanbeadifferencebetweenlifeanddeath.Wepromisedherefiveyearsago,tohelpbringhope,dignityandopportunityintoth

24、elivesofthepoorest.Wepromisedtomeasureandachieveresults.Aswegatherheretoday,letusnotforgettheBeatriceGakubasoftheworld,whostandpoisedtotransformtheircountries.Today,westandaccountabletothem.Thankyou.(分?jǐn)?shù):40.00)正確答案:()解析:女士們、先生們:首先,我要給各位講一個(gè)關(guān)于BeatriceGakuba的故事。我在非洲的盧旺達(dá)見到一位了不起的婦女,她的辛勤工作和堅(jiān)定決心代表了千百萬非洲人的才智

25、和夢(mèng)想。BeatriceGakuba放棄了在西方的優(yōu)越生活,回到祖國(guó)盧旺達(dá)開辦鮮花種植場(chǎng)。她克服重重困難,使小種植場(chǎng)由小變大,為將近200名農(nóng)村婦女提供了就業(yè)機(jī)會(huì)。我問她為什么要接受這個(gè)不小的挑戰(zhàn),她說:“我來這,是為了在種族殺戮的廢墟上種出美麗的花朵?!弊璧K她創(chuàng)造更多就業(yè)機(jī)會(huì)的最主要原因并不是缺少技能熟練的工人或缺乏企業(yè)家精神,而是由于基礎(chǔ)設(shè)施的薄弱,使得電力缺乏,交通昂貴。通過實(shí)施好的政策,盧旺達(dá)早已擺脫了過去的痛苦和沖突。世界銀行新近出臺(tái)的一份報(bào)告中稱盧旺達(dá)是非洲國(guó)家改革企業(yè)政策的典范。盧旺達(dá)過去七年的年均經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)超過6%。其它一些非洲國(guó)家也正沿著正確的軌道發(fā)展。這些國(guó)家需要我們的幫助,

26、來把非洲變成一片希望的大陸。向非洲提供更多、更好的幫助不應(yīng)該只是發(fā)展中國(guó)家的責(zé)任。要幫助非洲,僅僅召開高級(jí)別會(huì)議是不夠的,人們需要立即看到結(jié)果。我們今天需要做出選擇。我們今天選擇的方向?qū)⒏淖兦О偃f極度貧困人口的處境,對(duì)許多人來講,這一選擇將影響他們的生死。五年前,我們承諾要給最貧困人的生活帶去希望、尊嚴(yán)和機(jī)遇,同時(shí)承諾要行必果,并對(duì)成果加以評(píng)估。我們今天聚集于此,不能忘記世界上那些像BeatriceGakuba一樣時(shí)刻準(zhǔn)備改變自己國(guó)家的人們。今天,我們對(duì)他們負(fù)有責(zé)任。謝謝。綜合解析本文是一篇關(guān)于非洲援助的講話,講話人以BeatriceGakuba的故事為開場(chǎng)白,呼吁人們向非洲提供援助。應(yīng)試者需

27、要在較短的時(shí)間內(nèi)記下講話的每一個(gè)要點(diǎn),通過長(zhǎng)難句中的連接詞和講話人的語音語調(diào)的變化,分清層次,根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣,切分長(zhǎng)句、增減詞匯、轉(zhuǎn)換詞類,使譯文符合目的語的表達(dá)習(xí)慣?;舅刭|(zhì)采分點(diǎn)下面的單詞、短語是這篇文章考查的基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn),涉及慣用表達(dá)和相關(guān)知識(shí)領(lǐng)域的專有名詞等,是應(yīng)試者理解、翻譯的關(guān)鍵。1genocide種族殺戮2entrepreneurialspirit企業(yè)家精神3infrastructure基礎(chǔ)設(shè)施4WorldBank世界銀行5highprofilemeetings高級(jí)別會(huì)議結(jié)構(gòu)理解采分點(diǎn)下面是本文出現(xiàn)的長(zhǎng)難句,要求應(yīng)試者迅速理解句子大意,分析出句子中所包含的意群,轉(zhuǎn)換成通順、地道的

28、目的語。在這個(gè)轉(zhuǎn)換的過程中,應(yīng)試者可以采取詞類轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、語序調(diào)整、增刪詞語、句子切分等翻譯技巧。1InRwandainAfrica,ImetaremarkablewomanwhosehardworkanddeterminationsymbolizethetalentsanddreamsofmillionsofAfricans原文句子結(jié)構(gòu)分析如下:(主語)1+(謂語)met+(賓語)awoman+(定語從句)。翻譯時(shí),采用順譯法,處理定語從句時(shí),將其作為一個(gè)單獨(dú)的句子進(jìn)行翻譯,用與先行詞相應(yīng)的人稱代詞替代關(guān)系代詞。2WhenIaskedBeatriceGakubawhyshedecided

29、totakeonsuchadauntingchallenge,shereplied“Icameheretogrowbeautifulflowersontheashesofgenocide”原文句子結(jié)構(gòu)分析如下:1)時(shí)間狀語從句+主句;2)主句結(jié)構(gòu):(主語)she+(謂語)replied+(賓語從句)“Icameheretogrowbeautifulflowersontheashesofgenocide”。翻譯時(shí),主句直接引語中的地點(diǎn)狀語應(yīng)該調(diào)整語序。3Theresponsibilityfordoingmoreandbettercannotbelefttothedevelopingworldal

30、one原句句子結(jié)構(gòu)分析如下:(主語)theresponsibility+(謂語)cannotbeleftto+(賓語)thedevelopingworld。原句是一個(gè)被動(dòng)句,翻譯時(shí),可以轉(zhuǎn)換成判斷句。4Thedirectionwetakenowcanhelpmakeadifferenceforthemillionsofpeopletrappedinextremepoverty原句句子結(jié)構(gòu)分析如下:1)(主語)thedirection+(謂語)Canhelpmake+(賓語)adifference;2)“wetakenow”是direction的定語從句,翻譯時(shí),應(yīng)該前置。5Wepromised

31、herefiveyearsago,tohelpbringhope,dignityandopportunityintothelivesofthepoorest原句句子結(jié)構(gòu)分析如下:(主語)we+(謂語)promised+(賓語)tohelpbringhope,dignityandopportunity?!癴iveyearsago是時(shí)間狀語,翻譯時(shí)應(yīng)該前置。言語表達(dá)采分點(diǎn)應(yīng)試者不僅需要從宏觀上整體把握原文的結(jié)構(gòu)、意思,還需要從微觀上正確理解、表達(dá)一些重要短語、單詞。1.Rwanda盧旺達(dá)2.flower-growingbusiness鮮花種植3.ruralwomer農(nóng)村婦女4.againsteno

32、rmousodds克服重重困難5takeon接受6dauntingchallenge不小的挑戰(zhàn)7alackof缺乏8soundpolicy好的政策9reformingbusinessregulations改革企業(yè)政策10ontherighttrack沿著正確的軌道三、BPart川/B(總題數(shù):1,分?jǐn)?shù):40.00)3.過去的一年,對(duì)中國(guó)人民來說是很不尋常的一年,是改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)取得顯著成就的一年。經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展。國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比上年增長(zhǎng)9.1%,達(dá)到11.67萬億元;按現(xiàn)行匯率計(jì)算,人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值突破1000美元,跨上一個(gè)重要臺(tái)階。國(guó)家財(cái)力明顯增強(qiáng)。全國(guó)財(cái)政收入達(dá)到2.17萬億元,

33、比上年增加2787億元。對(duì)外貿(mào)易大幅增長(zhǎng)。進(jìn)出口總額比上年增長(zhǎng)37.1%,達(dá)到8512億美元,由上年居世界第五位上升到第四位。就業(yè)超過預(yù)期目標(biāo)。城鎮(zhèn)新增就業(yè)859萬人,下崗失業(yè)人員再就業(yè)440萬人。居民收入增加。城鎮(zhèn)居民可支配收入實(shí)際增長(zhǎng)9%,農(nóng)民人均純收入實(shí)際增長(zhǎng)4.3%。(分?jǐn)?shù):40.00)正確答案:()解析:LastyearwasanunusualonefortheChinesepeople.Outstandingachievementsweremadeinthecauseofreformandopeningupandthesocialistmodernizationdrive.Thee

34、conomygrewrapidly.China'sGDPincreasedby9.1%overthepreviousyearandreached11.67trillionyuan.PercapitaGDPpassedtheimportantbenchmarkof$1,000,calculatedatthecurrentexchangerate.China'sfinancialstrengthgrewnoticeably.Totalgovernmentrevenuewas2.17trillionyuan,278.7billionyuanmorethanthepreviousyea

35、r.Foreigntradeexpandedsignificantly.Totalimportandexportvolumewas$851.2billion,37.1%morethanthepreviousyear,raisingChinafromfifthtofourthplaceintheworld.Wecreatedmorejobsthanplanned-8.59millionurbanresidentsbecameemployedand4.4millionlaid-offworkersreemployed.People'sincomesincreased.Urbanpercap

36、itadisposableincomegrewby9%inrealterms,andruralpercapitanetincomeroseby4.3%inrealterms.綜合解析本文是一段關(guān)于中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的講話。講話人通過大量的數(shù)據(jù)說明了中國(guó)在過去的一年中所取得的成績(jī)和發(fā)展。本文的重難點(diǎn)是數(shù)字的翻譯,應(yīng)試者必須在很短的時(shí)間內(nèi)先準(zhǔn)確記錄下講話人所說的數(shù)字并將其轉(zhuǎn)化為目的語。這是一篇漢譯英的文章,應(yīng)試者需要熟練掌握兩種語言中的數(shù)量單位,漢語中較小的數(shù)量單位百、千對(duì)應(yīng)英語中的hundred,thousand,可以直接改變單位,數(shù)字不變。但是涉及較大的數(shù)字,則需要同時(shí)變換數(shù)字和單位。漢語中常涉及的大數(shù)字通常以萬為單位,萬、十萬、百萬、千萬等,四位數(shù)一進(jìn)位;英語中則以million,billion,trillion為單位,三位數(shù)一進(jìn)位?;舅刭|(zhì)采分點(diǎn)下面的單詞、短語是這篇文章考查的基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn),涉及慣用表達(dá)和相關(guān)知識(shí)領(lǐng)域的專有名詞等,是應(yīng)試者理解、翻譯的關(guān)鍵。1改革開放reformandopeningup2匯率exchangerate3失業(yè)人員laid-offwo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論