國(guó)際貿(mào)易合同_第1頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同_第2頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同_第3頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同_第4頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、國(guó)際商貿(mào)實(shí)務(wù)作業(yè)小組成員: 時(shí)間:2015年6月30日北京制藥有限公司北京二里溝濱湖路381號(hào)電話郵箱:wdlcheng銷(xiāo)售合同1.項(xiàng)目名稱:商用藥品pharmaceutical 規(guī)格:24盒裝/卡通N。W:425 g g.w.:227Name of Item: canned mushroom pharmaceutical Specification:24Boxed/CTN N.W:425g G.W:2272.包裝:正常出口棕色紙箱與買(mǎi)方的品牌Packaging: Normal export brown carton box with buyer's bran

2、d3.數(shù)量:1700卡通/容器Quantity: 1700 CTN /Container4.價(jià)格:20美元CFR達(dá)曼Price:US$20CFR Dammam(A)裝運(yùn)本合同貨物的船只,由買(mǎi)方或買(mǎi)方運(yùn)輸代理人中國(guó)租 船公司 (地址:北京、二里溝。電報(bào)掛號(hào):ZHOUGZU PEKING)租定艙位。賣(mài)放應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第(9)條規(guī)定的裝船期限內(nèi)按買(mǎi)方所通知的任何日期裝上買(mǎi)方指定的船只。The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers' shipping ag

3、ent,China National Chartering Corporation (Address: Er Ligou Beijing Cable Address:ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this

4、 Contract.(B)貨物裝運(yùn)前1015日,買(mǎi)方應(yīng)電告賣(mài)方合同號(hào)、船只名稱、船只預(yù)計(jì)到港日期、裝運(yùn)數(shù)量及船運(yùn)代理人的名稱,以便賣(mài)方可與該船運(yùn)代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運(yùn)。賣(mài)方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果及時(shí)報(bào)告買(mǎi)方,如買(mǎi)方因故需要變更船只或有關(guān)船只提前或推遲到達(dá)情況發(fā)生,買(mǎi)方或船運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣(mài)方。賣(mài)方亦應(yīng)與中租代理保持密切聯(lián)系。1015 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number,name of vessel, ETA of vessel,

5、quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time the Buyers of the result thereof. Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyers to replace th

6、e named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contac

7、t with the agent of Zhong zu.(C)如買(mǎi)方所訂船只到達(dá)裝港后,賣(mài)方不能按買(mǎi)方所通知的工夫如期裝船時(shí),則空艙費(fèi)及滯期費(fèi)等一切費(fèi)用和后果均由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。但如船只臨時(shí)撤換、延期或退關(guān)等情況而未能及時(shí)通知賣(mài)方停止發(fā)貨者,在裝港發(fā)生的棧租及保險(xiǎn)費(fèi)損失的計(jì)算,應(yīng)以代理通知之裝船日期(如貨物晚于船代理通知之裝船日期抵達(dá)裝港,應(yīng)以貨物抵港日期)為準(zhǔn),在 港口 免費(fèi)堆存期滿后第16天起應(yīng)由買(mǎi)方負(fù)擔(dān),人力不可抗拒的情況除外,但賣(mài)方仍負(fù)有載貨船只到達(dá)裝港后趕緊將貨物裝船之義務(wù)并負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險(xiǎn)。前述各種有關(guān)費(fèi)用均憑原始單據(jù)核實(shí)支付。Should the Sellers fail to loa

8、d the goods,within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked by the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and consequences thereof shall be borne by the Sellers. Should the vessel be withdraw or replaced or delayed e

9、ventually or the cargo be shut out,etc.,and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers(or ba

10、sed on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date).The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with th

11、e exception of Force Majeure. However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel's arrivel at the loading port at their own risks and expenses. The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after b

12、eing checked.5.裝船通知:貨物裝運(yùn)完畢后,賣(mài)方趕緊以電報(bào)通知買(mǎi)方合同號(hào)、貨名、所裝數(shù)量或重量、發(fā)票金額、船名、起運(yùn)口岸、開(kāi)船日期及目的口岸。由于賣(mài)方不給上述裝船通知電報(bào)而導(dǎo)致買(mǎi)方不能及時(shí)保險(xiǎn)時(shí),則所發(fā)生之一切損失均由賣(mài)方負(fù)責(zé)賠償。Advice of Shipment: Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quant

13、ity or weight loaded, invoice value, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination. Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers' failure to give the above mentioned advice of shipment by cable, the Sellers shall be held responsible

14、for any and alll damage and/or loss attributable to such failrue.6.裝船單據(jù):Shipping Documents:(A)賣(mài)方憑下列單據(jù)向付款銀行議付貨款:(a)填寫(xiě)通知目的口岸中國(guó)對(duì) 外貿(mào) 易運(yùn)輸公司分公司的空白抬頭、空白背書(shū)的全套已裝船清潔 海運(yùn)提單 (如系成本加運(yùn)費(fèi)條款則注明運(yùn)費(fèi)已付,如系離岸價(jià)條款則注明運(yùn)費(fèi)待收)。(b)已簽署的發(fā)票5份,注明合同號(hào)及裝船碼頭。(c)注明尺碼的裝箱單/或重量單2份。(d)本交貨條款第5條規(guī)定的品質(zhì)檢驗(yàn)證明書(shū)及數(shù)量或重量證明書(shū)各1份。(e)本交貨條款第2條規(guī)定的裝船港通知電報(bào)副本1份。The

15、 Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:(a)Full set of clean on board,"freight prepaid" for CF Terms or "freight to collect" for FOB Terms, ocean Bills of Lading ,made out to order and blank endorsed, notifying the Branch of Ch

16、ina National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(b) Five copies of signed invoice,indicating contract number and shipping marks.(c)Two copies of packing list and/or weight memo with indication of measurement.(d)One copy each of the certificates of quality and quantit

17、y or weight, as stipulated in the Clause 5 of the Terms of Delivery.(e) One duplicate copy of the cable advice of shipment,as stipulated in the Chause 2 of the Terms of Delivery.(B)賣(mài)方需將 提單 、發(fā)票及裝箱單副本各1份隨船帶交目的口岸買(mǎi)方收 貨代 理人中國(guó)對(duì) 外貿(mào) 易運(yùn)輸公司分公司。The Sellers shall despatch,in care of the carrying vessel, one cop

18、y each of the duplicates of Bill of Lading, Invoice and Packing List to the Buyers receiving agent,the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(C)船啟航后趕緊將1份全套單據(jù)副本航空郵寄買(mǎi)方,另2份航空郵寄目的口岸的中國(guó)對(duì) 外貿(mào) 易運(yùn)輸公司分公司。Immediately after the departure of the carrying ves

19、sel,the Sellers shall airmal one set of the duplicate documents to the Buyers and two sets to the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.7.危險(xiǎn)品說(shuō)明書(shū):凡屬危險(xiǎn)品及/或有毒貨物,賣(mài)方必須提供其危險(xiǎn)或有毒性質(zhì)、運(yùn)輸、倉(cāng)儲(chǔ)及裝卸注意事項(xiàng)和急救、防治、消防方法的說(shuō)明書(shū),將此項(xiàng)說(shuō)明書(shū)隨同裝船單據(jù)航空郵寄給買(mǎi)方及目的口岸的中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公司各3份。Da

20、ngerous Cargo Instruction Leaflets:For dangerous and/or poisonous cargo,the Sellers must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties,transportation,storage and handling remarks, as well as precautionary and first-aid measures and measures against fire. The Sellers shal

21、l airmail, together with other shipping documents, three copies each of the same to the Buyers and the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.8.商品檢驗(yàn):雙方同意以制造廠出具之品質(zhì)及數(shù)量或重量檢驗(yàn)證明書(shū)作為賣(mài)方向付款銀行議付貨款單據(jù)之一。但貨物的品質(zhì)及數(shù)量或重量的檢驗(yàn)應(yīng)按下列規(guī)定辦理:Inspection: It is mutually agre

22、ed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the Manufacturer shall be part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment.However,the inspection of quality and quantity or weight shall be made in accordance with the following:(A)一般貨物:貨到目的口岸60天

23、內(nèi)經(jīng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局復(fù)驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)品質(zhì)或數(shù)量或重量與本合同規(guī)定不符時(shí),除屬于保險(xiǎn)公司或船方負(fù)責(zé)者外,買(mǎi)方憑中國(guó)商品檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣(mài)方提出退貨或索賠。因退貨或索賠引起的一切費(fèi)用(包括檢驗(yàn)費(fèi))及損失均由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。在此情況下,凡貨物適于抽樣者,如賣(mài)方要求,買(mǎi)方可將樣品寄交賣(mài)方。For General Cargo: In case the quality,quantity or Weight of the goods be found not in conformity with those stipulated in this Contract after re-inspection by t

24、he china Commodity Inspection Bureau within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers shall return the goods to or lodge claims against the Sellers for compensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bereau , with the exception of

25、 those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable. All expenses (including inspection fees) and losses arising from the return of the goods or claims should be borne by the Sellers. In such case, the Buyers may, if so requested, send a sample of the goods in question t

26、o the Sellers, provided that sampling is feasible.(B)醫(yī)藥商品:進(jìn)口的醫(yī)藥商品應(yīng)受中華人民共和國(guó)法律及規(guī)章的約束,凡不合格的醫(yī)藥商品不準(zhǔn)進(jìn)口。雙方同意本合同所訂立此類商品之品質(zhì)應(yīng)以貨物到達(dá)目的口岸后90后內(nèi)經(jīng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局檢驗(yàn)并以該局所簽發(fā)之檢驗(yàn)證為最后依據(jù),雙方均遵守之。不合格貨物賣(mài)方應(yīng)予收回,并賠償買(mǎi)方貨款及因退貨而遭受的運(yùn)輸、儲(chǔ)藏、利息、檢驗(yàn)等費(fèi)用損失。如中國(guó)商品檢驗(yàn)局檢驗(yàn)數(shù)量或重量與本合同規(guī)定不符時(shí),買(mǎi)方有權(quán)在貨物運(yùn)抵目的地口岸60天內(nèi)憑中國(guó)商品檢驗(yàn)局的檢驗(yàn)證向賣(mài)方提出索賠。For pharmaceutical: Pharmaceut

27、ical imported into China are subject to laws and regulations of the People's Republic of China. Disqualitied pharmaceutical are prohibited to be imported. It is mutually agreed that for the quality of the contracted goods in this category, the Inspection Certificate issued by the China Commodity

28、 Inspection Bureau after inspection the goods within 90 days from the date of arrival at the port of destination shall be taken as final and binding upon both parties. The Sellers shall take back all the disqualified goods and compensate the Buyers for the value of the goods plus all losses sustaine

29、d due to return of the cargo, such freight, storage charges, insurance premium, interest, inspection charges, etc.Should the quantity/weight be found not in conformity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity with those stipulated in this Contract after inspecti

30、on by the China Commodity Inspection Bureau, the Buyers shall have the right to claim against the Sellers for compensation of losses within 60 days after the arrival of the goods at the port of destination on the basis of the Inspection Certificate issued by the said bureau9.人力不可抗拒:由于一般公認(rèn)的人力不可抗拒原因而不

31、能交貨或裝船遲延,賣(mài)方不負(fù)責(zé)任。但賣(mài)方必須在事故發(fā)生時(shí)趕緊電告買(mǎi)方并在事故發(fā)生后15天內(nèi)航空郵寄給買(mǎi)方災(zāi)害發(fā)生地點(diǎn)之有關(guān)政府機(jī)關(guān)或商會(huì)所發(fā)給的證件證明災(zāi)害存在。除因不可抗力致裝船遲延或不能交貨外,如賣(mài)方不能按合同規(guī)定期限內(nèi)裝船,則需要賠償買(mǎi)方直接由于遲期交貨或不能按合同條件交貨所遭受之一切損失及費(fèi)用。人力不可抗拒事故如連續(xù)存在60天以上時(shí),買(mǎi)方有權(quán)撤銷(xiāo)合同或合同中未裝運(yùn)部分。Force Majerue: The Sellers shallnot be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to

32、 generally recognized "Force Majerue"causes. However,in such case,the Sellers shall immediately cable the Buyers the accident and airmail to the Buyers within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce

33、 which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. With the exception of late delivery or non-delivery due to "Force Majeure"causes, in case the Sellers fail to make delivery within the time as stipuated in the contract,the Sellers should indemnify the Buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論