版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、印度尼西亞煤炭購(gòu)銷合同印度尼西亞煤炭購(gòu)銷合同Contract No:合同編號(hào):The Seller (立方):Address 地址:Mobile/ 手機(jī):EmailRegistered Address 煤礦地址:The Buyer (買方):Address 地址:Email:This Contract made on the date , 2011 that Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the following Goods on the terms and conditions below:本合同由買方和賣方簽
2、訂于2011年 月 日。在合同項(xiàng)下,雙方同意根據(jù)下列條款買賣下述貨物。1. Goods and Origin 貨物名稱及原產(chǎn)地Steam Coal, Origin from Indonesia動(dòng)力煤,原產(chǎn)地為印度尼西亞2. Quantity and Shipment Period 數(shù)量及裝船日期2.1 Total Contract quantity 2450000 Metric Tons; Contract period lasts Thirteen Months (starting from date of the first shipment). Shipment schedule in
3、details is as below:合同總數(shù)量為N45_萬(wàn)噸,合同期限是合同簽署后的13個(gè)月(以執(zhí)行第一 船煤時(shí)開始計(jì)算),詳細(xì)如下:From 1st month signed date of this Contract: 50,000 MT +/- 10%1 個(gè)月50,000 噸/月(溢短裝+/-10%)From 2nd to 6th month 100,000 MT/Month +/- 10%自合同簽署后的第 2-13 個(gè)月, 每月供應(yīng)200,000噸/(溢短裝+/-10%)2.2 First month of this Contract coal supply refers trai
4、l period, used to examine Seller s delivery ability and quality that matched Contract terms and Buyer s end-users needs (PowerPlant in this case). After trail period finish, Contract will be continued only if Buyer has no dissent.合同簽署后的第一個(gè)月為試用期, 用來(lái)檢驗(yàn)賣方的供貨能力和供貨質(zhì)量是否符合合同中的規(guī)定并滿足買方的最終用戶(電廠)的需求。試用期結(jié)束后如買方無(wú)
5、任何異議,合同將繼續(xù)執(zhí)行。2.3 The Seller needs to provide necessarydocuments to the Buyer to prove the Mine Producer can give a stable, quality supply before Contract signed.合同簽署前,賣方必須向買方提供煤炭生產(chǎn)商生產(chǎn)能力、足夠供貨能力、煤炭品質(zhì)的證明文件。3. Type of Carrier 船型Handymax Bulk Carrier with gear and grab 輕便型散裝貨船(帶抓斗)The draft of the vessel
6、 fully packed is no more than 10.50meters.4. Specifications on ISO Standard 規(guī)格(按照 ISO 標(biāo)準(zhǔn))4.1 The seller guarantees that the product to be supplied in compliance with confirmation to the specifications of this contract. The description of all percentage units in this Contract is referred to the perce
7、ntage by weight.賣方保證按照合同規(guī)定的指標(biāo)提供產(chǎn)品。 此合同所有重量百分點(diǎn)單位皆以重量百分比描述。4.2 Specification 規(guī)格一Typical 標(biāo)準(zhǔn)Rejection 拒收Total Moisture (arb)全水15%>18Inherent Moisture (adb)內(nèi)水10%Ash (adb)灰分15%>15%Volatile Matter (adb)拄發(fā)份35 45%Total Sulphur (adb)全硫1%>1%Net Calorific Value (arb)低位收到基發(fā)熱重5000kcal/kg< 4800kcal/kgF
8、ixed Carbon(固定碳)By differenceHGI哈氏可磨系數(shù)45Size (0X50mm)90%Notes: Here Rejection means If the coal 's test result at the Load Port is within the range of Rejection, the Buyer has right to reject the coal and the cost incurred including discharging cost, reloading cost, demurrage and freight back to
9、 Indonesia should be borne by the Seller.備注:拒收是指上述貨物如果在卸貨港檢驗(yàn)報(bào)告中的規(guī)格在拒收范圍內(nèi),買方有權(quán)對(duì)貨物拒絕接受并拒絕付款,并且因此產(chǎn)生的卸貨費(fèi)、重裝費(fèi)、滯期費(fèi)和返程至印度尼西亞 的船費(fèi)將有賣方來(lái)承擔(dān)。5. Discharging Port 隹口貨港賣方應(yīng)將散裝煤炭運(yùn)至卸貨碼頭泊位,艙底交貨。中國(guó)的卸貨港口為在單船要離開裝貨港20日前,買方可以變更中國(guó)的卸貨港口并通知賣方賣方要及時(shí)通知船東。6. Price 價(jià)格USD _94_ /MT (based on NAR 5000 Kcal/kg), CIF(INCOTERMS 2000) to
10、 , China. The invoice price to be adjusted on the actual calorific value applying the following formula:CIF Price x Actual CalorificValueInvoices price =5000 kcal/kg94美元(基于NAR5000大卡/公斤)CIF 到岸價(jià)。結(jié)算價(jià)格按以下公式計(jì)算:結(jié)算價(jià)格=CIF價(jià)格x實(shí)際發(fā)熱量+ 5000kcal/kg7. Delivery DateThe first cargo shall be arrived to the destinatio
11、n port within 30 days after the ORIGINAL Irrevocable Letter of Credit at Sight is received by the seller.第一船貨物在賣方收到不可撤銷的即期跟單信用證之后30天內(nèi)交付目的港。8. Quality and Weight Inspection質(zhì)量及重量檢驗(yàn)8.1 The Seller shall arrange and pay for CCIC Indonesia to ascertain the weight and issue a Certificate of Weight based on
12、 the determination of mass (weight) by survey of the Designated Vessel' s draft and utilizing vessel immersion scale at the Loading Port in accordance with the standard code of practice.賣方在裝貨港應(yīng)安排CCIC印度尼西亞支行對(duì)貨物進(jìn)行取樣和分析,并對(duì)指 定船只做總重量測(cè)量、以及利用船只在裝貨港的慣例吃水量,確定貨物的總 重量并出具煤的重量檢驗(yàn)證書,同時(shí)負(fù)責(zé)支付相關(guān)費(fèi)用。8.2 The CCIC in
13、China will issue Quality and Weight Certificate to prove the Cargo substantially in accordance with the specifications set forth in Clause Quality (Article 4.2) and Weight of this Contract. The Quality and Weight Certificate issued at discharging port CCIC China Inspections will be the final basis f
14、or payment 100%.中國(guó)CCIC會(huì)對(duì)每船的貨物發(fā)出質(zhì)量及重量檢驗(yàn)證明書,檢測(cè)貨物是否符合本合同有關(guān)質(zhì)量(4.2條款)和重量的規(guī)定。在卸貨港的CCIC檢驗(yàn)重量與質(zhì)量報(bào)告作為付款100%的最終標(biāo)準(zhǔn)8.3 The inspection result at unloading port should be final invoice. Any adjustments to the price last based on the of shall be settled the according to Article 2 and 3.依卸貨港的檢驗(yàn)作為最終結(jié)果,并根據(jù)第 2 和 3 條款規(guī)定
15、的進(jìn)行做最后價(jià)格結(jié)算調(diào)整。8.4 There shall be no stone, coke and other non-coal ingredients in the Goods. Otherwise, the Buyer has the full right to refuse receiving the Goods and all the losses shall be in the account of the Seller.煤炭?jī)?nèi)不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的雜質(zhì),否則買方拒收貨物,所造成的一切損失由賣方負(fù)擔(dān)。9. Bonus and Penalty 獎(jiǎng)罰條款9.1 For Ne
16、t Calorific Value as received 低位收到基發(fā)熱量If actual Net Calorific Value as ARB exceeds 5,000 Kcal/kg, the Unit price is USD 94(based on NAR 5000Kcal/kg).如果低位總熱值(收到基)超過5000Kcal/Kg, 合同單價(jià)保持94 美元不變。If the actual Net Calorific Value as ARB falls below 5,000 Kcal/kg and above or equal to 4800 Kcal/kg, the Uni
17、t Price shall be deducted by USD 1.50/MT for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.如果低位總熱值(收到基)低于 5000千卡 /千克并高于或等于4800大卡,每低 100千卡 /千克,合同單價(jià)下調(diào)1.50美元。If the actual Net Calorific Value as ARB falls below 4 , 800 Kcal/kg , the Buyerhas right to reject the coal or the two Parties agree that th
18、e Unit Price shall be deducted by USD 3/MT for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.如果低位總熱值(收到基)低于 4800 千卡 /千克, 買方有權(quán)拒收或雙方協(xié)商每低 100千卡 /千克,合同單價(jià)下調(diào)3美元。9.2 For Total Moisture (arb) 全水(收到基)9.3 For Total Sulfur (adb) 對(duì)于全硫(空干基)9.4 For Ash content (adb) 對(duì)于灰份(空干基)10. Payment Terms 付款條件10.1 Both Bu
19、yer and Seller shall adopt 100% Irrevocable & Non-Transferable Letter of Credit, opening bank should be a first class international bank accepted by the Seller, negotiated bank should be a first class international bank accepted by the Buyer.買賣雙方均接受100%不可撤銷、不可轉(zhuǎn)讓信用證付款方式。信用證由賣方接受的一級(jí)國(guó)際銀行開立且在買方接受的一級(jí)
20、國(guó)際銀行議付。10.2 For the first lot of 50,000 MT coal, the Buyer should open the Letter of Credit to Seller s negotiated bank within 5 bank working days after the date of this contract effective. The Seller should prepare loading the Goods with 10 days when received the Letter of Credit from Buyer, the Go
21、ods should arrive to the Discharging Port appointed by the Buyer no later than 30 days.對(duì)于第一批5 萬(wàn)噸煤, 買方應(yīng)于合同生效后 5 天內(nèi)開出信用證給賣方的議付銀行。 賣方在收到買方信用證后的 10 內(nèi)安排貨物裝運(yùn)并在30 天內(nèi)將貨物運(yùn)到買方指定卸貨港。10.3 For the each lot of the rest 2,40,0 000 MT coal, the Seller should prepare loadingthe Goods within 10 days when received the
22、 Letter of Credit from Buyer, the Goods should delivery to the Buyer no later than 30 days.之后 240 萬(wàn)噸貨物,買方應(yīng)于每批次受載期開始前10 天開出信用證給賣方的議付銀行。 賣方在收到買方信用證后的 10 內(nèi)安排貨物裝運(yùn)并在30 天內(nèi)將貨物交付給買方。10.4 Letter of Credit should covered monthly supply value, shall take effective 40 days after the Goods been loaded.信用證金額為月度合同
23、貨物的全部金額,并在此船貨物裝船后的 40 天內(nèi)有效。10.5 Within 3 working days from the day when received the L/C Application Letter 100% cargo value for the first shipment in favor of the Buyer via the negotiated Bank Channel as the Guarantee of shipment. If the seller fails to carry out the shipment as per the contract or
24、 the coal quality is within the rejection range stipulated in this contract as per the quality report issued by the Independent Laboratory at the Discharge Port appointed by the Buyer , the performance bond of 2% of the contract value will be forfeited to the buyer.在收到買方信用證開證申請(qǐng)的傳真件或電子件之日3 個(gè)工作天內(nèi),賣方通過
25、議付銀行開出以買方為受益人、金額為信用證金額2%的履約保函。如賣方無(wú)法按合同供貨或買方指定卸貨港檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)驗(yàn)出貨物質(zhì)量在本合同拒收范圍 ,買方將沒收保函。10.6 Provisional payment & The documents based。曬定支付及付款單據(jù)Payment of Ninety Five percent (100%) of Seller s Commercial Invoice Amount based on the certificate of quality and weight issued by INTERTEK at the loading port fo
26、r the shipment shall be made by upon presentation of the followingdocuments: 買方根據(jù)以下單據(jù)付100%貨款:10.6.1 Signed Commercial Invoice, three originals and three copies. Sellesr invoice will be based on the quantity measured by the Independent Laboratory at the loading port paid and appointed by the Buyer an
27、d after adjusted under formula as mentioned on article 9.1.簽章的商業(yè)發(fā)票原件三份和三份副本, 發(fā)票以買方指定并付費(fèi)的裝運(yùn)港檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)數(shù)量為基準(zhǔn),并按照本合同 9.1 款的公式作價(jià)格調(diào)整。10.6.2 The full set of “CLEAN ON BOARD ” Ocean Marine Bills of Lading,made out to order and blank endorsed ,indicating “Freight is payable as perChart Party” and always no l
28、ien to the cargo three originals and three copies respectively.全套標(biāo)明“根據(jù)租船合同運(yùn)費(fèi)已付”清潔海運(yùn)提單,各三份正本,三份副本。10.6.3 Certificate of Quality (Certificate of Analysis) and Certificate of Quantity (Draft Survey) issued by Independent Laboratory at Loading Port, three originals and three copies respectively.裝運(yùn)港檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出
29、具的品質(zhì)證和數(shù)量證,各三份正本,三份副本。10.6.4 Certificate of Origin (SERIAL E on which the HS number of the coal isindicated) in 1 original and 2 copies issued by competent Indonesian Authorities.印度尼西亞官方機(jī)構(gòu)出具的原產(chǎn)地證書 (SERIAL E 表,上注明出口煤炭的 HS 稅號(hào) ) 正本一份、副本兩份。10.6.5 Shipping Advice to the Buyer within 3 days after the date
30、of B/L在提單日后的3天內(nèi)給買方發(fā)出的裝船通知單。10.6.6 1 original and 2 copies of Insurance Policy naming the Buyer as Beneficiary, covering 110% of the shipment Goods value, including All Risks, War Risks and Strike Risks.保險(xiǎn)單正本一份、副本二份,以買方為受益人,保險(xiǎn)金額為發(fā)貨金額110%,投保一切險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)和罷工險(xiǎn)。10.6.7 The Certificate of Coal Quality (1 origina
31、l Copy ) at Discharging Port issued by CIQ or SGS卸貨港CIQ或SGS出具的質(zhì)量檢驗(yàn)報(bào)告(一份原件)。10.6.8 The Certificate of Weight (1 original copy) issued by CIQ at DischargingPort. 卸貨港 CIQ 出具的重量檢驗(yàn)報(bào)告(一份原件)。10.7 All bank charges from issuing bank are for the account of the Buyer and all bank charges outside the issuing ba
32、nk are for the account of the Seller.開證行的費(fèi)用由買方承擔(dān),開證行之外的費(fèi)用由賣方承擔(dān)。11. Terms of Delivery 交貨條款11.1 The Seller shall load the Goods to the Mother Vessel at Muara Taboneo Safe open sea, Indonesia, and deliver to , China.賣方在印度尼西亞的 Muara Taboneo 的錨地進(jìn)行裝船, 并運(yùn)至中國(guó) 港完成交貨。在貨物起運(yùn)7 天以前, 賣方通過電郵或傳真通知買方運(yùn)輸船到達(dá)停泊地的日期。貨船于離開
33、裝運(yùn)港后的 48 小時(shí)內(nèi),賣方或其船代須以傳真形式通知買方貨船啟航日期、指定貨船名稱、船公司、噸位、船旗、海運(yùn)提單號(hào)、合約號(hào)、凈裝運(yùn)數(shù)量、貨物名稱及預(yù)計(jì)到達(dá)卸貨港時(shí)間( ETA )。賣方或其船代須于貨船到達(dá)目的港前分3 天、2 天、 1 天以傳真形式通知買方貨船位置和預(yù)計(jì)貨船到港日期(ETA )。賣方將在裝船提單簽出后4 天內(nèi),用傳真將復(fù)印件發(fā)給買方。12. Discharging Terms 卸貨條款賣方須于提單發(fā)出日期起3 天內(nèi)向買方傳真“租船合同”?!白獯贤眱?nèi)的條款應(yīng)與本合同內(nèi)條款配合。 若兩者出現(xiàn)沖突, 則以本合同條款為準(zhǔn)。12.1 Discharging time shall c
34、ommence 12 hours after Notice of Readiness is tendered or when discharging commences, whichever is earlier. If after berthing the vessel is found not to be in free pratique and in all respects not ready to discharge or free pratique is not granted on arrival at the berth, laytime shall be deemed not
35、 to have commenced until when the vessel is in fact in free pratique and in all respects ready to discharge.卸船時(shí)間應(yīng)在備妥通知書遞交后 12 小時(shí)或卸貨開始, 按較早者開始起算。船靠泊后,如發(fā)現(xiàn)船舶沒有通過檢驗(yàn)檢疫和沒有做好卸船準(zhǔn)備,則不能開始計(jì)算卸船時(shí)間。12.2 Time lost due to the causes stipulated in Article 17 herei廿于本合同 17 條中不可抗力原因造成的時(shí)間損失不計(jì)為卸船時(shí)間12.3 If the vessel ask
36、s to stop discharging, include from anchorage to berth or the time when inspection processing, will not treat as discharging time, even if demurrage.由于船只要求停止卸貨, 包括從錨地移動(dòng)到泊位的時(shí)間或在泊位進(jìn)行檢驗(yàn)檢疫的時(shí)間導(dǎo)致?lián)p失的時(shí)間都不計(jì)為卸貨時(shí)間,即使已滯期。12.4 Discharging time stops calculation when the goods stop stowed and trimmed. 卸貨完成并平艙后,卸貨
37、時(shí)間停止計(jì)算。12.5 The time used for draught survey is not included in the discharging time even if demurrage occurs.水尺檢驗(yàn)的時(shí)間不計(jì)為卸貨時(shí)間,即使已滯期。12.6 The er or Vessel Owner could assign an agent at the Discharging Port and stay in close contact with its agent.賣方或船東可以在卸貨港委派船代,并應(yīng)與船代密切聯(lián)系。12.7 The discharge rate shou
38、ld reach 10000 tons/day on fine days.卸率為10000 噸/晴天。13. Demurrage and Dispatch Cost 滯期費(fèi)和速遣費(fèi)13.1 If the Buyer could not accommodate the requirement stipulated in item 12.8, the Buyer should pay the Seller the demurrage cost according to the actual demurrage time. If the Buyer completed the discharge w
39、ithin the agreed period, the Seller should pay the Buyer the dispatch cost.如果買方不能按照條款12.8來(lái)滿足卸貨要求,買方應(yīng)按實(shí)際滯期時(shí)間向?qū)嵎街Ц稖谫M(fèi)。如果買方在約定卸貨時(shí)間內(nèi)完成卸貨,賣方應(yīng)按節(jié)約的時(shí)間向買方支付速遣費(fèi)用。13.2 Rates of demurrage per day or pro-rate for all time lost and dispatch money per day or pro-rate for lay time saved at the unloading port shall
40、be as per Charter Party, which is US$ 12,000 per day or pro rate, for all time lost. Dispatch willbe half of Demurrage rate per day or pro rate, for lay time saved.隹口貨港滯期費(fèi)用依據(jù)租船合同為美金12,000元/大。不足一天按比例計(jì)算。速遣費(fèi)用為其一半。13.3 Demurrage and dispatch must be paid within 7 days of receipt of Buyer s invoice of to
41、tal demurrage or Seller' s invoice for total dispatch. Where there isa dispute involving demurrage or dispatch, parties shall pay the undisputed portion of the demurrage or dispatch cost within the time specified above.滯期費(fèi)和速遣費(fèi)必須在賣方收到買方速遣費(fèi)發(fā)票或者買方收到賣方滯期費(fèi)發(fā)票的7天內(nèi)支付。如雙方滯期費(fèi)和速遣費(fèi)有任何爭(zhēng)議,雙方在以上規(guī)定日期內(nèi)支付無(wú)爭(zhēng)議部分的滯期
42、費(fèi)和速遣費(fèi)。13.4 If because coal quality was not up to the contract terms and includes not limited to 4.2 containing gangue, clay, stone etc discharge difficulties caused by sticking high water-bearing caused by coal, coal spontaneouscombustion etc discharge difficult, coal quality cause discharging rate
43、cannot meet normal discharge rate, the buyer does not undertake any demurrage. Because of poor quality and caused by coal spontaneouscombustion coal barge damaged and unloading wharf is impaired, losses shall be borne by the seller.如果因?yàn)槊禾科焚|(zhì)達(dá)不到合同4.2條款且包括不限于含有煤什石、泥土、石頭等造成卸貨困難、含水高、煤粘造成卸貨困難、煤炭自燃等煤炭品質(zhì)原因造
44、成卸率達(dá)不到正常卸率時(shí),買方不承擔(dān)任何滯期費(fèi)。由于煤炭品質(zhì)低劣及自燃造成煤炭運(yùn)輸船受損及卸貨碼頭受損,損失由賣方承擔(dān)14. Price Adjustment 價(jià)格調(diào)整According to international business practices, Buyer and Seller agree to adjust the unit price on mutual party s agreement every three month.為了保證煤炭貿(mào)易的順利進(jìn)行,根據(jù)國(guó)際商業(yè)慣例,買賣雙方同意每 3 個(gè)月 調(diào)整一次價(jià)格。15. Insurance 保險(xiǎn)16. Assign of Pro
45、perty 貨物認(rèn)定Title to and risk in the Goods shall pass from the Seller to the Buyer in accordancewith the CIF provisions of INCOTERMS 2000 (as amended from time to time).依照 INCONTERMS 2000 中條款的規(guī)定, 貨物的所有權(quán)及風(fēng)險(xiǎn)將在交貨完成時(shí)進(jìn)行轉(zhuǎn)移。17. Force Majeure 不可抗力不可抗力是指發(fā)生雙方事先無(wú)法預(yù)見、無(wú)法避免并無(wú)法克服的事件,包括但不限于天災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、暴動(dòng)、騷亂、征用、火災(zāi)、爆炸、破壞、暴風(fēng)雨
46、、洪水、地震、霧、沉降、不利的氣候條件、瘟疫、流行病, 政府和議會(huì)限制或法規(guī),罷工以及所有其他突發(fā)事件和任何超出了合理控制的情況。合同雙方中的任何一方,由于不可抗力事件而影響合同義務(wù)的執(zhí)行時(shí),則延遲履行合同義務(wù)的期限相當(dāng)于不可抗力事件影響的時(shí)間,但是不能因?yàn)椴豢煽沽Φ难舆t而調(diào)整合同價(jià)格及性能指標(biāo)。受到不可抗力影響的一方應(yīng)在不可抗力事故發(fā)生后, 盡快將所發(fā)生的不可抗力事件的情況以傳真或電報(bào)通知另一方, 并在 14天內(nèi)將有關(guān)當(dāng)局出具的證明文件提交給另一方審閱確認(rèn)。受影響的一方同時(shí)應(yīng)盡量設(shè)法縮小這種影響和由此而引起的延誤。一旦不可抗力的影響消除后,應(yīng)立即通知對(duì)方。18. Mutual Collabo
47、ration 雙方共識(shí)Seller and Buyer recognize that circumstances may arise which could not have been foreseen at the time this Contract was entered into and agree that they will use their best efforts solve any problems due to such unforeseeable circumstances in a spirit of mutual understanding and collabor
48、ation.雙方理解合同在未來(lái)執(zhí)行中可能會(huì)遇到不可預(yù)計(jì)的困難,在相互了解和合作的基礎(chǔ)上將共同盡力解決未來(lái)可能會(huì)發(fā)生的問題來(lái)確保合同的順利執(zhí)行。19. Dispute and Arbitration 爭(zhēng)端的解決和仲裁This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of HONG KONG. Any dispute that may arise out of or in relation to this Contract which cannot be settled by mutual under
49、standing between the Seller and the Buyer shall be brought for final settlement under the rules of Conciliation and Arbitration of the HONGKONG Court Arbitration Commission by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be in English and the decision sh
50、all be final and binding on both parties.本合同受香港法律管轄。在本合同執(zhí)行期間所發(fā)生之任何爭(zhēng)執(zhí),應(yīng)由雙方以和善的方式協(xié)商解決, 若無(wú)法達(dá)成協(xié)議, 則此爭(zhēng)執(zhí)應(yīng)提送香港仲裁機(jī)構(gòu)仲裁,依仲裁規(guī)則指派之一個(gè)或多個(gè)仲裁者進(jìn)行仲裁。仲裁所作之判決為最終,對(duì)雙方有約束力。20. Execution of Contract 執(zhí)行合同20.1 Each of the parties to this Contract represents that it has full legal authority to execute this Contract and that
51、each party is to be bound by the terms and conditions contained in the Contract.雙方須受合同內(nèi)任何條款的制約并依法執(zhí)行合同。20.2 This Contract is signed and sealed by both parties and any change will be made in written, executed by both parties.此合同由雙方簽字同意并加蓋公章, 執(zhí)行過程中若有任何改動(dòng)都須經(jīng)雙方同意。21. Confidentiality 保密The Goods offered f
52、or sale is subject only to the terms and conditions contained in this Contract and all the information should be strictly kept secret between the Buyer and the Seller within 3 years from the effective date of the contract.本合同所出售的貨物只受到本合同內(nèi)的條款所約束,自本合同生效后 3 年內(nèi)買賣雙方須對(duì)有關(guān)資料進(jìn)行保密。To include but not limited t
53、o the Buyer, Seller, their agents, mandates, nominees, assignees, and all intermediaries party to this Agreement/Contract.包括但不僅限于買方,賣方,他們的代理,被授權(quán)人,被任命者,受讓方以及涉及本合同的所有的中間方。22. Special Clause 特別條款This facsimile Contract signed by both Buyer and Seller is to be considered the original. No future addition
54、s / deletions or amendments are valid unless put forward in writing and signed by both Buyer and Seller. No hand written changes is allowed.經(jīng)雙方簽字的傳真件具有原件同樣效力,中間不能有任何改動(dòng)除非持有雙方認(rèn)可文件。23. GOVERNING LAW 適用法律和官方語(yǔ)言This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of HONG KONG. Working
55、 language is Chinese and English. Mainly English if has contradiction.本合同工作語(yǔ)言采用中文和英文, 如遇矛盾以英文為主, 法律采用香港法律。Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions.本合同中如有語(yǔ)法錯(cuò)誤,拼寫錯(cuò)誤,將不被視為矛盾24. MISCELLANEOUS 其他24.1 Execution of Contract 合同生效本合同經(jīng)買賣雙方簽字、蓋章后立即生效。24.2 This Contra
56、ct is signed by both parties in English languages in six original copies. Each party holds three copies with the same law effect.本合同由買賣雙方用中英兩種文字簽署。正本一式六份,雙方各執(zhí)三份。25. Bank Information銀行信息Seller' s Bank Information 實(shí)力銀行信息Account CompanyNameBank NameAddressAccount NumberSWIFT CodeBank officer"
57、s nameAccount HolderBuyer' s Bank Information 買方銀行信息Account CompanyNameBank Name:Address:Account Number:SWIFT Code:Bank officer" s Name:26. Notices/Service 通知 /服務(wù)dispute/ issue under this contract is required to be sent to the following authorizedrepresentative of the Seller and the Buyer:在本協(xié)議下的關(guān)于合理爭(zhēng)議與問題的通知/服務(wù)、通信、傳真、郵件等等,需發(fā)送至下列買賣雙方權(quán)力代表:Person in Charge of the Buyer 買方負(fù)責(zé)人Person in Charge of the Seller 賣方負(fù)責(zé)人27. . This contr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度出口貨物出口許可證與憑證辦理合同3篇
- 2025年文化藝術(shù)展廳展示策劃與運(yùn)營(yíng)合同3篇
- 二零二五年度廚房設(shè)備安全檢測(cè)與維護(hù)合同4篇
- 二零二五年度國(guó)有企業(yè)勞動(dòng)合同簽訂及員工培訓(xùn)與晉升協(xié)議3篇
- 2025年度新型門窗研發(fā)與安裝項(xiàng)目合同3篇
- 2025年滅鼠滅蟑專業(yè)防治與社區(qū)共建合同3篇
- 2025年度農(nóng)產(chǎn)品加工品廣告宣傳合同4篇
- 2025年度個(gè)人車輛抵押借款協(xié)議(車輛抵押貸款合同終止協(xié)議)4篇
- 二零二五年度新能源儲(chǔ)能技術(shù)研發(fā)合同范本
- 2025年美團(tuán)外賣合作商家服務(wù)品質(zhì)監(jiān)督合同4篇
- 9.1增強(qiáng)安全意識(shí) 教學(xué)設(shè)計(jì) 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版道德與法治七年級(jí)上冊(cè)
- 《化工設(shè)備機(jī)械基礎(chǔ)(第8版)》全套教學(xué)課件
- 人教版八年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)舉一反三專題17.6勾股定理章末八大題型總結(jié)(培優(yōu)篇)(學(xué)生版+解析)
- 2024屆上海高考語(yǔ)文課內(nèi)古詩(shī)文背誦默寫篇目(精校版)
- DL-T5024-2020電力工程地基處理技術(shù)規(guī)程
- 2024年度-美團(tuán)新騎手入門培訓(xùn)
- 初中數(shù)學(xué)要背誦記憶知識(shí)點(diǎn)(概念+公式)
- 駕照體檢表完整版本
- 農(nóng)產(chǎn)品農(nóng)藥殘留檢測(cè)及風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估
- 農(nóng)村高中思想政治課時(shí)政教育研究的中期報(bào)告
- 20100927-宣化上人《愣嚴(yán)咒句偈疏解》(簡(jiǎn)體全)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論