科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究_第1頁
科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究_第2頁
科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究_第3頁
科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究_第4頁
科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究現(xiàn)代哲學(xué)包括馬克思主義哲學(xué)、科學(xué)主義思潮和人本主義思潮。人們習(xí)慣于把19世紀(jì)中葉以來的歐美哲學(xué)稱為現(xiàn)代西方哲學(xué)??茖W(xué)主義和人本主義是現(xiàn)代西方非馬克思主義哲學(xué)的兩大主流思潮。作為主流的哲學(xué)思潮和時(shí)代精神的精華,與人本主義一樣,科學(xué)主義對(duì)人類生活產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文旨在探究科學(xué)主義這一哲學(xué)思潮對(duì)語言學(xué)和翻譯研究所造成的宏大影響,認(rèn)清科學(xué)主義翻譯研究的本質(zhì),以期為詳細(xì)的翻譯研究提供方法論的參考。一、科學(xué)主義及其根本內(nèi)涵1.科學(xué)主義的形成科學(xué)主義起源于歐洲文藝復(fù)興時(shí)期1416世紀(jì)的科學(xué)文化。文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)有兩大歷史功績:其一是對(duì)人的發(fā)現(xiàn),其二是對(duì)自然

2、的發(fā)現(xiàn)。人文主義者在科學(xué)和技術(shù)方面的宏大發(fā)現(xiàn)和卓越奉獻(xiàn)以及關(guān)于科學(xué)方法的闡述,促進(jìn)了自然科學(xué)的興起和科學(xué)文化的形成??茖W(xué)文化反對(duì)中世紀(jì)宗教神學(xué)的愚昧和迷信,力求沖破宗教神學(xué)的樊籠和禁錮,以獲得自由開展。文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)所形成的科學(xué)文化為科學(xué)主義的形成奠定了思想根底,意味著科學(xué)主義的萌芽??茖W(xué)主義的形成是自然科學(xué)飛速開展本文由論文聯(lián)盟搜集整理的結(jié)果。17世紀(jì)的牛頓經(jīng)典力學(xué)、19世紀(jì)的自然科學(xué)三大發(fā)現(xiàn)即能量守恒與轉(zhuǎn)化定律、細(xì)胞學(xué)說和達(dá)爾文的進(jìn)化論、20世紀(jì)2030年代相對(duì)論、量子力學(xué)的相繼提出,使得自然科學(xué)得到了飛速開展。自然科學(xué)的宏大成就奠定了其在社會(huì)生活中的核心地位。人們開場(chǎng)了對(duì)自然科學(xué)的崇拜。人

3、們普遍認(rèn)為:科學(xué)知識(shí)是人類知識(shí)的典范,科學(xué)是萬能的;應(yīng)該把自然科學(xué)的成果和原理移植到人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,自然科學(xué)的研究方法也應(yīng)該推廣并應(yīng)用于人文社會(huì)科學(xué)的研究當(dāng)中去。這樣,科學(xué)主義的觀念便應(yīng)運(yùn)而生。2.科學(xué)主義的根本內(nèi)涵一般來說,科學(xué)主義有以下三個(gè)方面的含義:一是自然科學(xué)知識(shí)是世界上最準(zhǔn)確、最可靠的知識(shí),是真理,是其他科學(xué)的典范;二是自然科學(xué)方法是人類認(rèn)識(shí)世界、獲取真知的唯一正確和有效的方法,是人類一切認(rèn)知方式的楷模;三是自然科學(xué)知識(shí)可以推而廣之去解決人類的一切問題,科學(xué)是萬能的、普適的1。從本質(zhì)上講,科學(xué)主義試圖以實(shí)證科學(xué)的理論和方法來改造哲學(xué),讓科學(xué)凌駕于哲學(xué)之上,把哲學(xué)變成科學(xué)的附庸210

4、9??茖W(xué)主義要建立的是一種排除思辨形而上學(xué)、追務(wù)實(shí)證經(jīng)歷知識(shí)的可靠性和確切性的哲學(xué)。簡(jiǎn)單而言,就是對(duì)科學(xué)的推崇極致。用一個(gè)更確切的名稱來說,那就叫做唯科學(xué)主義。3.科學(xué)主義的缺陷科學(xué)主義是自然科學(xué)開展的結(jié)晶??茖W(xué)主義彰顯了科學(xué)的作用和地位,卻無視了人類及人類社會(huì)所獨(dú)具的主體性、能動(dòng)性、自為性和超越性等因素,從而導(dǎo)致了對(duì)人的本質(zhì)的無視、遺忘和壓制。假如將科學(xué)主義應(yīng)用于人文社會(huì)科學(xué),其適用性自然會(huì)受到很大的限制。因此,科學(xué)主義遭到了來自人本主義的詬病和批判。人本主義的思想家奮起抗?fàn)?,批判科學(xué)主義,為人文社會(huì)科學(xué)的地位進(jìn)展了理論上的抗辯。4.科學(xué)精神與科學(xué)主義科學(xué)精神與科學(xué)主義有著不同的理論內(nèi)涵???/p>

5、學(xué)精神是對(duì)科學(xué)的崇尚和倡導(dǎo),是對(duì)真理的追求,是一種求真、務(wù)實(shí)、求善、求美的精神2180;而科學(xué)主義是對(duì)科學(xué)的推崇極致和頂禮膜拜,是一種絕對(duì)化的世界觀。對(duì)此,人們應(yīng)采取的根本態(tài)度是:弘揚(yáng)科學(xué)精神,批判科學(xué)主義。二、科學(xué)主義的語言觀索緒爾Saussure的普通語言學(xué)標(biāo)志著現(xiàn)代語言學(xué)的誕生?,F(xiàn)代語言學(xué)分為兩大陣營:形式主義和功能主義。形式主義語言學(xué)注重研究語言的形式,功能主義語言學(xué)注重研究語言的使用。在語言學(xué)界,現(xiàn)代語言學(xué)又可分為構(gòu)造主義語言學(xué)和解構(gòu)主義語言學(xué)。前一種分法是以研究內(nèi)容為根據(jù),而后一種分法是以歷史開展為視角。形式主義語言學(xué)和構(gòu)造主義語言學(xué)之間只是名稱上的不同,沒有本質(zhì)上的區(qū)別。本文采用

6、的是后一種分法。如同在其他領(lǐng)域一樣,科學(xué)主義對(duì)語言學(xué)也產(chǎn)生了重大的影響??茖W(xué)主義應(yīng)用于語言學(xué)研究,就產(chǎn)生了科學(xué)主義的語言觀??茖W(xué)主義的語言觀就是構(gòu)造主義語言學(xué)所代表的語言觀。構(gòu)造主義語言學(xué)的創(chuàng)始人和奠基者是弗爾特南德索緒爾FerdinanddeSaussure,18571913。索緒爾認(rèn)為,作為一門科學(xué)的語言學(xué),其研究對(duì)象不是外部的、歷時(shí)的言語,而是內(nèi)部的、共時(shí)的語言。他排除了語言的主體因素,得到的是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的、同質(zhì)的、確定的科學(xué)研究客體,即內(nèi)部的、共時(shí)的語言。這樣,整個(gè)語言學(xué)的相貌就跟自然科學(xué)更為接近了。索緒爾的語言學(xué)理論把語言學(xué)真正變成了科學(xué),索緒爾的語言學(xué)正是科學(xué)主義的語言學(xué)。他標(biāo)準(zhǔn)了科

7、學(xué)主義的語言學(xué)研究。正如王駿3所言:我們可以將他索緒爾的語言學(xué)研究歸為更嚴(yán)謹(jǐn),因此也是更典型的科學(xué)主義。索緒爾的語言學(xué)理論為構(gòu)造主義語言學(xué)的產(chǎn)生奠定了理論基矗索緒爾的繼承者們,如布拉格學(xué)派、哥本哈根學(xué)派、描寫語言學(xué)派,都強(qiáng)調(diào)語言構(gòu)造的研究,從形式出發(fā)研究語言,將內(nèi)部語言學(xué)的研究開展到了極致。到了20世紀(jì)50年代,從構(gòu)造主義語言學(xué)派分化、開展出一個(gè)新的語言學(xué)派,即美國的轉(zhuǎn)換生成語法學(xué)派。轉(zhuǎn)換生成語法是形式主義語言學(xué)的代表。該學(xué)派的創(chuàng)始人和代表人物是美國著名的語言學(xué)家諾姆喬姆斯基Nahsky,1928-。喬姆斯基認(rèn)為:語言具有表層構(gòu)造和深層構(gòu)造;各種語言有不同的語法規(guī)那么,即不同的表層構(gòu)造,但所有

8、的語言都有共同的句法規(guī)那么,即共同的深層構(gòu)造;深層構(gòu)造通過轉(zhuǎn)換規(guī)那么生成表層構(gòu)造。他指出,過去的構(gòu)造主義語言學(xué)只研究語言的表層構(gòu)造,而忽略了它的深層構(gòu)造。喬姆斯基的語言學(xué)理論就是關(guān)于深層構(gòu)造的理論。本質(zhì)上,所謂的語言深層構(gòu)造,就是語言的共性,是一種客觀的東西。同樣,喬姆斯基注重的是語言研究的客觀性和科學(xué)性。他的語言觀同樣屬于科學(xué)主義的語言觀??茖W(xué)主義語言觀就是語言構(gòu)造觀。在這種語言觀指導(dǎo)下的語言研究是一種自然科學(xué)形式的語言研究。這種研究形式將語言作為客體來研究,采用自然科學(xué)的研究方法來研究語言,注重研究語言的內(nèi)部構(gòu)造,強(qiáng)調(diào)共時(shí)的靜態(tài)研究;同時(shí),它無視或否認(rèn)語言外部因素的研究,無視或排擠語言使用

9、者的主觀能動(dòng)性。它竭力排除語言研究中的主觀因素或主體性,把語言研究盡可能地科學(xué)化。三、科學(xué)主義的翻譯研究翻譯是語言活動(dòng),一種雙語轉(zhuǎn)換活動(dòng)。毫無疑問,翻譯活動(dòng)以及翻譯研究都會(huì)受到語言觀的重大影響。不同的語言觀會(huì)形成不同的翻譯觀,不同的語言觀和翻譯觀會(huì)形成不同的翻譯研究形式。用科學(xué)主義語言觀指導(dǎo)翻譯研究,就形成一個(gè)獨(dú)特的翻譯研究形式,筆者稱之為科學(xué)主義的翻譯研究。1.科學(xué)主義翻譯研究的根本特征科學(xué)主義語言觀即構(gòu)造主義語言學(xué)的語言構(gòu)造觀所秉承的語言的可分析性、可轉(zhuǎn)換性,以及可檢驗(yàn)性為翻譯研究提供了理論根底和方法論的指導(dǎo)。當(dāng)構(gòu)造主義語言學(xué)應(yīng)用于翻譯研究時(shí),研究者們也就自然而然地專注于源語文本與目的語文

10、本的語言構(gòu)造分析,翻譯研究的目的就是探求語際間語符轉(zhuǎn)換的規(guī)律,尋求的是意義上的對(duì)等。這就是翻譯對(duì)等論,也就是翻譯的等值觀。比方,構(gòu)造主義語言學(xué)翻譯理論的典型代表尤金奈達(dá)EugeneN.Nida,1914-,就是借鑒喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語法理論中的核心句、轉(zhuǎn)換等概念,提出了動(dòng)態(tài)對(duì)等dynaiequivalene4和功能對(duì)等funtinalequivalene5這些翻譯概念。翻譯對(duì)等論是建立在語言的客觀性這一根底之上的。對(duì)構(gòu)造主義語言學(xué)翻譯理論家而言,語言的共性和規(guī)律性是他們的邏輯起點(diǎn),也是他們追求的目的。他們注重和強(qiáng)調(diào)的是語言的科學(xué)屬性。對(duì)他們來說,語言使用者的主體性和差異性已經(jīng)變得無足輕重了。相

11、應(yīng)的,以構(gòu)造主義語言學(xué)為理論根底的科學(xué)主義翻譯研究是一種自然科學(xué)形式的翻譯研究。在方法論上,它采用的是定量研究和共時(shí)研究的方法。在詳細(xì)的研究方法上,它是通過語言構(gòu)造分析來尋求雙語轉(zhuǎn)換中的等值。2.科學(xué)主義翻譯研究的歷史功績?cè)跇?gòu)造主義語言學(xué)進(jìn)入翻譯研究之前,翻譯研究屬于傳統(tǒng)的翻譯研究。有學(xué)者稱之為語文學(xué)范式的翻譯研究654。語文學(xué)范式的翻譯研究是經(jīng)歷主義的翻譯研究。它依靠直覺、崇尚靈感、輕視理性,憑借的是主觀體驗(yàn)和感悟,帶有濃重的神秘主義色彩。它所形成的翻譯理論多為翻譯家在翻譯理論中的體會(huì)和感悟,而且見仁見智、言人人殊,帶有強(qiáng)烈的主觀性。因此,它始終未能形成系統(tǒng)的翻譯理論。這對(duì)于翻譯學(xué)的建立是非

12、常不利的??茖W(xué)主義的翻譯研究把構(gòu)造主義語言學(xué)作為自己的理論基矗有學(xué)者稱之為構(gòu)造主義語言學(xué)范式的翻譯研究658。它致力于語言轉(zhuǎn)換規(guī)律的認(rèn)識(shí)和把握。它把源語文本和目的語文本作為一種客體來研究,排除了主體因素的影響。將自然科學(xué)的某些概念或研究方法運(yùn)用到翻譯研究中可以說是一個(gè)打破口,這樣的研究也必然能有效地減少翻譯研究的任意性與主觀性,其科學(xué)性與權(quán)威性也必然會(huì)增強(qiáng)。7同時(shí),它擺脫了傳統(tǒng)的翻譯研究的主觀神秘性,使得翻譯研究走上了科學(xué)的軌道。許鈞教授指出:翻譯的語言學(xué)研究把翻譯從經(jīng)歷主義中解放出來,將過去近兩千年來一直拘泥于經(jīng)歷范疇進(jìn)展討論或爭(zhēng)論不休的問題置于科學(xué)的層面加以討論。8正因?yàn)檫@樣,這一研究形式

13、極大地推動(dòng)了翻譯研究的開展,也為翻譯學(xué)的建立奠定了堅(jiān)實(shí)的基??茖W(xué)主義的翻譯研究對(duì)推動(dòng)翻譯學(xué)的建立是功不可沒的。3.科學(xué)主義翻譯研究的缺陷科學(xué)主義的翻譯研究是一種自然科學(xué)形式的翻譯研究。它無視或有意排擠了翻譯的主體性??茖W(xué)主義的翻譯研究套用自然科學(xué)的研究形式去研究翻譯這一藝術(shù)活動(dòng),顯然會(huì)存在嚴(yán)重的缺陷和缺乏。當(dāng)然,假如說翻譯對(duì)等論使得翻譯研究走入了死胡同9,那么未免過于悲觀。但是,科學(xué)主義的翻譯研究確實(shí)使得翻譯研究陷入了困境或走上了歧途。在論及翻譯研究的語言學(xué)派的缺陷時(shí),學(xué)者李惠紅做了如下評(píng)述:對(duì)理性的張揚(yáng)為以構(gòu)造主義語言學(xué)為理論根據(jù)的科學(xué)主義的翻譯觀敞開了大門。翻譯研究的語言學(xué)派更是將翻譯的過

14、程視為一個(gè)純理性的分析過程,一個(gè)在句法和語義語言層面上分析、傳送、重構(gòu)的過程10。對(duì)語言的研究變成了一種純理性的研究,強(qiáng)調(diào)客觀性、科學(xué)性。這樣,語言成了一個(gè)自足的封閉系統(tǒng),翻譯活動(dòng)因此變成了從文本到文本的靜態(tài)、封閉的過程,翻譯活動(dòng)的社會(huì)性、政治性與人文性被完全忽略了。4.對(duì)科學(xué)主義翻譯研究的反思科學(xué)主義的翻譯研究掙脫了傳統(tǒng)翻譯研究的經(jīng)歷主義和主觀主義的樊籠,使得翻譯研究成為了有規(guī)律可循的活動(dòng)。正是由于有了這個(gè)根底,翻譯研究作為一門獨(dú)立學(xué)科的地位也就逐漸確立起來了。因此,科學(xué)主義翻譯研究對(duì)翻譯學(xué)的學(xué)科建立起到了宏大的促進(jìn)作用,這是毋庸置疑的。然而,如同文學(xué)創(chuàng)作、繪畫等等一樣,翻譯是一種藝術(shù)活動(dòng),

15、而不是科學(xué)活動(dòng)11。翻譯學(xué)屬于人文社會(huì)科學(xué)12。在當(dāng)今世界,連自然科學(xué)領(lǐng)域的研究都要考慮人的因素和人的價(jià)值,出現(xiàn)了科學(xué)人文化的趨勢(shì)。屬于人文社會(huì)科學(xué)的翻譯學(xué),自然就具有濃重的人文屬性了。翻譯學(xué)屬于人文社會(huì)科學(xué),有其獨(dú)特的人文屬性。但是,由于理論意識(shí)的缺失,有不少翻譯研究者只專注于翻譯的實(shí)證研究,往往只看到翻譯活動(dòng)的科學(xué)屬性,卻忽略了它的人文屬性??茖W(xué)主義的翻譯研究簡(jiǎn)單套用自然科學(xué)這一硬科學(xué)的研究方法,其弊端和缺陷是顯而易見的。事實(shí)上,由于譯者主體性的影響,翻譯對(duì)等論充其量也只能是一種理想追求;而這個(gè)對(duì)等也只能是約等于了。在這一點(diǎn)上,科學(xué)主義翻譯學(xué)者們要么被自己的對(duì)手批駁得體無完膚,要么被自己的理論缺陷弄得走投無路而苦悶彷徨??梢哉f,科學(xué)主義的翻譯研究使得翻譯研究的航程偏離了航向,甚至迷失了方向。四、結(jié)論科學(xué)主義的語言觀就是語言構(gòu)造觀;科學(xué)主義的翻譯觀就是翻譯等值觀。以科學(xué)主義的語言觀和翻譯觀為指導(dǎo)的科學(xué)主義翻譯研究,站在科學(xué)主義的哲學(xué)高度高屋建瓴地對(duì)翻譯研究進(jìn)展審視??茖W(xué)主義的翻譯研究是自然科學(xué)形式的翻譯研究,其采用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論