翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀與前景趨勢(shì)報(bào)告_第1頁
翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀與前景趨勢(shì)報(bào)告_第2頁
翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀與前景趨勢(shì)報(bào)告_第3頁
翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀與前景趨勢(shì)報(bào)告_第4頁
翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀與前景趨勢(shì)報(bào)告_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀與前景趨勢(shì)報(bào)告目錄1.翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀41.1翻譯器行業(yè)定義及產(chǎn)業(yè)鏈分析41.2翻譯器市場(chǎng)規(guī)模分析61.3翻譯器市場(chǎng)運(yùn)營情況分析72.翻譯器行業(yè)存在的問題102.1專業(yè)場(chǎng)合應(yīng)用有限102.2翻譯理論要求102.3行業(yè)服務(wù)無序化112.4供應(yīng)鏈整合度低112.5基礎(chǔ)工作薄弱112.6產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整進(jìn)展緩慢112.7供給不足,產(chǎn)業(yè)化程度較低123.翻譯器行業(yè)前景趨勢(shì)133.1教育剛需推動(dòng)翻譯機(jī)行業(yè)發(fā)展133.2人工智能為翻譯機(jī)提供了技術(shù)支持133.3教育剛需推動(dòng)翻譯機(jī)行業(yè)發(fā)展133.4人工智能提供技術(shù)支持143.5國家為機(jī)器翻譯提供資金支持143.6深度學(xué)習(xí)技術(shù)進(jìn)步提升翻譯質(zhì)量143.7

2、替補(bǔ)人工翻譯缺失143.8機(jī)器翻譯產(chǎn)品實(shí)用化153.9用戶體驗(yàn)提升成為趨勢(shì)154.翻譯器行業(yè)政策環(huán)境分析164.1翻譯器行業(yè)政策環(huán)境分析164.2翻譯器行業(yè)經(jīng)濟(jì)環(huán)境分析164.3翻譯器行業(yè)社會(huì)環(huán)境分析174.4翻譯器行業(yè)技術(shù)環(huán)境分析175.翻譯器行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)分析185.1翻譯器行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)分析185.1.1對(duì)上游議價(jià)能力分析185.1.2對(duì)下游議價(jià)能力分析195.1.3潛在進(jìn)入者分析195.1.4替代品或替代服務(wù)分析205.2中國翻譯器行業(yè)品牌競(jìng)爭(zhēng)格局分析205.3中國翻譯器行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)強(qiáng)度分析206.翻譯器產(chǎn)業(yè)投資分析216.1中國翻譯器技術(shù)投資趨勢(shì)分析216.2中國翻譯器行業(yè)投資風(fēng)險(xiǎn)216.3中國翻譯

3、器行業(yè)投資收益22翻譯器行業(yè)現(xiàn)狀翻譯器行業(yè)定義及產(chǎn)業(yè)鏈分析翻譯機(jī)是一個(gè)集成了語音識(shí)別與翻譯的硬件產(chǎn)品,分為帶屏和無屏翻譯機(jī),在零售渠道,主要目標(biāo)用戶群包括商旅人士、外貿(mào)人士、以及科技發(fā)燒友等,有真實(shí)需求驅(qū)動(dòng)購買。翻譯器行業(yè)是指從事翻譯器相關(guān)性質(zhì)的生產(chǎn)、服務(wù)的單位或個(gè)體的組織結(jié)構(gòu)體系的總稱。深刻認(rèn)知翻譯器行業(yè)定義,對(duì)預(yù)測(cè)并引導(dǎo)翻譯器行業(yè)前景,指導(dǎo)行業(yè)投資方向至關(guān)重要。中國機(jī)器翻譯行業(yè)的營收主要由機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品產(chǎn)生,目前主要有翻譯機(jī)、藍(lán)牙翻譯耳機(jī)以及翻譯手機(jī)三種硬件產(chǎn)品。在機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品中,中國的藍(lán)牙翻譯耳機(jī)以及翻譯手機(jī)并不普及,產(chǎn)生的營收有限,而翻譯機(jī)產(chǎn)生的營收額占市場(chǎng)營收總額的比例超85%

4、。翻譯機(jī)產(chǎn)品成為各大機(jī)器翻譯廠商搶占市場(chǎng)紅利的最佳消費(fèi)級(jí)電子硬件產(chǎn)品,當(dāng)前的智能翻譯機(jī)產(chǎn)品功能不斷增強(qiáng),支持多種語言甚至是方言的即時(shí)互譯以及拍攝翻譯等。隨著智能翻譯機(jī)功能的增強(qiáng)以及用戶體驗(yàn)的提升,智能翻譯機(jī)的應(yīng)用有望更進(jìn)一步普及,帶動(dòng)機(jī)器翻譯市場(chǎng)規(guī)模的增長。我國翻譯器行業(yè)在經(jīng)過短暫的結(jié)構(gòu)調(diào)整后,淘汰掉落后產(chǎn)能、篩選掉不合格企業(yè),并且隨著居民消費(fèi)觀念的轉(zhuǎn)變和消費(fèi)需求的提升,我國翻譯器行業(yè)依舊會(huì)繼續(xù)保持增長趨勢(shì),未來將會(huì)向高品質(zhì)、高質(zhì)量的方向發(fā)展,呈現(xiàn)品種增多、消費(fèi)多元化等新趨勢(shì)。中國翻譯器產(chǎn)業(yè)鏈的參與主體不斷豐富,產(chǎn)業(yè)生態(tài)逐漸健壯。機(jī)器翻譯,又稱為自動(dòng)翻譯,指計(jì)算機(jī)程序?qū)⒁环N書寫形式或聲音形式的

5、自然語言翻譯成另一種書寫形式或聲音形式的自然語言,形式包括機(jī)器翻譯形式包括詞典翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯和文本或語音的句子以及段落翻譯。它是計(jì)算語言學(xué)的一個(gè)分支,是人工智能的終極目標(biāo)之一,具有重要的科學(xué)研究價(jià)值。機(jī)器翻譯涉及語言學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、數(shù)學(xué)等多個(gè)學(xué)科,是一門前沿交叉學(xué)科。這一充滿挑戰(zhàn)的研究領(lǐng)域,被列為21世紀(jì)世界十大科技難題的第一位。因此機(jī)器翻譯的發(fā)展歷程也充滿了艱辛,分別經(jīng)歷了四個(gè)階段:開創(chuàng)期、受挫期、恢復(fù)期以及新時(shí)期。機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè)鏈分為上游、中游和下游。上游包括人工智能芯片、機(jī)器翻譯算法以及數(shù)據(jù)。現(xiàn)階段,中國機(jī)器翻譯行業(yè)并未誕生專門的數(shù)據(jù)供應(yīng)商,數(shù)據(jù)并不對(duì)外出售,多數(shù)機(jī)器翻譯算

6、法供應(yīng)商以及數(shù)據(jù)供應(yīng)商與機(jī)器翻譯軟件供應(yīng)商集成一體。中游主要是機(jī)器翻譯的軟硬件供應(yīng)商,而硬件產(chǎn)品是機(jī)器翻譯廠商的主要收入來源,因此多數(shù)中國的機(jī)器翻譯廠商集成了軟件和硬件生產(chǎn)能力,成為軟硬一體的機(jī)器翻譯供應(yīng)商。下游市場(chǎng)主體為B端、G端和C端消費(fèi)者,C端市場(chǎng)是各大機(jī)器翻譯廠商的主要發(fā)力點(diǎn),消費(fèi)級(jí)機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品是機(jī)器翻譯廠商的主要盈利來源。翻譯器市場(chǎng)規(guī)模分析隨著國家政策的進(jìn)一步利好,越來越多的需求將會(huì)被釋放,翻譯器行業(yè)將緊密結(jié)合產(chǎn)業(yè)上下游的資源,充分掌握用戶需求變化,極大豐富行業(yè)應(yīng)用場(chǎng)景。通過產(chǎn)品與服務(wù)質(zhì)量的不斷優(yōu)化升級(jí),推動(dòng)翻譯器產(chǎn)業(yè)應(yīng)用的爆發(fā)式增長。目前,我國的翻譯器行業(yè)發(fā)展尚處于起步階段。隨

7、著大數(shù)據(jù)的發(fā)展,計(jì)算能力的提升,人工智能近兩年迎來了新一輪的爆發(fā)。出境游跟團(tuán)旅行人數(shù)占出境游總?cè)藬?shù)的70%左右,但是出境游自由行將是未來趨勢(shì),因此購買翻譯機(jī)的自由行用戶將增多,預(yù)計(jì)三到五年內(nèi)能夠達(dá)到三四千萬臺(tái)的市場(chǎng)規(guī)模。我國翻譯機(jī)市場(chǎng)規(guī)模將從2016年的396億增長到2020年的561億元。翻譯器市場(chǎng)運(yùn)營情況分析翻譯器行業(yè)市場(chǎng)運(yùn)營情況分析主要需要從市場(chǎng)供給分析、市場(chǎng)需求分析、市場(chǎng)價(jià)格分析、市場(chǎng)供需平衡、行業(yè)盈利能力、行業(yè)運(yùn)營能力等方面進(jìn)行綜合分析。市場(chǎng)供給分析:翻譯器行業(yè)市場(chǎng)供給是指在一定的時(shí)期內(nèi),一定條件下,在一定的市場(chǎng)范圍內(nèi)可提供給消費(fèi)者的產(chǎn)品或服務(wù)的總量。翻譯器市場(chǎng)供給能力分析的時(shí)間也應(yīng)

8、考慮整個(gè)項(xiàng)目壽命期,市場(chǎng)范圍包括國內(nèi)市場(chǎng)和國際市場(chǎng)。市場(chǎng)供給分析還可以分為實(shí)際的供給量和潛在的供給量,前者是指在預(yù)測(cè)時(shí)市場(chǎng)上的實(shí)際供給能力。市場(chǎng)需求分析:我國的翻譯器行業(yè)產(chǎn)品及服務(wù)結(jié)構(gòu)調(diào)整問題不僅僅是對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行調(diào)整,還是對(duì)翻譯器企業(yè)分布結(jié)構(gòu)、區(qū)域分布結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。未來一段時(shí)間內(nèi),行業(yè)整合、區(qū)域分布結(jié)構(gòu)的調(diào)整、企業(yè)結(jié)構(gòu)的調(diào)整都將是行業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整的一個(gè)重要內(nèi)容。隨著國家鼓勵(lì)和規(guī)范翻譯器行業(yè)發(fā)展的政策相繼出臺(tái),行業(yè)正逐步規(guī)范,全社會(huì)消費(fèi)意識(shí)的不斷提高,眾多機(jī)構(gòu)和社會(huì)資本不斷進(jìn)入翻譯器領(lǐng)域,有力的促進(jìn)了該行業(yè)市場(chǎng)的快速發(fā)展,翻譯器行業(yè)發(fā)展前景廣闊。市場(chǎng)價(jià)格分析:在經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)下,翻譯器行業(yè)經(jīng)濟(jì)融入世

9、界市場(chǎng)的廣度和深度越來越大。與翻譯器行業(yè)規(guī)模增長相對(duì)照,用戶需求也呈穩(wěn)定增長趨勢(shì)。市場(chǎng)需從實(shí)際情況出發(fā)制定合理的翻譯器行業(yè)價(jià)格,有利于行業(yè)規(guī)模不斷增長和需求不斷擴(kuò)展,有利于保障行業(yè)正態(tài)良性發(fā)展。從長遠(yuǎn)的趨勢(shì)看,翻譯器行業(yè)市場(chǎng)價(jià)格應(yīng)該維持在較高的合理價(jià)位上。價(jià)格上漲和回落的過程,主要受人力資源、產(chǎn)品及服務(wù)優(yōu)化、市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)、出行運(yùn)輸?shù)雀黝愐蛩赜绊?,?dǎo)致翻譯器行業(yè)價(jià)格產(chǎn)生一定波動(dòng),但是供求長期趨于增長穩(wěn)定狀態(tài),長期向好。市場(chǎng)供需平衡:供求平衡是指消除供求之間的不適應(yīng)、不平衡現(xiàn)象,使供應(yīng)與需求相互適應(yīng),相對(duì)一致,消除供求差異,實(shí)現(xiàn)供求均衡。實(shí)際上翻譯器行業(yè)的市場(chǎng)供需存在的一定程度的供需失衡,需求端市場(chǎng)有

10、待挖掘,供應(yīng)端產(chǎn)品參差不齊。行業(yè)盈利能力分析:翻譯器行業(yè)的盈利能力主要受到行業(yè)的投資回報(bào)周期、行業(yè)服務(wù)周期、行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)程度、用戶粘性等的影響。部分產(chǎn)品和服務(wù)存在投資大,回收慢,競(jìng)爭(zhēng)激烈,用戶粘性不高等現(xiàn)實(shí)問題。這些問題的存在使得翻譯器行業(yè)的盈利能力有待提高。為了行業(yè)的長遠(yuǎn)發(fā)展,翻譯器行業(yè)的盈利能力急需改善。行業(yè)運(yùn)營能力:翻譯器行業(yè)進(jìn)入精品化、產(chǎn)業(yè)融合的新時(shí)代,行業(yè)的下半場(chǎng)真正開始了,未來考驗(yàn)的是用戶運(yùn)營能力和產(chǎn)業(yè)運(yùn)營能力。企業(yè)之間競(jìng)爭(zhēng)的并非僅僅是產(chǎn)品能力而是更多的在于運(yùn)營能力。而嗅覺靈敏的翻譯器企業(yè)早已開始轉(zhuǎn)型,立足城市,不斷提升其運(yùn)營能力。翻譯器行業(yè)存在的問題專業(yè)場(chǎng)合應(yīng)用有限翻譯機(jī)雖具有較高語

11、言水平,但在專業(yè)術(shù)語和專有名詞等方面仍有局限性,現(xiàn)階段并不能大規(guī)模應(yīng)用于專業(yè)場(chǎng)合。顯然,翻譯機(jī)在專業(yè)用語方面的拆分理解能力不強(qiáng),僅靠灌輸?shù)臄?shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),生成純字面化翻譯,與原意有一定的偏差,且不符合“信達(dá)雅”的翻譯理論,因此不太適用于專業(yè)場(chǎng)合。翻譯理論要求翻譯理論是與翻譯活動(dòng)有關(guān)的知識(shí),它描述和分析翻譯活動(dòng)中的種種現(xiàn)象,并針對(duì)有關(guān)現(xiàn)象提出一系列的觀點(diǎn)和詮釋,包括普通的原理與具體的啟示和指引建議。翻譯理論涉及如何根據(jù)不同的翻譯目的、語篇類型以及譯文讀者而采取不同的方法和策略。翻譯理論中包含著多個(gè)翻譯思想,其中,最受認(rèn)可的是嚴(yán)復(fù)提出的“信達(dá)雅”思想?!靶拧敝傅氖遣槐畴x原文,即譯文要精準(zhǔn),在不任意增

12、減文章內(nèi)容的基礎(chǔ)上做到不曲解、不遺漏;“達(dá)”指不為原文形式所拘束,譯文明白通順;“雅”指翻譯時(shí)選用得體恰當(dāng)?shù)脑~匯,使文章趨向優(yōu)雅簡(jiǎn)明。而中國語言學(xué)家、數(shù)學(xué)家周海中教授表示,在人類尚且未明了大腦是如何進(jìn)行語言的模糊識(shí)別和邏輯判斷的情況下,機(jī)譯不可能達(dá)到“信達(dá)雅”的程度。所以將這一思想作為人工智能翻譯機(jī)的一項(xiàng)重要理論要求,對(duì)目前的翻譯機(jī)來說較難達(dá)到。行業(yè)服務(wù)無序化 翻譯器行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)不成體系。服務(wù)質(zhì)量很大程度上依賴于從業(yè)人員等個(gè)人能力,難以形成規(guī)?;芾砼c復(fù)制。翻譯器行業(yè)服務(wù)質(zhì)量難以控制,導(dǎo)致質(zhì)量問題頻發(fā)。監(jiān)管缺失,嚴(yán)重影響用戶體驗(yàn)。供應(yīng)鏈整合度低 翻譯器行業(yè)供應(yīng)鏈及服務(wù)流程復(fù)雜。小型企業(yè)難以為繼,初

13、期投入過大,很難打價(jià)格戰(zhàn)。翻譯器行業(yè)產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)化程度太低,導(dǎo)致生產(chǎn)周期長且成本高?;A(chǔ)工作薄弱翻譯器標(biāo)準(zhǔn)不完善,行業(yè)相關(guān)技術(shù)積累和基礎(chǔ)設(shè)施都比較薄弱,相關(guān)體系建設(shè)滯后,管理、規(guī)范、產(chǎn)品、監(jiān)測(cè)等能力亟待加強(qiáng)。目前而言,翻譯器管理能力還不能適應(yīng)工作需要。產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整進(jìn)展緩慢近年來,盡管我國政府頒布了有利于翻譯器的資源環(huán)境稅收政策和消費(fèi)稅的結(jié)構(gòu)調(diào)整政策,但是由于這兩種稅收的作用對(duì)象狹窄,因而對(duì)翻譯器主要服務(wù)和產(chǎn)品的生產(chǎn)及推廣使用收效不大。可喜的是,企業(yè)所得稅的兩稅合一,內(nèi)外資企業(yè)同等待遇解決了多年來我國內(nèi)外資企業(yè)面臨的兩套稅制問題。兩套稅制把大量的稅收優(yōu)惠給與了外資企業(yè),而未能按國家的宏觀政策導(dǎo)向建立

14、稅收優(yōu)惠。這種稅制安排不僅造成了內(nèi)外資企業(yè)的稅負(fù)不公,而且對(duì)國家鼓勵(lì)的翻譯器行業(yè)發(fā)展,對(duì)行業(yè)的高效率利用都是極其不利的。此外,我國的進(jìn)口稅收政策也存在類似的問題,亟待解決。供給不足,產(chǎn)業(yè)化程度較低由于基礎(chǔ)設(shè)施匱乏、技術(shù)缺陷且積累不足、產(chǎn)業(yè)制度不規(guī)范等歷史原因,導(dǎo)致翻譯器行業(yè)起步較晚。產(chǎn)品質(zhì)量和服務(wù)不到位,行業(yè)供給不足,產(chǎn)業(yè)化程度較低等。這導(dǎo)致了用戶需求難以得到及時(shí)的滿足。行業(yè)亟需提高產(chǎn)品及服務(wù)質(zhì)量,優(yōu)化基礎(chǔ)資源配置,夯實(shí)產(chǎn)品技術(shù)更新迭代能力,解決用戶迫切的需要和痛點(diǎn)。翻譯器行業(yè)前景趨勢(shì) 教育剛需推動(dòng)翻譯機(jī)行業(yè)發(fā)展在學(xué)習(xí)生涯中,英語學(xué)習(xí)時(shí)間長,考試壓力大,相比英語電子學(xué)習(xí)機(jī),翻譯機(jī)更加智能,學(xué)習(xí)

15、更加方便快捷。大部分翻譯機(jī)英語可達(dá)到英語六級(jí)口語水平,并且在各種場(chǎng)景中都能物盡其用,告別啞巴英語。此外,初到異國他鄉(xiāng)人生地不熟,語言不夠流暢,基本出行和購物、交友均受到影響,翻譯機(jī)可幫助留學(xué)生度過最為艱難的時(shí)期。人工智能為翻譯機(jī)提供了技術(shù)支持近年來因深度學(xué)習(xí)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的興起,這自動(dòng)語音識(shí)別、機(jī)器翻譯、語音合成技術(shù)在品質(zhì)上均獲得很大的提升,圖像識(shí)別技術(shù)也有不小的突破,翻譯機(jī)這一項(xiàng)老產(chǎn)品也在人工智能相關(guān)技術(shù)的注入下重獲新生。教育剛需推動(dòng)翻譯機(jī)行業(yè)發(fā)展在學(xué)習(xí)生涯中,英語學(xué)習(xí)時(shí)間長,考試壓力大,相比英語電子學(xué)習(xí)機(jī),翻譯機(jī)更加智能,學(xué)習(xí)更加方便快捷。大部分翻譯機(jī)英語可達(dá)到英語六級(jí)口語水平,并且在各種場(chǎng)景中

16、都能物盡其用,告別啞巴英語。人工智能為翻譯機(jī)提供了技術(shù)支持人工智能提供技術(shù)支持近年來因深度學(xué)習(xí)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的興起,這自動(dòng)語音識(shí)別、機(jī)器翻譯、語音合成技術(shù)在品質(zhì)上均獲得很大的提升,圖像識(shí)別技術(shù)也有不小的突破,翻譯機(jī)這一項(xiàng)老產(chǎn)品也在人工智能相關(guān)技術(shù)的注入下重獲新生。國家為機(jī)器翻譯提供資金支持相比于人工翻譯,機(jī)器翻譯有著成本低、易于把控、翻譯速度快等優(yōu)勢(shì)。因此,國家為機(jī)器翻譯提供了大量的資金支持。深度學(xué)習(xí)技術(shù)進(jìn)步提升翻譯質(zhì)量深度學(xué)習(xí)的引入變革了機(jī)器翻譯領(lǐng)域,大幅提升機(jī)器翻譯質(zhì)量,使機(jī)器翻譯商業(yè)化成為可能。翻譯準(zhǔn)確度是機(jī)器翻譯產(chǎn)品的核心競(jìng)爭(zhēng)要素,過往的機(jī)器翻譯的結(jié)果多受人詬病,由于翻譯不準(zhǔn)確而鬧出各種爭(zhēng)議

17、,導(dǎo)致機(jī)器翻譯產(chǎn)品的商業(yè)應(yīng)用一直受限。只有在機(jī)器翻譯準(zhǔn)確度有所保證的前提下,機(jī)器翻譯的商業(yè)化才能提上日程。深度學(xué)習(xí)的深入發(fā)展使機(jī)器翻譯重獲新生,隨著翻譯結(jié)果的不斷提升,機(jī)器翻譯產(chǎn)品有望拓展更廣闊的市場(chǎng)。替補(bǔ)人工翻譯缺失現(xiàn)階段,中國的語言翻譯服務(wù)需求高漲,而翻譯人才供給與翻譯人才需求間產(chǎn)生了較大差距,高素質(zhì)的翻譯人才非常缺乏,通曉小語種的翻譯人員更是稀少。因此,在翻譯人才供給滿足不了翻譯需求的情況下,機(jī)器翻譯就作為一個(gè)補(bǔ)充手段,成為一個(gè)優(yōu)質(zhì)的替代。人工翻譯在機(jī)器翻譯的輔助下,可節(jié)省大量人工成本,提高翻譯效率。機(jī)器翻譯產(chǎn)品實(shí)用化隨著經(jīng)濟(jì)全球化及互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,機(jī)器翻譯技術(shù)在促進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文化交

18、流等方面起到越來越重要的作用,具有重要的實(shí)用價(jià)值。對(duì)于生活化場(chǎng)景,現(xiàn)階段的機(jī)器翻譯機(jī)具有較大的市場(chǎng)空間,翻譯機(jī)將更多地與生活場(chǎng)景結(jié)合,幫助用戶真正實(shí)現(xiàn)語言的無障礙轉(zhuǎn)換,如翻譯機(jī)能幫助用戶翻譯菜單、店名、商品信息等,還附帶語音秘書、全球景區(qū)導(dǎo)覽等功能,幫助出國旅游用戶無障礙地完成旅游生活規(guī)劃以及享受出國旅游生活。機(jī)器翻譯作為一項(xiàng)技術(shù),最終將以產(chǎn)品的形式落地,實(shí)現(xiàn)商業(yè)化,產(chǎn)品的實(shí)用性能決定其使用價(jià)值。用戶體驗(yàn)提升成為趨勢(shì)隨著用戶需求的不斷提升,倒逼翻譯器行業(yè)的軟硬件環(huán)境進(jìn)一步完善,而行業(yè)軟硬件環(huán)境的完善又必然給用戶帶來更好的用戶體驗(yàn),這種良性機(jī)制,有效提高了行業(yè)用戶粘性,必然成為外來翻譯器行業(yè)的一

19、大發(fā)展趨勢(shì)。翻譯器行業(yè)政策環(huán)境分析翻譯器行業(yè)政策環(huán)境分析國家從大的政策方向上對(duì)翻譯器行業(yè)做了一些綱領(lǐng)性的指導(dǎo),合理的解讀能夠?yàn)樾袠I(yè)做了好的發(fā)展指引。國家層面更加重視,花費(fèi)更多的人力、物力、財(cái)力來解決該行業(yè)存在的問題。社會(huì)層面更加重視,因此有利于為政策制定做社會(huì)層面的驅(qū)動(dòng)。各城市層面更加重視,各個(gè)城市競(jìng)相調(diào)研并引進(jìn)新概念與制定新政策。國際上更加重視,積極開拓創(chuàng)新。翻譯器行業(yè)經(jīng)濟(jì)環(huán)境分析21世紀(jì)我國經(jīng)濟(jì)煥發(fā)出勃勃生機(jī),保持著強(qiáng)勁的增長勢(shì)頭,成為世界經(jīng)濟(jì)增長最快的國家,并且我們有理由相信這種增長勢(shì)頭仍將長期保持。作為一、二、三產(chǎn)業(yè)都有關(guān)聯(lián)度的翻譯器產(chǎn)業(yè),國民經(jīng)濟(jì)的平穩(wěn)較快發(fā)展是保證翻譯器行業(yè)發(fā)展的經(jīng)

20、濟(jì)基礎(chǔ)與前提,但作為典型的行業(yè),剛性的需求原則以及明顯的弱周期性特點(diǎn)決定了翻譯器行業(yè)對(duì)宏觀調(diào)控具有一定的防御性,因此行業(yè)受國內(nèi)經(jīng)濟(jì)波動(dòng)的影響相對(duì)較小。翻譯器行業(yè)社會(huì)環(huán)境分析隨著社會(huì)環(huán)境的持續(xù)變化,翻譯器業(yè)將面臨更快的發(fā)展;同時(shí),也預(yù)示著新的機(jī)遇的到來。我國擁有龐大市場(chǎng)的翻譯器行業(yè)具有消費(fèi)潛力。我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展較為迅猛,消費(fèi)者可支配的收入不斷增加,對(duì)翻譯器產(chǎn)品的多樣化、個(gè)性化消費(fèi)趨勢(shì)日漸明顯。翻譯器行業(yè)技術(shù)環(huán)境分析中國的科技發(fā)展戰(zhàn)略開始發(fā)生轉(zhuǎn)變。國民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展“十五”規(guī)劃與科技部隨后制訂的科技發(fā)展規(guī)劃和高技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃明確提出了實(shí)現(xiàn)技術(shù)跨越式發(fā)展的總體目標(biāo),強(qiáng)調(diào)要在“促進(jìn)產(chǎn)業(yè)技術(shù)升級(jí)”和“提高

21、科技持續(xù)創(chuàng)新能力”兩個(gè)層面進(jìn)行戰(zhàn)略部署,在進(jìn)一步發(fā)揮勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)比較優(yōu)勢(shì)的同時(shí)逐步形成中國高技術(shù)產(chǎn)業(yè)的群體優(yōu)勢(shì)和新的比較優(yōu)勢(shì)。完善、發(fā)達(dá)的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)能夠降低企業(yè)的決策成本和生產(chǎn)成本,提高企業(yè)運(yùn)作效率。良好的技術(shù)環(huán)境為翻譯器行業(yè)發(fā)展提供了強(qiáng)有力的保障。翻譯器行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)分析語音識(shí)別作為人工智能的基礎(chǔ),近年來產(chǎn)品層出不窮,我國國內(nèi)出現(xiàn)了大量的語音識(shí)別類企業(yè),如科大訊飛等,其語音識(shí)別產(chǎn)品叮咚音箱、翻譯機(jī)等產(chǎn)品逐步進(jìn)入市場(chǎng),逐漸成為我國語音識(shí)別行業(yè)龍頭企業(yè)。全球智能語音市場(chǎng)由科技巨頭主導(dǎo)且較為集中,Nuance、谷歌、蘋果等科技巨頭暫處領(lǐng)先位置,前五名市占率總計(jì)達(dá)到88%;其中中國智能語音研發(fā)企業(yè)科大訊飛

22、位列全球市占率第五,為4.2%,依然有較大上升空間。目前,我國翻譯器領(lǐng)域主要有獨(dú)角獸為首的初創(chuàng)公司,上市公司和互聯(lián)網(wǎng)巨頭三個(gè)大陣營。三方陣營不斷加碼布局翻譯器相關(guān)行業(yè),推出了一系列針對(duì)不同應(yīng)用場(chǎng)景的翻譯器產(chǎn)品。翻譯器行業(yè)的良性競(jìng)爭(zhēng)很好的促進(jìn)了行業(yè)需求、技術(shù)、產(chǎn)品與服務(wù)的發(fā)展,促進(jìn)服務(wù)水平不斷優(yōu)化,服務(wù)與技術(shù)能力不斷創(chuàng)新。為用戶提供了更為優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品與服務(wù)。翻譯器行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)分析對(duì)上游議價(jià)能力分析翻譯器作為產(chǎn)業(yè)的增量市場(chǎng),依附于傳統(tǒng)行業(yè),其上下游和傳統(tǒng)行業(yè)相似。上游主要有基礎(chǔ)原料、零件設(shè)備、基礎(chǔ)服務(wù)等服務(wù)商組成。上游細(xì)分市場(chǎng)眾多,除了設(shè)備,上游市場(chǎng)產(chǎn)品和服務(wù)基本無差異性,主要競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)在于成本控制能力和

23、成本轉(zhuǎn)嫁能力。行業(yè)現(xiàn)狀以企業(yè)間價(jià)格戰(zhàn),小型企業(yè)低標(biāo)準(zhǔn)運(yùn)行為主。 激烈的行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)使得價(jià)格接近成本,翻譯器企業(yè)對(duì)上游端有較強(qiáng)議價(jià)能力。對(duì)下游議價(jià)能力分析翻譯器行業(yè)下游主要有企事業(yè)單位、消費(fèi)業(yè)主等組成的甲方。下游企業(yè)占有更多社會(huì)資本,對(duì)宏觀經(jīng)濟(jì)影響力更大。企業(yè)自身體量也更大,行業(yè)現(xiàn)狀區(qū)域性競(jìng)爭(zhēng)明顯,不同區(qū)域往往有較大規(guī)模的地產(chǎn)企業(yè)。翻譯器企業(yè)面對(duì)下游業(yè)主,議價(jià)能力往往更弱,并且面臨費(fèi)用墊付,應(yīng)收賬款損失的問題。潛在進(jìn)入者分析翻譯器行業(yè)潛在進(jìn)入者可能是一個(gè)新辦的企業(yè),也可能是一個(gè)采用多角化經(jīng)營戰(zhàn)略的原從事其它行業(yè)的企業(yè),潛在進(jìn)入者會(huì)帶來新的生產(chǎn)能力,并要求取得一定的市場(chǎng)份額。潛在進(jìn)入者對(duì)本行業(yè)的威脅取

24、決于本行業(yè)的進(jìn)入壁壘以及進(jìn)入新行業(yè)后原有企業(yè)反應(yīng)的強(qiáng)烈程度。翻譯器行業(yè)潛在進(jìn)入者是影響行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)強(qiáng)度和盈利性的又一要素。主要表現(xiàn)為三方面直接影響:一是翻譯器行業(yè)會(huì)因潛在進(jìn)入者的實(shí)際進(jìn)入而增加行業(yè)有效資本量;二是翻譯器行業(yè)會(huì)因潛在進(jìn)入者的實(shí)際進(jìn)入而對(duì)下游市場(chǎng)需求量進(jìn)行爭(zhēng)奪和分流;三是翻譯器行業(yè)會(huì)因潛在進(jìn)入者的實(shí)際進(jìn)入而對(duì)上游資源進(jìn)行爭(zhēng)奪和分流。替代品或替代服務(wù)分析翻譯器行業(yè)替代品或者替代服務(wù)主要考量一下三個(gè)因素:1)替代品或者替代服務(wù)在價(jià)格上是否有吸引力;2)替代品或者替代服務(wù)在質(zhì)量,性能和其他一些重要的特性方面的滿意程度;3)購買者轉(zhuǎn)換成本的高低。中國翻譯器行業(yè)品牌競(jìng)爭(zhēng)格局分析中國翻譯器行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)

25、強(qiáng)度分析(1)中國翻譯器行業(yè)現(xiàn)有企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)情況目前,翻譯器行業(yè)中企業(yè)數(shù)量不多,且各自應(yīng)用于不同的細(xì)分領(lǐng)域,相互之間競(jìng)爭(zhēng)壓力較小。(2)中國翻譯器行業(yè)上游議價(jià)能力分析翻譯器行業(yè)的主要原材料包括電子元器件、線材、電腦配件、翻譯器材料等,該類產(chǎn)品多為通用、標(biāo)準(zhǔn)化產(chǎn)品,供應(yīng)商眾多,競(jìng)爭(zhēng)充分,因此,翻譯器行業(yè)對(duì)上游議價(jià)能力較強(qiáng)。(3)中國翻譯器行業(yè)下游議價(jià)能力分析翻譯器行業(yè)下游應(yīng)用主體包括個(gè)人、企業(yè)和政府機(jī)構(gòu),應(yīng)用領(lǐng)域包括金融、安防、教育、交通、社交娛樂、社保等,由于下游用戶數(shù)量多,翻譯器行業(yè)對(duì)下游議價(jià)能力較強(qiáng)。(4)中國翻譯器行業(yè)新進(jìn)入者威脅分析新進(jìn)入者在給行業(yè)帶來新生產(chǎn)能力、新資源的同時(shí),將希望在已被現(xiàn)有企業(yè)瓜

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論