2021譯林版高中英語(yǔ)選擇性必修一~四課文翻譯_第1頁(yè)
2021譯林版高中英語(yǔ)選擇性必修一~四課文翻譯_第2頁(yè)
2021譯林版高中英語(yǔ)選擇性必修一~四課文翻譯_第3頁(yè)
2021譯林版高中英語(yǔ)選擇性必修一~四課文翻譯_第4頁(yè)
2021譯林版高中英語(yǔ)選擇性必修一~四課文翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、譯林版高中英語(yǔ)選擇性必修一UNIT 1 Food mattersFood is as fundamental to man as the people are to the state. Chen Shou國(guó)以民為本,民以食為天。 陳壽Reading (P2-3)Comfort food 治愈系食物Whenever I feel lonely, I have a secret recipe that never fails: rice, milk and sugar, cooked low and slow. No matter how bad my mood is, that perfect

2、 combination is always enough to lift my spirits. Sometimes the smell alone can do the trick, not to mention the lovely creamy flavour, which works like a time machine immediately transporting me back to my sunny childhood. With pleasure, I remember the lazy Sunday afternoons I used to spend in the

3、warmth of my grandmas flat, listening to her wonderful stories and greedily eating bowl after bowl of her delicious rice pudding. I take my time over every spoonful, gently rolling the silky dessert around my mouth and enjoying the perfect marriage of rice and milk. Before I know it, Im happy again.

4、 每當(dāng)感到孤獨(dú),我都有一個(gè)屢試不爽的秘方:大米、牛奶和糖,小火慢燉。不論我情緒有多差,這種絕妙的組合都足以令我振作。有時(shí)候僅僅聞一聞味兒就能奏效,更不要說(shuō)那美妙、細(xì)膩的口感了,它像一臺(tái)時(shí)間機(jī)器,立即將我?guī)Щ貧g樂(lè)的童年。欣欣然,我回憶起那些慵懶的周日午后,那時(shí)我常常是在外婆溫暖的公寓里,一邊聽(tīng)她講著那些精彩的故事,一邊一碗接一碗貪婪地吃著她做的美味的大米布丁。我細(xì)細(xì)品嘗每一勺,讓絲滑的甜點(diǎn)在我口中翻轉(zhuǎn),享受米糊和牛奶的完美融合。不知不覺(jué)中,我便又開(kāi)心起來(lái)了。My experience with rice pudding illustrates the unique power of “comfo

5、rt food”. In its broadest sense, comfort food refers to any food that makes us feel better. In this article, we will talk about a particular type of comfort food whose power mainly lies in the associations it calls to mind. It often makes up for bad feelings by helping us recall happy memories of th

6、e people, things or places we love. 我關(guān)于大米布丁的經(jīng)歷說(shuō)明了“治愈系食物”的獨(dú)特力量。從廣義上說(shuō),治愈系食物指的是任何能改善我們心情的食物。在本文里,我們要特別講一類(lèi)治愈系食物,它的力量主要在于它所喚起的聯(lián)想。它常常通過(guò)幫我們回憶起所愛(ài)之人、所愛(ài)之物、所愛(ài)之地的快樂(lè)往事,來(lái)消解不良情緒。Our comfort foods are highly individual. They vary from person to person, depending on our own unique experiences that have shaped our li

7、ves. If we grow up eating certain foods in our family, then those foods tend to be linked with positive emotions. For example, we often connect chicken soup with a happy childhood and its flavour becomes tied up with the feeling of being taken care of. When we eat it again, we unlock memories of a t

8、ime when we were loved and looked after, and this cheers us up. 治愈系食物相當(dāng)個(gè)性化。它們由塑造我們?nèi)松莫?dú)特經(jīng)歷決定,因人而異。如果我們從小在家就吃某些特定的食物,這些食物就很容易與積極的情緒產(chǎn)生關(guān)聯(lián)。比如,我們經(jīng)常把雞湯與快樂(lè)的童年聯(lián)系在一起,它的味道與被關(guān)愛(ài)的感覺(jué)相關(guān)。當(dāng)再次喝到雞湯時(shí),我們解鎖記憶,回想起受到疼愛(ài)與關(guān)懷的時(shí)光,這就會(huì)讓我們的情緒變好。The feeling of happiness and sense of belonging can become particularly important for pe

9、ople who move away from their home country. According to some food experts, there are some aspects of culture that people will lose right away, but with food, there are more opportunities to connect to memory, family and place. It is hardest to give up the food that you grow up with. Of course, each

10、 persons comfort food largely depends on where they come fromfor a Chinese it might be a plate of dumplings with a saucer of vinegar, and for a native of the UK it might be the classic fish and chips, served hot, salty and sour. One mouthful of comfort food takes us back to our cultural roots, givin

11、g us the “taste of home” that we cry out for and relieving feelings of homesickness. 這種幸福感與歸屬感對(duì)于離開(kāi)故國(guó)的人會(huì)變得尤其重要。據(jù)一些食物專(zhuān)家所言,文化中的某些方面人們很快會(huì)失去,但對(duì)于食物,則有更多機(jī)會(huì)與回憶,與家、與處所關(guān)聯(lián)。從小吃到大的食物最難割舍。當(dāng)然,每個(gè)人的治愈系食物(是什么)很大程度上取決于他們來(lái)自何方對(duì)一個(gè)中國(guó)人來(lái)說(shuō),可能是一盤(pán)餃子配上一碟醋;而對(duì)一個(gè)土生土長(zhǎng)的英國(guó)人來(lái)說(shuō),則可能是經(jīng)典的炸魚(yú)薯?xiàng)l,熱騰騰地端上來(lái),咸中帶酸。一口治愈系食物帶我們回到自己文化的根,帶來(lái)我們渴望的“家的味道”,

12、一解懷鄉(xiāng)之情。Thats certainly true for me. Comfort food tastes good and by building an emotional bond with our happy memories, always makes us feel good. It isnt just a bowl of noodles or chicken soup. Its food for the soul. 對(duì)我而言,的確如此。治愈系食物味道可口,通過(guò)與我們快樂(lè)的回憶之間建立情感聯(lián)系,它總是讓我們心情不錯(cuò)。它不僅僅是一碗面條或雞湯,它是心靈的食糧。Extended re

13、ading (P11-12)Eating in China 食在中國(guó)7 March, Sichuan hot potThe mouth-watering hot pots of Sichuan are as famous overseas as they are in China, and the hot flavour is enough to heat up a cold midwinter evening or to let loose rivers of sweat on a summer afternoon. I gave it my first try last night, to

14、gether with a few local friends. As the soup bubbled slowly over a gas burner in the middle of the table, its surface was covered with a beautiful layer of chillies, Sichuan peppers, spring onions and red oil. Slowly at first, and then faster and faster, we tipped plates of fresh meat, fish and vege

15、tables into the pot. The hot flavour quickened our laughter and conversation, making the meal the perfect way to relax with friends. 3月7日,四川火鍋令人垂涎欲滴的四川火鍋,聞名海 內(nèi)外。那火辣的風(fēng)味足以溫暖隆冬的寒夜,或在夏日的午后讓人汗流如注。昨晚,我第一次嘗試了四川火鍋,是與幾位當(dāng)?shù)氐呐笥岩坏莱缘摹W雷诱械拿簹鉅t上,湯緩緩地冒著泡,表面覆蓋著一層辣椒、花椒、蔥段和紅油,甚是好看。我們把一盤(pán)盤(pán)新鮮的肉、魚(yú)和蔬菜倒進(jìn)鍋里,一開(kāi)始慢,到后來(lái)越來(lái)越快。熱辣的味道

16、讓大家談笑起來(lái)更有興致,這頓飯成了與友人放松的最佳方式。Sichuan hot pots are perfect for the damp, foggy climate in which they were invented. They are believed to have started off in the late Qing Dynasty as a way for boatmen on the Yangtze River to keep warm during the cold and wet winters. In the beginning, the delicious dis

17、h was made simply by boiling vegetables, chillies and Sichuan peppers in water. Over time, it has expanded to include multiple options of soups, vegetables, meats and sauces, appealing to people of different tastes. What I love best about Sichuan hot pots is that they offer a great opportunity to so

18、cialize with friends since a meal can last for hours. I instantly became a big fan of Sichuan hot pots and Ill soon be back for more!四川火鍋非常適合其發(fā)源地潮濕多霧的氣候。人們認(rèn)為,火鍋始自清末,當(dāng)時(shí)是長(zhǎng)江上的船工在濕冷的冬季取暖的一種辦法。一開(kāi)始,美味的火鍋只不過(guò)是將蔬菜、辣椒和花椒用水煮。后來(lái),火鍋的內(nèi)容逐漸豐富,包括各式湯底以及品種多樣的蔬菜、肉和調(diào)料,滿足人們不同的口味。我最喜歡四川火鍋的一點(diǎn)在于,它為朋友間的交往提供了很棒的機(jī)會(huì),因?yàn)橐活D飯能吃上好幾個(gè)

19、小時(shí)。我瞬間成了四川火鍋的“鐵桿粉絲”,我很快會(huì)再回來(lái)吃的!12 August, Nanjing salted duckSalted duck is Nanjings most famous food export. Served plain in thin, white slices, the meat is juicy and salty. Each Nanjing salted duck takes several days to prepare, and the process includes salting, drying, boiling and cooling. As I fi

20、nished my first helping on a recent afternoon inNanjing, my host, Chef Zhang, told me a little more about the dish. 8月12日,南京鹽水鴨鹽水鴨是南京最有名的特色食品。鴨肉簡(jiǎn)單地切成白白的薄片,多汁帶咸。每只鹽水鴨都要經(jīng)過(guò)腌、晾、煮、涼等工序,耗費(fèi)數(shù)天制成。前幾天下午,我在南京吃完我的第一份鹽水鴨后,做東的張大廚給我介紹了一下這道菜。The countryside around Nanjing has been famous for its ducks for centuries

21、; its countless waterways make the area perfect for raising waterbirds. A local history book from the late Qing Dynasty praised salted duck in particular, saying it was without equal. Traditionally, duck is considered to have cooling properties, so it is appropriate for the hot summer months. Nowada

22、ys, people eat salted duck all year round and it is estimated that tens of thousands of ducks are consumed every day in Nanjing! It definitely hit the spot when I tried it, andit has become one of my personal favourites. 南京周邊的鄉(xiāng)村因?yàn)轼喿右呀?jīng)馳名數(shù)百年;這一帶水網(wǎng)密布,非常適合養(yǎng)殖水禽。一本清末的地方志尤其盛贊鹽水鴨,稱(chēng)其無(wú)與倫比。傳統(tǒng)上鴨肉被認(rèn)為性涼,所以適宜在炎熱的夏

23、季食用。如今,人們一年四季都吃鹽水鴨,據(jù)估計(jì),南京人每天要吃掉數(shù)萬(wàn)只鴨子!我一嘗,它正對(duì)我胃口,鹽水鴨已經(jīng)成了我最鐘愛(ài)的美食之一。8 December, Cantonese dim sumIn Guangzhou, morning tea is such an essential part of the daily routine that “Have you had your tea?” has become the local version of “Good morning. ”Though teahouses have been common in China since the Ta

24、ng Dynasty, the Cantonese innovation of the mid-19th century was to serve tea together with a variety of light dishes, or dim sum. The concept took off, and today Guangzhous restaurants stimulate customers appetite with over a thousand offerings, each more delicate and delicious than the last. 12月8日

25、,廣東點(diǎn)心在廣州,早茶在日常生活中的地位是如此重要,以至于“飲茶未?”(粵語(yǔ),意為“你吃早茶了嗎?”譯者注)成了當(dāng)?shù)厝藛?wèn)候早安的方式。雖說(shuō)茶館在中國(guó)從唐代開(kāi)始就司空見(jiàn)慣了,但19世紀(jì)中葉廣東人的創(chuàng)新在于將茶佐以各種小菜或點(diǎn)心。這種觀念時(shí)興起來(lái),如今廣州的餐廳用一千多道點(diǎn)心刺激著食客的食欲,一道比一道精致、可口。The Cantonese do not hurry over their breakfasts, as I found when I visited a restaurant in Guangzhous old city centre this morning. The emphasi

26、s is rather on conversation about business, family or pleasure, and locals can spend hours together chatting, drinking tea and working their way through the menu. From beef balls to rice noodle rolls, there are various dishes that have been baked, boiled, steamed or fried. A single visit is not enou

27、gh to appreciate everything, and I have a long list of dim sum I still needto try. 廣東人用早餐并不慌不忙,正如今天早晨我在廣州老城區(qū)中心的一家餐館所見(jiàn)的那樣。重點(diǎn)是談生意、話家常說(shuō)樂(lè)子,當(dāng)?shù)厝丝梢曰ㄉ蠋仔r(shí)一起談天、飲茶,慢慢吃遍菜單上所有的點(diǎn)心。從牛丸到腸粉,烤、煮、蒸、炸的菜品各式各樣。來(lái)一次不足以嘗個(gè)遍,我列出了一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的清單,都是以后要品嘗的點(diǎn)心。UNIT 2 The universal languageMusic is the utmost pleasure in life; music is the

28、 clear spring of life; music is the furnace of temperament refinement.Xian Xinghai音樂(lè),是人生最大的快樂(lè);音樂(lè),是生活中的一股清泉;音樂(lè),是陶冶性情的熔爐。冼星海Reading (P16-17)Understanding culture through music 透過(guò)音樂(lè)來(lái)理解文化Hi Lucy, So glad to get your email. I hope everything is fine with you. Last night, I watched a performance of Butter

29、fly Lovers, a beautiful violin concerto composed by He Zhanhao and Chen Gang. Its a piece that really deserves to be heard. 露西,你好!很高興收到你的電郵。希望你一切都好。昨晚,我觀看了一場(chǎng)梁祝的演出,這是由何占豪、陳剛創(chuàng)作的一部動(dòng)聽(tīng)的小提琴協(xié)奏曲。這部作品真的值得一聽(tīng)。The music took me through the twists and turns of a classic story about a young couple torn apart by t

30、heir families. When the two lovers, Liang Shanbo and Zhu Yingtai, first meet, the music is light and pleasant, as if whispering to the audience. It is followed by a fast and cheerful section which represents their three happy years of school. Then the music gets dramatic with heavier notes and that

31、is when the lovers are separated because Zhus father forces her to marry another man. Angry and sad, Liang falls sick and dies. Zhu weeps bitterly over the loss of her love. Overcome with sorrow, she jumps into his grave. Finally, during the most exciting part, the music takes a softer turn and ends

32、 on a bittersweet note, telling us how the couple transform into butterflies and fly away to be together forever. It is an amazing journey! 樂(lè)曲帶我進(jìn)入了一個(gè)跌宕起伏的經(jīng)典故事,講述的是一對(duì)年輕情侶被他們家庭拆散的遭遇。當(dāng)兩個(gè)相愛(ài)的人,梁山伯與祝英臺(tái)初次相見(jiàn)時(shí),音樂(lè)輕柔愉悅,像是在和觀眾低聲耳語(yǔ)。隨后是歡快的一節(jié),代表兩人同窗三載的快樂(lè)時(shí)光。接下來(lái),曲調(diào)突然變得沉重,此時(shí)這對(duì)情侶被拆散,因?yàn)樽S⑴_(tái)的父親逼她另嫁他人。梁山伯悲憤交加,染病而亡。祝英臺(tái)為失摯愛(ài)

33、而痛哭。不勝傷悲,她跳進(jìn)了梁山伯的墳?zāi)?。最后,在最激昂的部分,?lè)曲轉(zhuǎn)而柔緩,以凄美的曲調(diào)收尾,它告訴我們,這對(duì)情侶化蝶而去,永世不再分離。真是一段美妙的旅程!Butterfly Lovers combines Chinese and Western musical elements: it is played on Western instruments such as the violin, but more significantly, much of the music has its roots in Chinese Yue Opera. This unique combination

34、 has made me realize that music is indeed a universal language. You should definitely listen to Butterfly LoversI bet youll like it! All the best, Alice 梁祝融合了中西方的音樂(lè)元素:以西方樂(lè)器,譬如小提琴等演奏,但更重要的是,其曲調(diào)大多源自中國(guó)的越劇。這種獨(dú)特的交融使我認(rèn)識(shí)到,音樂(lè)的確是一種世界語(yǔ)言。你真該聽(tīng)一聽(tīng)梁祝我保證你一定會(huì)喜歡它! 祝一切順利!愛(ài)麗絲 Dear Stephen, Life here in Nashville is as

35、interesting as I thought it would be. My host family are big fans of country music, so I can always rely on them to introduce me to some great songs. I love learning about country music and I keep asking them questions about it all the time! 親愛(ài)的斯蒂芬: 在納什維爾的生活和我之前料想得一樣有趣。我(寄宿)的主人家是鄉(xiāng)村音樂(lè)的“鐵桿粉絲”,所以我一直相信他

36、們能給我介紹一些很棒的歌曲。我喜歡了解鄉(xiāng)村音樂(lè),一直在請(qǐng)教他們關(guān)于鄉(xiāng)村音樂(lè)的問(wèn)題。It turns out that country music became popular right here in the south of America in the 1940s and then spread across the nation. It grew out of such music types as the blues and folk music, so the musicians use many similar instruments, such as the guitar. T

37、he tunes are easy to sing, and the lyrics often leave you deep in thought. Most of the songs are about hardship and heartbreak, but also about hope with plenty of humour thrown in for good measure. You can feel an emotional connection between you and the musicians.原來(lái),20 世紀(jì) 50 年代鄉(xiāng)村音樂(lè)正是在美國(guó)南部這里流行起來(lái)的,隨后

38、傳遍整個(gè)美國(guó)。它源于諸如布魯斯和民謠這樣的音樂(lè),所以音樂(lè)家們使用很多類(lèi)似的樂(lè)器,比如吉他。鄉(xiāng)村音樂(lè)的調(diào)子朗朗上口,歌詞常常發(fā)人深省。大部分歌曲唱的是艱難與心碎,但也有希望其中還附加了很多幽默元素。你可以感受到自己與音樂(lè)家之間的那種情感的聯(lián)系。Country music shows the peaceful green fields and simple life of the countryside. Obviously I dont know what its truly like to grow up in rural America, but the masters of country

39、 music, like John Denver, can make you feel like youre there. The simple tunes and beautiful natural images are often verysuggestive ofcountryside surroundings: 鄉(xiāng)村音樂(lè)展現(xiàn)的是鄉(xiāng)村靜謐的綠野和質(zhì)樸的生活。我顯然不知道在美國(guó)鄉(xiāng)村長(zhǎng) 大究竟是什么樣子,但是鄉(xiāng)村音樂(lè)的大師們,比如約翰丹佛,能讓你覺(jué)得身臨其境。簡(jiǎn)單的曲調(diào)和唯美的大自然的畫(huà)面很容易使人聯(lián)想到鄉(xiāng)村的環(huán)境:Almost heaven, West Virginia BlueRidge

40、 Mountains, Shenandoah RiverLife is old there, older than the trees Younger than the mountains, growing like a breeze (From “Take Me Home, Country Roads” by John Denver) Why dont you try to listen to some great country music? I guarantee youll enjoy it! Best wishes, Harry 西弗吉尼亞,簡(jiǎn)直就是天堂藍(lán)嶺山脈,謝蘭多厄河那里生命古

41、老,比樹(shù)更年長(zhǎng)又比群山年輕,像風(fēng)一樣生長(zhǎng) (摘自約翰丹佛鄉(xiāng)村路帶我回家) 你為什么不試試聽(tīng)?zhēng)资缀馨舻泥l(xiāng)村音樂(lè)?我保證你會(huì)喜歡的! 謹(jǐn)致最美好的祝福,哈里 Extended reading (P25-26) Beethoven: a remarkable life貝多芬:非凡的一生 On 7 May 1824, a crowd of music lovers streamed into a theatre in Vienna to hear the first-ever performance of the great Ludwig van Beethovens Symphony No. 9.

42、The crowd immediately recognized that they were hearing something truly special, and they broke into enthusiastic cheers at the end of the symphony. Beethoven, who was almost completely deaf at this point in his life, was unaware of the audiences response until one of the singers turned him around t

43、o face the crowd. Before him, he saw a sea of people all standing, clapping, and waving their hats and handkerchiefs to express their appreciation of his masterwork. 1824年5月7日,一群音樂(lè)愛(ài)好者涌入維也納的一座劇院,聆聽(tīng)大作曲家路德維希凡貝多芬第九交響曲的首演。聽(tīng)眾很快意識(shí)到他們所聽(tīng)絕非凡品,演出結(jié)束的那一刻,全場(chǎng)爆發(fā)出熱情的歡呼。當(dāng)時(shí)貝多芬已近全聾,直到一位領(lǐng)唱扶他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),面向觀眾,他才發(fā)覺(jué)反響之熱烈。他看見(jiàn)眼前的人山人

44、海全部起立,有的鼓掌,有的揮舞帽子和手帕,表達(dá)著對(duì)這部杰作的贊賞。Symphony No. 9 was Beethovens last major piece of music in a vast body of works written throughout his remarkable life. As a gifted child, Beethoven was pushed by his father to study music day and night. Not long after, he began to be appreciated for his piano perfor

45、mances. By the time he was a teenager, he had already enjoyed a reputation as a wonderful young musician. Many important figures in the music world, including the brilliant musician Mozart, started making predictions about Beethovens extraordinary future. However, life took a sharp turn. In his late

46、 twenties, Beethoven suffered one of the worst possible twists for a musician: he started to lose his hearing.貝多芬非凡的一生留下了極為豐厚的作品,第九交響曲是他最后一部大型作品。貝多芬幼年即展露才華,在父親管教下夜以繼日地學(xué)習(xí)音樂(lè)。沒(méi)過(guò)多久,他的鋼琴演奏已受人賞識(shí)。十多歲的時(shí)候,他已經(jīng)是有名的杰出少年音樂(lè)家了。不少音樂(lè)領(lǐng)域的重要人物,包括才華卓絕的莫扎特,紛紛對(duì)他不可限量的前程給出預(yù)言。然而,厄運(yùn)突至,不到三十歲,貝多芬就開(kāi)始經(jīng)受對(duì)音樂(lè)家來(lái)說(shuō)至為殘酷的挫折:他的聽(tīng)覺(jué)開(kāi)始衰退了。The

47、 loss of his hearing deeply depressed Beethoven. He was so upset that, at first, he wanted to keep it a secret. In a letter to his brothers, he wrote, “ how could I possibly admit a weakness in the one sense which should be more perfect in me than in others, a sense which I once possessed in the gre

48、atest perfection ” Even in his darkest moments, however, Beethoven never abandoned hope. Despite his hearing loss, he was determined to find a way to continue living a life full of music. He used a variety of hearing aids to try to increase the amount of sound he could take in. When composing music

49、at the piano, he would put one end of a pencil in his mouth and place the other end against the instrument so that he could feel the notes. Although Beethoven was able to continue composing music, it became increasingly difficult for him to perform in public. When Beethoven presented Symphony No. 9

50、in Vienna in 1824, it was his first time on stage in over ten years. 聽(tīng)覺(jué)下降令貝多芬深受打擊。他痛苦不堪,起初只想盡量隱瞞。他在給弟弟的信中說(shuō):“這樣一種在我身上本應(yīng)比別人更加完美的感官,這樣一種我曾擁有絕頂稟賦的感官,如今怎能讓我承認(rèn)它有了缺陷”然而,即使在那些最晦暗的時(shí)刻,貝多芬都不曾放棄希望。雖然聽(tīng)不清了,但他決心想辦法讓生活繼續(xù)充滿音樂(lè)。他嘗試各種各樣的助聽(tīng)設(shè)備,讓自己聽(tīng)到更多的聲音。在鋼琴上作曲時(shí),他將鉛筆的一端含在嘴里,另一端頂住鋼琴,這樣就能感受到音符。作曲還可以繼續(xù),但公開(kāi)演出對(duì)于他而言越來(lái)越艱難了。1824

51、年在維也納指揮這場(chǎng)第九交響曲,是他十多年來(lái)第一次登臺(tái)。 Since that day, Beethovens Symphony No. 9 has become one of the most famous and treasured pieces in the history of classical music. The first movement starts quietly, but all of a sudden the whole orchestra breaks into an energetic theme. You can soon feel the determinati

52、ona quality Beethoven understood well because of his hearing difficulties coursing through the music. The next two movements are full of desperate lows and uplifting highs which perhaps reflect both his suffering and his strong will to fight it. The music moves through technically difficult sections

53、 with ease, showing his genius as a composer. Finally, in the fourth movement, he connects all of the different variations into a joyful chorus. 從此,貝多芬第九交響曲成為古典音樂(lè)史上最著名和最受珍視的作品之一。交響曲第一章先是在平靜中開(kāi)始,隨后,樂(lè)隊(duì)全體猛然奏出一個(gè)強(qiáng)烈的主題。你頓時(shí)會(huì)感到貫穿整部作品的那種剛毅那種深受聽(tīng)障之苦的貝多芬所熟知的品質(zhì)。接下來(lái)的兩個(gè)樂(lè)章,充滿了絕望的低聲部和激越的高聲部,或許分別反映了作曲家的痛苦和與之抗?fàn)幍膱?jiān)強(qiáng)意志。即使

54、技術(shù)難度很高的段落,音樂(lè)也都從容流過(guò),展現(xiàn)了他作為作曲家的才華。最后,在第四樂(lè)章中,他將一系列形態(tài)各異的變奏整合為一闋歡樂(lè)的合唱。As Beethovens last great work, his Symphony No. 9 was also a grand finale to his lifehe died less than three years after the concert in Vienna, aged 56. For his amazing achievements and for his determination even in his darkest days, B

55、eethoven is regarded as one of the most remarkable musicians who ever lived. 第九交響曲是貝多芬最后一部偉大的作品,也是他的人生絕唱距這場(chǎng)維也納音樂(lè)會(huì)舉辦未滿三年,他就去世了,終年五十六歲。他驚人的藝術(shù)成就,以及在至暗歲月都不曾動(dòng)搖的頑強(qiáng)毅力,使他被公認(rèn)為有史以來(lái)最卓越的音樂(lè)家之一。UNIT 3 The art of paintingPainting is silent poetry, and poetry is painting that speaks. Simonides of Ceos 詩(shī)是有聲的畫(huà),畫(huà)是無(wú)聲的詩(shī)

56、。 西摩尼得斯Reading (P30-31)First impressions 第一印象3 JuneParis, FranceAs a huge art fan, I knew exactly what I was looking forward to most about my trip to Paris: visiting the Muse dOrsay. Housed in an old railway building, this world-famous art museum features some of the best-known paintings from the Im

57、pressionist movement of the 19th century. 六月三日 法國(guó),巴黎作為一個(gè)狂熱的藝術(shù)迷,我非常清楚自己此次巴黎之旅最期待的是什么:參觀奧賽博物館。這家世界聞名的藝術(shù)博物館設(shè)在座古老的鐵路建筑里,以19 世紀(jì)印象派運(yùn)動(dòng)時(shí)期一些最著名的畫(huà)作為特色。As I wandered through the Impressionist gallery, I appreciated masterpieces like The Ballet Class and The Card Players. Even though I had admired them hundreds

58、 of times on my computer screen, nothing could have prepared me for the wonder I felt when I finally laid eyes on the real thing. While it was hard to pick a favourite painting out of so many amazing works, the artists who made the deepest impression on me were two of the greatest Impressionist pain

59、ters, Claude Monet and Pierre-Auguste Renoir. 漫步于印象派展館,我欣賞著像舞蹈課和玩紙牌者這樣的杰作。盡管我在電腦屏幕上已經(jīng)欣賞過(guò)數(shù)百次,但當(dāng)我終于親眼見(jiàn)到實(shí)物時(shí),還是覺(jué)得猝不及防,驚嘆不已。雖然從這么多令人稱(chēng)奇的作品中很難選出一幅最喜歡的,但兩位偉大的印象派畫(huà)家給我留下了最深的印象克勞德莫奈和皮埃爾-奧古斯特雷諾阿。I could see from Monets works that he was greatly inspired by nature. In the last three decades of his life he painte

60、d mostly scenes from his garden. One of these scenes is shown in the famous piece Blue Water Lilies, which I studied for quite a while in the gallery. I couldnt believe it when I heard he did around 250 paintings of the same water lily pond, all in different colours and styles. It is amazing that ev

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論