版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
漢譯英試題集漢譯英試題集漢譯英試題集資料僅供參考文件編號(hào):2022年4月漢譯英試題集版本號(hào):A修改號(hào):1頁(yè)次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:1原文:上海是中外聞名的旅游大都市。在這座中西文化交融的城市里,隨處可見(jiàn)各種西式建筑和老式石庫(kù)門(mén),以及國(guó)際水準(zhǔn)的豪華賓館。此外,宏偉壯麗的外灘,裝飾華麗的商廈,氣勢(shì)恢宏的博物館等都是引人入勝的景觀。上海白天熱鬧繁華,夜晚燈紅酒綠,游客盡可充分享受豐富多彩的都市生活。城外郊區(qū),則另有一番天地。鄉(xiāng)村古鎮(zhèn),阡陌交錯(cuò),一派悠閑的田園風(fēng)光。都市繁忙的工作和匆忙的生活節(jié)奏,使人們向往在節(jié)假日遠(yuǎn)離喧鬧的大都市,到郊外度假休閑。在那里,漫步在黃燦燦和綠油油的田野間,可充分享受大自然的樂(lè)趣,體驗(yàn)回歸大自然的愉悅心情。參考譯文:Shanghaiisarenownedinternationaltourismmetropolis.Ithasembracedeasternandwesternculture.Hereonecanseewestern-stylebuildings,traditionalShikumen,orliterallyStoneGate,andworldclassfancyhoteleverywhere.ItalsoboastssuchscenicspotsastheBund,shoppingcentersandmuseums,allfascinatinglydecoratedandtremendouslyimposing.Bustlingbydayandintriguingbynight,Shanghaicaterstotouristsacolorfulmetropolitanlife.However,thesuburbsofShanghaiassumeadifferentlook.Insuburbsancienttownsinlaythecity’svastidyllicsuburbanareas.Asthestrenuousworkandfastpaceoflife,citypeoplecraveforspendingtheirholidaysinsuburbswheretheycanenjoytranquillyandgetrelaxed.Theretheycantakeastrollintheverdantfields,comfortablyenjoyingthenature’sfun.【評(píng)析】此次漢譯英段落,選取了大家最為熟悉的話題之一,即對(duì)上海的介紹。高級(jí)口譯筆譯部分時(shí)間短,要求同學(xué)們?cè)诙虝r(shí)間內(nèi)給出較為準(zhǔn)確的翻譯,因而句子不易翻譯的太過(guò)復(fù)雜,用詞上也應(yīng)盡量避免生僻詞?!驹摹恐园颜搲∶麨椤八{(lán)廳論壇”,是因?yàn)樗{(lán)色讓人聯(lián)想到大海和天空,既包容萬(wàn)象又蘊(yùn)含熱情與活力,契合了和諧共存、開(kāi)放共贏的理念。它寓意著我們將以海納百川的包容精神,汲取各界智慧,深化對(duì)話交流;以縱論天下的開(kāi)闊視野,把握時(shí)代脈搏,共謀發(fā)展大計(jì)。對(duì)于21世紀(jì)的亞太,人們?cè)?jīng)有不同的看法。有人認(rèn)為亞太人文薈萃,潛力巨大,前景光明。也有人認(rèn)為亞太問(wèn)題叢生,麻煩不斷,不容樂(lè)觀。如今,當(dāng)21世紀(jì)第一個(gè)10年即將結(jié)束的時(shí)候,回顧亞太發(fā)展進(jìn)程,我們不難發(fā)現(xiàn),盡管亞太地區(qū)由于歷史和現(xiàn)實(shí)的原因,還存在這樣那樣的問(wèn)題和挑戰(zhàn),但謀和平、維穩(wěn)定、求合作、促發(fā)展是人心所向、大勢(shì)所趨,亞太正在成為一個(gè)充滿活力、生機(jī)與希望的地區(qū)?!緟⒖甲g文】Lanting,asyoumayknow,meansthebluehallinChinese.ThisForumiscalledLantingForumbecausepeoplenaturallyassociatethebluecolorwiththeseaandthesky.Itsymbolizesinclusiveness,passionandvitality,anditaccordstothephilosophyofharmoniouscoexistence,opennessandwin-winprogress.Itshowsthatwewilladoptaninclusiveapproach,pooltogetherthewisdomofvarioussectorsanddeependialogueandexchanges.Italsomeansthatwewilltakeaglobalperspective,keeppacewiththetimesandworktogetherfordevelopment.ThereweredifferentviewsabouttheAsiaPacificinthe21stcentury.SomebelievedthatrichhumanresourcesandculturaldiversityheldoutgreatpotentialandbrightprospectsfortheAsia-Pacificregion,whileothersthoughtthisregionwasbesetwithproblemsandtroublesandcouldhardlyofferanyreasonforoptimism.Nowthefirstdecadeofthe21stcenturyiscomingtoanend.Whenwelookbackonthejourneythattheregionhastravelled,Ibelievewecancometothefollowingconclusions:Despitethevariousproblemsandchallengesduetoreasonsbothofthepastandpresent,peace,stability,cooperationanddevelopmentrepresentthesharedaspirationofthepeopleandthetrendofthetimes.WhathashappenedshowsthattheAsiaPacificistransformingintoadynamic,vibrantandpromisingregion.題目來(lái)源:用信心與合作共筑亞太未來(lái)——楊潔篪部長(zhǎng)在首屆“藍(lán)廳論壇”上的講話(2010年12月1日)3我們應(yīng)該尊重和維護(hù)世界文明的多樣性。各國(guó)文明的多樣性,是人類(lèi)社會(huì)的基本特征,也是推動(dòng)世界文明進(jìn)步的重要?jiǎng)恿?。?dāng)今世界擁有60億人口,200多個(gè)國(guó)家和地區(qū),2500多個(gè)民族,5000多種語(yǔ)言。各個(gè)國(guó)家和地區(qū),無(wú)論是歷史傳統(tǒng)、宗教信仰和文化背景,還是社會(huì)制度、價(jià)值觀念和發(fā)展程度,往往存在這樣那樣的差異,整個(gè)人類(lèi)文明也因此而交相輝映、多姿多彩。Weshouldrespectandmaintainthediversityoftheworld'scivilizations.Thediversecivilizationsareahallmarkofhumansocietyandanimportantdrivingforcebehindhumanprogress.Ourworldtodayhasover6billioninhabitantslivinginmorethan200countriesandregions.Theybreakdownintoover2,500ethnicgroupsandspeakmorethan5,000differentlanguages.Beithistoricaltradition,faithandculture,orsocialsystem,valuesandlevelofdevelopment,thosecountriesorregionsareoftendifferentfromoneanother.Itisthesedifferencesthatmakeourplanetdazzling,colorfulandbustlingwithlife.這種文明的多樣性是在歷史長(zhǎng)河中形成的,并將長(zhǎng)期存在下去。中國(guó)古代思想家孔子曾說(shuō)過(guò),“萬(wàn)物并育而不相害,道并行而不相?!薄N覀儜?yīng)該充分尊重各國(guó)文明的多樣性,而不應(yīng)人為歧視或貶低他國(guó)文明;應(yīng)該鼓勵(lì)各種文明在對(duì)話交流中相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短,而不應(yīng)相互隔絕和相互排斥;應(yīng)該倡導(dǎo)各種文明在相互包容、求同存異中共同發(fā)展,而不應(yīng)強(qiáng)求一律、強(qiáng)加于人。Suchdiversityisalegacyofhistoryandwillstaywithusintothefuture.TheancientChinesethinkerConfuciusoncesaid,"Alllivingcreaturesgrowtogetherwithoutharmingoneanother;waysrunparallelwithoutinterferingwithoneanother."Insteadofharboringbiasagainstordeliberatelybelittlingothercivilizations,weshouldgivefullrespecttothediversityofcivilizations.Insteadofshuttingeachotheroutinmutualexclusion,weshouldencouragedialogandexchangebetweencivilizationssothattheycanlearnfromeachotherinmutualemulation.Insteadofdemandinguniformityandimposingone'swillonothers,weshouldpromotecommondevelopmentofallcivilizationsinthecourseofmutualtoleranceandseekingagreementwhileshelvingdifferencs.近代中國(guó)經(jīng)歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。落后就要挨打,這是中國(guó)人民從屢遭外來(lái)侵略的悲慘經(jīng)歷中得出的刻骨銘心的教訓(xùn)。一個(gè)國(guó)家只有首先自強(qiáng),才能在世界上自立一百多年來(lái),中國(guó)人民為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的目標(biāo)進(jìn)行了不懈努力。Chinaexperiencedaperiodofenduringimpoverishmentandlong-standingdebilityinitsmodernhistoryandwasforatimeatthemercyofothercountries.Laggingbehindleavesonevulnerabletoattacks,whichisthenever-forgottenlessontheChinesepeoplehavelearntfromtheirtragicexperienceofrepeatedforeigninvasions.Acountryhastostrengthenitselfbeforeitcanbesureofitsplaceintheworld.Foroverahundredyears,theChinesepeoplehavemadeunremittingeffortstowardthegoalofrejuvenatingthenation.中華人民共和國(guó)成立后,中國(guó)人民自力更生、改革開(kāi)放、與時(shí)俱進(jìn),在社會(huì)主義建設(shè)中取得了舉世矚目的偉大成就。當(dāng)前,中國(guó)人民堅(jiān)定不移地抓住發(fā)展這個(gè)第一要?jiǎng)?wù),正滿懷信心地為全面建設(shè)小康社會(huì)、實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化而團(tuán)結(jié)奮斗。SincethefoundingofthePeople’sRepublicofChina,theChinesepeople,throughself-reliance,havecarriedoutthenationalprogramofreformandopeningupand,bykeepingpacewiththetimes,havemadegreatachievementsinbuildingsocialismthathavecaughttheattentionoftheworld.Atpresent,theChinesepeoplestayfocusedontheprimarytaskofdevelopment,workingtogetherwithfullconfidencetobuildamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandstrivingtoachievemodernization.中方重視美方在貿(mào)易不平衡、知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)等問(wèn)題上的關(guān)切,已經(jīng)并將繼續(xù)采取積極措施逐步加以解決。中方不追求長(zhǎng)期對(duì)美貿(mào)易順差,將繼續(xù)履行入世承諾,進(jìn)一步向美國(guó)產(chǎn)品開(kāi)放市場(chǎng)。中國(guó)政府高度重視并將繼續(xù)加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)工作。我們已經(jīng)降低了對(duì)侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)的刑事處罰門(mén)檻,已經(jīng)并將進(jìn)一步加大執(zhí)法力度,開(kāi)展保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)專(zhuān)項(xiàng)整治行動(dòng)。Chinapaysgreatattentionto.concernsabouttradeimbalances,IPRprotectionandothers,andhastaken,andwillcontinuetotake,effectivestepstoaddressthemgradually.ChinaisnotafterprolongedsurplusintradewiththeUnitedStates,andwillcontinuetohonoritsWTOducts.TheChineseGovernmentattachesgreatimportancetoIPRprotectionandwillstepupitsmeasuresinthisregard.WehaveloweredthethresholdforcriminalpenaltiesagainstIPRinfringement,intensifiedlawenforcementandlaunchedIPRprotectioncampaigns.Thesemeasureswillcontinuetobeimplemented.解決中美經(jīng)貿(mào)摩擦等問(wèn)題需要雙方共同采取行動(dòng)。我們希望美方承認(rèn)中國(guó)完全市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位,取消對(duì)華出口商品和技術(shù)的限制,糾正貿(mào)易保護(hù)主義的錯(cuò)誤做法。增加對(duì)華出口,而不是限制自華進(jìn)口,才是解決貿(mào)易不平衡的正確途徑。IttakestheeffortsofbothChinaandtheUnitedStatestoaddresstheireconomicandtradefrictions.WehopethattheUnitedStateswillrecognizeChina’sfullmarketeconomystatus,liftrestrictionsoncommodityandtechnologyexportstoChinaandcorrectthewrongpracticesoftradeprotectionism.IncreasingexportstoChina,insteadofrestrictingimportsfromChina,istherightcourseofactiontosolvetradeimbalances.泰山的每個(gè)季節(jié)都有獨(dú)特的魅力。春天,綠茵茵的山坡上,爭(zhēng)奇斗妍的花朵到處可見(jiàn)。夏天泰山的雷暴雨堪稱(chēng)奇觀。秋天,楓樹(shù)葉漫山遍野,蔚藍(lán)色的河水川流不息。冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣。喜逢艷陽(yáng)日,極目遠(yuǎn)眺,重巒疊嶂,盡收眼簾。Eachseasonherehasitsbeauty:brightflowersinfullbloomcoveringthegreenslopesinspring,spectacularsummerthunderstormswhicharerarelyseenelsewhere,blueriversrunningacrossthemountainsoverlaidwithredmapleleavesinfall,andsnow-cappedmountainsandfrostedpinetreesinwinterthatstageaquietsolemnspectacleofparticularinterest.Onacleardayonecanseethepeaksrisingoneafteranother.但遇天陰時(shí),環(huán)顧四周,蒼茫大地,盡入云海。泰山的日出與日落,聞名遐爾。壯觀的自然風(fēng)景以及不可計(jì)數(shù)的歷史名勝,激發(fā)了古代文人墨客,為之舞文弄墨,創(chuàng)作了無(wú)數(shù)經(jīng)典佳作。泰山歷來(lái)是畫(huà)家騷客所鐘情的聚集地。Whentheskyisovercast,thehorizondisappearsintoaseaofclouds.MountTaiismostfamousforitsspectacularsunriseandsunset.Itslandscapeandnumeroushistoricalsiteshaveinspiredmanygreatclassicsofancientwriters,scholarsandcalligraphers.北京觀光客自然都會(huì)游覽故宮和長(zhǎng)城,這是因?yàn)楣蕦m和長(zhǎng)城是舉世聞名的旅游景點(diǎn)。而今天我卻想向各位推薦北京第三大旅游場(chǎng)所,北京世界公園。北京世界公園于90年代初在北京興建,是北京的最新旅游景點(diǎn)。這里游客那種“一日游盡天下景”的夢(mèng)想便可成真。WhilethePalaceMuseumandtheGreatWall,thetwoworld-famousscenicspots,areknowntoallamusttouristdestinationforpeoplevisitingBeijing,today,I’dliketointroducetoyoutheBeijingWorldPark,thethirdmajortouristsiteinBeijing.Completedintheearly1990s,theBeijingWorldParkboaststhenewestspotinBeijing北京世界公園是規(guī)模雄踞亞洲同類(lèi)公園之冠,所收微縮復(fù)制品的數(shù)量也堪稱(chēng)亞洲之最。世界七大奇觀以及50個(gè)國(guó)家的約100處歷史名勝和自然景觀均以微縮模型展出。占地面積公頃的世界公園分為17處風(fēng)景區(qū),收集了亞洲、非洲、歐洲、南北美洲以及大洋洲的主要名勝景點(diǎn)。TheBeijingWorldParkisthelargestparkofitskind,withminireplicasonthelargestscaleinAsia.TheSevenWondersoftheWorldandsome100famoushistoricalandnaturalsightsfrom50countriesareondisplayinminiature.TheWorldParkfeatures17scenicareasstagingallthemajortouristsitesofAsia,Africa,Europe,AmericasandOceania.中國(guó)是一個(gè)有著5000多年悠久歷史的文明古國(guó)。長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)人民以自己的勤勞智慧創(chuàng)造了燦爛的中華文明,為人類(lèi)文明進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。北京就是一座有3000多年悠久歷史的文明古城,800多年前北京開(kāi)始建都。Chinaisanancientcivilizationwithahistoryofover5,000years.TheChinesepeoplehavemademajorcontributiontohumanprogressbycreatingthesplendidChinesecivilizationwithhardworkandingenuity.ThecityofBeijing,withitslonghistoryofover3,000years,standstestimonytothateffort.Itsestablishmentasthecapitalcitybeganover800yearsago.離今晚會(huì)場(chǎng)人民大會(huì)堂不遠(yuǎn)的地方,就是舉世聞名的故宮。故宮始建于600年前,是世界上現(xiàn)存最大最完整的古代宮殿建筑群。從歷史悠久的北京和建筑精美的故宮這些縮影中,人們就能夠生動(dòng)地感受到中華文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的深厚底蘊(yùn),感受到中華民族自強(qiáng)不息、頑強(qiáng)奮進(jìn)的壯闊歷程。AshortdistancefromtheGreatHallofthePeople,wherewearemeetingrightnow,istheworld-renownedImperialPalace.Firstbuiltsome600yearsago,itisthelargestand20國(guó)集團(tuán)會(huì)議機(jī)制,涵蓋了世界最主要的發(fā)達(dá)國(guó)家、發(fā)展中國(guó)家和轉(zhuǎn)軌國(guó)家,成員國(guó)人口占世界總?cè)丝诘?/3,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值占世界國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的90%以上,對(duì)外貿(mào)易額占世界貿(mào)易額的80%,是一個(gè)具有廣泛代表性的重要國(guó)際經(jīng)濟(jì)論壇。TheG20mechanismhasincludedinitsmemberstheprimaryplayersofbothdevelopedanddevelopingcountriesaswellasthoseintransition.Measuredbypopulationsize,theyaccountfortwothirdsoftheworldtotal;byGDP,over90percent,andbyforeigntrade,80percent.Allthishasmadeitawidelyrepresentativeandinfluentialinternationaleconomicforum.在當(dāng)前國(guó)際形勢(shì)下,20國(guó)集團(tuán)各成員應(yīng)該在平等互利、求同存異、靈活務(wù)實(shí)的基礎(chǔ)上開(kāi)展對(duì)話,加強(qiáng)同其他國(guó)際和區(qū)域經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu)的交流合作,以增進(jìn)互信、擴(kuò)大共識(shí)、協(xié)調(diào)行動(dòng),在健全國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易體制和規(guī)則、完善國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融體系、加強(qiáng)南北對(duì)話和合作、促進(jìn)全球減貧和發(fā)展等方面,發(fā)揮更大、更積極的實(shí)質(zhì)性作用。Inlightofthecurrentinternationalcontext,G20membersmustengageinflexibleandpragmaticdialoguesonthebasisofequalityandmutualbenefits,seekingcommongroundwhileshelvingdifferences.Meanwhile,theymustalsoincreasesexchangesandcooperationwithotherregionalandinternationaleconomicinstitutionstobuildtrust,expandconsensusandcoordinateactions.Allthiswillgivethembiggerandmoreactiverolesthatcanhavearealimpactonamelioratingtheinternationaltradingsystemsandrules,improvingtheinternationaleconomicandfinancialstructures,enhancingNorth-Southdialogueandcooperationandfacilitatingglobaleffortsinpovertyreductionanddevelopment.北京觀光客自然都會(huì)游覽故宮和長(zhǎng)城,這是因?yàn)楣蕦m和長(zhǎng)城是舉世聞名的旅游景點(diǎn)。而今天我卻想向各位推薦北京第三大旅游場(chǎng)所,北京世界公園。北京世界公園于90年代初在北京興建,是北京的最新旅游景點(diǎn)。這里游客那種“一日游盡天下景”的夢(mèng)想便可成真。WhilethePalaceMuseumandtheGreatWall,thetwoworld-famousscenicspots,areknowntoallamusttouristdestinationforpeoplevisitingBeijing,today,I’dliketointroducetoyoutheBeijingWorldPark,thethirdmajortouristsiteinBeijing.Completedintheearly1990s,theBeijingWorldParkboaststhenewestspotinBeijing北京世界公園是規(guī)模雄踞亞洲同類(lèi)公園之冠,所收微縮復(fù)制品的數(shù)量也堪稱(chēng)亞洲之最。世界七大奇觀以及50個(gè)國(guó)家的約100處歷史名勝和自然景觀均以微縮模型展出。占地面積公頃的世界公園分為17處風(fēng)景區(qū),收集了亞洲、非洲、歐洲、南北美洲以及大洋洲的主要名勝景點(diǎn)。TheBeijingWorldParkisthelargestparkofitskind,withminireplicasonthelargestscaleinAsia.TheSevenWondersoftheWorldandsome100famoushistoricalandnaturalsightsfrom50countriesareondisplayinminiature.TheWorldParkfeatures17scenicareasstagingallthemajortouristsitesofAsia,Africa,Europe,AmericasandOceania中國(guó)人認(rèn)為,太極是天地萬(wàn)物之根源。太極分為陰陽(yáng)二氣,陰陽(yáng)二氣產(chǎn)生木、火、土、金、水這五行。五行代表或作用于人體器官,即火對(duì)心,木對(duì)肝,土對(duì)脾胃,金對(duì)肺,水對(duì)。腎。陰陽(yáng)化合而生萬(wàn)物,太極則代表了陰陽(yáng)調(diào)和。長(zhǎng)期以來(lái),世界只知道中國(guó)有指南針、火藥、造紙和活字印刷四大發(fā)明。WeChinesebelievethattaijiistheoriginofalllivesonEarth.Taijicomprisesyinandyang,twotypesofvitalenergy.Thefiveelementsofwood,fire,earth,metalandwaterderivefromyinandyang.Thesefiveelementscorrespondto,oraffect,particularhumanorgans.Thatis,theelementofthefirecorrespondstotheheart,thewoodtotheliver,theearthtothespleenandthestomach,themetaltothelungandthewatertothekidney.ThecombinationofyinandyanggivesbirthtoalllivesonEarth.Taijirepresentstheharmoniousstateofbalancebetweenyinandyang.Foralongtime,therestoftheworldwasonlyawareofChina'sfourmajorinventions:thecompass,gunpowder,paper-makingandmovable-typeprinting.幾乎很少有人知道中國(guó)已發(fā)現(xiàn)了經(jīng)絡(luò)的存在。經(jīng)絡(luò)是指人體內(nèi)血?dú)膺\(yùn)行通路的主干與分支網(wǎng)絡(luò),針刺穴位散布其間。北京經(jīng)絡(luò)研究中心通過(guò)現(xiàn)代科學(xué)方法,已經(jīng)證實(shí)了經(jīng)絡(luò)的存在。經(jīng)絡(luò)的發(fā)現(xiàn)無(wú)疑是為《易經(jīng)》和《黃帝內(nèi)經(jīng)》的理論提供了強(qiáng)有力的佐證。VeryfewknowaboutChina'sdiscoveryofjingluothatexistsinahumanbody.Jingluoisasystemofinternalmainandcollateralchannels,regardedasanetworkofenergypassages,alongwhichacupuncturepointsaredistributed.TheexistenceofjingluohasbeenprovedbyusingmodernscientificmethodsattheBeijingJingluoResearchCenter.ThediscoveryoftheexistenceofjingluoprovidesastrongsupportforthetheoriesadvancedinTheBookofChangesandHuangDi'sClassicofInternalMedicine.魯菜通常較咸,汁色普遍較淺。魯菜注重選料,精于刀工,善于炊技。作為我國(guó)北方菜系的代表,魯菜烹飪技術(shù)廣泛用于明清兩代的宮廷菜。川菜選料范圍大,調(diào)味及炊技變化多樣。據(jù)統(tǒng)計(jì),川菜的品種在五千種以上。川菜最大的特點(diǎn)是口味重,以麻辣著稱(chēng)。Shandongcuisineisgenerallysalty,withaprevalenceoflight-coloredsauces.Thedishesfeaturechoiceofmaterials,adepttechniqueinslicingandperfectcookingskills.ShandongcuisineisrepresentativeofnorthernChina'scookinganditstechniquehasbeenwidelyabsorbedbytheimperialdishesoftheMing(1368-1644)andQing(1644-1911)dynasties.Sichuancuisinefeaturesawiderangeofmaterials,variousseasoningsanddifferentcookingtechniques.StatisticsshowthatthenumberofSichuandisheshassurpassed5,000.Witharichvarietyofstrongflavors,Sichuanfoodisfamousforitsnumerousvarietiesofdelicacies,dominatedbypepperyandchiliflavorsandbestknownforbeingspicy-hot.最難歸類(lèi)的粵菜強(qiáng)調(diào)輕炒淺煮,選料似乎不受限制?;洸嗽从诿髑?,在發(fā)展過(guò)程中不僅吸收借鑒了中國(guó)北方烹調(diào)和西餐烹調(diào)的精華,同時(shí)也保持了自己的傳統(tǒng)特色。揚(yáng)州菜以江蘇省境內(nèi)的揚(yáng)州、南京、蘇州等地的地方菜式為基礎(chǔ)之大成。揚(yáng)州菜注重選料的原汁原味,在菜的裝飾上講究形態(tài)的藝術(shù)性和顏色的鮮艷性,揚(yáng)州菜實(shí)際上糅合了南北菜系之精華。也有人以八個(gè)字來(lái)歸納這四大菜系的口味特點(diǎn),即“南淡北咸,東甜西辣”。Cantonesecuisine,thehardesttocategorize,emphasizeslightcookingwithseeminglylimitlessrangeofingredients.CantonesecuisinetookshapeintheMingandQingdynasties.Intheprocessofitsdevelopment,ithasborrowedtheculinaryessenceofnorthernChinaandoftheWestern-stylefood,whilemaintainingitstraditionallocalflavor.YangzhoucuisinebasesitselflargelyonthethreelocalcookingstylesofYangzhou,NanjingandSuzhou,allwithinJiangsuProvince.Whileemphasizingtheoriginalflavorsofwell-chosenmaterials,itfeaturescarefullyselectedingredients,also,theartisticshapeandbrightcolorsofthedishesandmoreornamentalvalue.Yangzhoucuisineisessentiallyacombinationofthebestelementsofnorthernandsoutherncooking.Accordingtosomeothers,thecharacteristicflavorsofChina’sfourmajorcuisinescanbesummedupinthefollowingexpression:“Thelightsouthern(Canton)cuisine,andthesaltynorthern(Shangdong)cuisine;thesweeteastern(Yangzhou)cuisine,andthespicywestern(Sichuan)cuisine.”中國(guó)人民自古以來(lái)的哲學(xué)思想就是“和為貴”、“和而不同”,我們歷來(lái)主張中美兩國(guó)文明雖有不同,卻不相斥;雖有差異,卻能交融。作為世界上有重要影響的大國(guó),中美應(yīng)該相互尊重、相互學(xué)習(xí)、求同存異、取長(zhǎng)補(bǔ)短,為不同國(guó)家、不同文明之間和諧共存、進(jìn)行建設(shè)性合作樹(shù)立榜樣,為實(shí)現(xiàn)人類(lèi)的共同發(fā)展作出貢獻(xiàn)。Sinceancienttimes,China'sprevailingphilosophyhasbeenonethatpreaches"peaceismostprecious"and"harmonywithoutuniformity."WealwaysbelievethatthoughtheChineseandU.S.civilizationsaredifferent,theycaneasilygetalongwitheachotherinsteadofrepellingeachother.Asmajorcountriesofglobalinfluence,ChinaandtheUnitedStatesshouldrespectandlearnfromeachother,seekcommongroundwhileshelvingdifferences,andcomplementeachotherwithrespectivestrengths.Insodoing,wecansetagoodexamplefordifferentcountriesandcivilizationstolivesidebysideharmoniouslyandengageinconstructivecooperation,makingacontributiontothecommondevelopmentofhumanity.去年8月,美國(guó)波士頓斯諾敦公立高中的9名學(xué)生來(lái)到中國(guó),到河北和北京與中國(guó)學(xué)生開(kāi)展了為期半個(gè)月的“美中城市學(xué)生看中國(guó)”活動(dòng)。活動(dòng)中,兩國(guó)學(xué)生克服語(yǔ)言和文化障礙,超越習(xí)俗和偏見(jiàn),通過(guò)溝通和互動(dòng),結(jié)下了深厚的友誼。美國(guó)學(xué)生學(xué)會(huì)了唱中國(guó)歌曲《茉莉花》、畫(huà)中國(guó)山水畫(huà)?!拔覀兿矚g中國(guó)!”是他們由衷的心聲。中國(guó)學(xué)生練就了標(biāo)準(zhǔn)的美式發(fā)音,還學(xué)會(huì)了跳美國(guó)街舞。依依惜別之時(shí),兩國(guó)學(xué)生彼此承諾:努力學(xué)習(xí),健康成長(zhǎng),未來(lái)再相會(huì)。LastAugust,nine.studentsfromSnowdenNationalSchoolinBostonjoinedChinesestudentsinHebeiandBeijingina15-dayprogramentitled“U.S.andChineseCityStudentsViewChina.”Duringtheprogram,thestudentsovercamelanguageandculturalbarriers,roseaboveperhapsone-sidedviews,andforgeddeepfriendshipthroughcommunicationandinteraction.The.studentslearnttosingtheChinesesong“Jasmine”andpaintlandscapewithChinesebrushes.“WelikeChina.”Thesearewordsfromthebottomoftheirhearts.TheChinesestudentslearntquitestandardAmericanEnglishpronunciationandtheAmericanhip-hop.Whenitcametothetimeofparting,thestudentspromisedtoeachotherthattheywouldstudyhard,keepfitandmeetagaininthefuture.歐洲是交響樂(lè)之鄉(xiāng),也是歌劇之鄉(xiāng),是許多杰出作曲家的搖籃。中國(guó)也有歌劇,那就是京劇。京劇起源于200年前清朝時(shí)期的北京。京劇是一種集歌劇表演、歌唱、音樂(lè)、舞蹈和武術(shù)于一體的表演藝術(shù)。我們的服裝展覽會(huì)將展示這個(gè)“東方歌劇”歷時(shí)200年的發(fā)展史,以及源自清朝后期的舞臺(tái)服飾。Europeisthehometosymphonicmusicandalsohometoopera.Ithasbeenacradleofmanybrilliantmusiccomposers.Chinahasopera,too.That'sPekingOpera,whichoriginatedfromBeijingsome200yearsagoduringtheQingDynasty.It'saperformingartthatembracesoperaperformance,singing,music,dancingandmartialarts.Thecostumeexpositionwillpresent200yearsofdevelopmentofthis"OrientalOpera"andtheperformancecostumesdatingtothelateQingDynasty.服飾設(shè)計(jì)采用了夸張性和象征性的手法,色彩明亮鮮艷,用料獨(dú)特,裁剪別致。另一場(chǎng)展覽將展出600套服飾,其中有秦漢以來(lái)不同朝代的古裝,有我國(guó)少數(shù)民族服裝,也有現(xiàn)代服飾。我國(guó)的名模將登臺(tái)表演,展示我國(guó)服裝業(yè)和服裝設(shè)計(jì)師的成就。Thecostumedesignadoptedexaggerationandsymbolicmeansandbrightcolors.Thematerialsareunique,soarethetailoringskills.Anotherexhibitionwilldisplayatotalof600setsofclothes,includingtheancientclothesofdifferentdynastiesfromtheQinandHan,thecostumesofChina'sethnicgroups,andmoderngarmentsandaccessories.FamousmodelsfromChinawillparticipatetopresenttheachievementsoftheChinesegarmentindustryandChinesedesigners.上海博物館新館建筑總面積38000平方米,由地下兩層、地上5層構(gòu)成,建筑高度米。這座壯觀的新館將方體基座和巨型圓頂及4個(gè)拱形出挑結(jié)合起來(lái),象征著傳統(tǒng)文化與時(shí)代精神的完美融合。從高處俯瞰,上海博物館的玻璃圓頂猶如一面碩大的漢代銅鏡。從遠(yuǎn)處眺望,新館建筑猶如一尊青銅古鼎,默默承載著5000年歷史和文明的重荷。ThenewsiteoftheShanghaiMuseumhasaconstructionspaceof38,000squaremeterswithtwofloorsundergroundandfivefloorsabovethegroundwithaheightofmeters.Thisgrandnewbuilding,structuredwithasquarebaseandacirculartopwithfourarch-shapedhandleserectedonit,symbolizestheperfectfusionofChina'straditionalcultureandthespiritofmoderntimes.Whenviewedfromabove,thecirculartopwithaglassdomeinthecenterlookslikeahugebronzemirroroftheHanDynasty.Whenviewedatadistance,thewholebuildingresemblesanancientbronzedingtripod,shoulderinginsilencetheheavyweightofthefive-thousand-yearChinesehistoryandcivilization.上海博物館南面大門(mén)的兩側(cè),聳立著8尊漢白玉雕塑。這是從300多件漢、唐雕塑文物中遴選出8件作品加以仿制放大,每件高近3米,重約20噸,極具莊嚴(yán)雄渾之氣。傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代風(fēng)格的完美結(jié)合,在室內(nèi)裝飾上也得以充分體現(xiàn)。ThesouthernentranceoftheShanghaiMuseumisflankedbyeightdignifiedmightyanimalsinwhite-marblesculpture,eachwithaheightofclosetothreemetersandaweightofabouttwentytons.Theseeightsculpturesweremodeledandmagni素有“江南第一學(xué)府”之美譽(yù)的復(fù)旦大學(xué)已經(jīng)成為一個(gè)包容文、理、工、醫(yī)等學(xué)科的綜合性大學(xué)。一個(gè)世紀(jì)以來(lái),一代又一代的復(fù)旦人秉承“愛(ài)國(guó)、奉獻(xiàn)、求實(shí)、創(chuàng)新”的精神,以豐富的想像力、活躍的創(chuàng)造力和卓有成效的實(shí)踐,在中國(guó)高等教育發(fā)展史上留下了深深的足跡。FudanUniversity,renownedwithoutfailasthebestuniversitysouthoftheYangtzeRiver,hasbecomeacomprehensiveuniversitywithacompleterangeofdisciplinesinliberalarts,science,engineeringandmedicine.Forthepastonehundredyears,thespiritof"patriotism,dedication,truth-seekingandinnovation"hasguidedtheFudanpeoplegenerationaftergeneration.Withitsrichimagination,activecreativityandeffectualpractice,FudanhassetupmilestonesinthehistoryofChina'shighereducation.同時(shí),為人類(lèi)的文明和社會(huì)的進(jìn)步,為民族的振興和國(guó)家的強(qiáng)盛,為上海的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化繁榮作出了重要的貢獻(xiàn)。當(dāng)前,復(fù)旦大學(xué)正在大力推進(jìn)學(xué)科建設(shè)和教學(xué)改革,提高辦學(xué)質(zhì)量和效益,全面提升復(fù)旦學(xué)術(shù)研究的知名度和影響力。Andithascontributedprofuselytotheprogressofhumanityandsociety,totherejuvenationandprosperityofournation,aswellastotheeconomicandculturalprosperityofShanghai.Currently,Fudan中國(guó)是個(gè)多宗教的國(guó)家。主要宗教有佛教、道教、伊斯蘭教、天主教和基督教。佛教在中國(guó)已有2000多年的歷史。現(xiàn)在中國(guó)有佛教寺院萬(wàn)余座,出家僧尼約20萬(wàn)人。道教發(fā)源于中國(guó),已有1700多年歷史。中國(guó)現(xiàn)有道教宮觀1500余座,乾道、坤道萬(wàn)余人。伊斯蘭教于公元7世紀(jì)傳入中國(guó)。Chinaisacountrywithagreatdiversityofreligiousbeliefs.ThemainreligionsareBuddhism,Taoism,Islam,CatholicismandProtestantism.Buddhismenjoysahistoryof2,000yearsinChina.C
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 7.1.2復(fù)數(shù)的幾何意義【超級(jí)課堂】2022-2023學(xué)年高一數(shù)學(xué)教材配套教學(xué)精-品課件+分層練習(xí)人教A版2019必修第二冊(cè)
- 《小區(qū)推廣策略》課件
- 《水健康知識(shí)》課件
- 計(jì)算機(jī)軟件及應(yīng)用暈暈課件
- 《呼吸內(nèi)科醫(yī)生培訓(xùn)》課件
- 河南省周口市太康縣靈運(yùn)初級(jí)中學(xué)2024-2025學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期1月期末考試語(yǔ)文試題(含答案)
- 單位管理制度展示大全【人力資源管理篇】
- 單位管理制度收錄大合集【人事管理篇】
- Module 2 Unit 3 課后培優(yōu)分級(jí)練(解析版)
- 2025無(wú)償保管合同協(xié)議書(shū)
- 招聘與錄用選擇題
- 《工資、薪金的個(gè)人所得稅的計(jì)算》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 精品洲際酒店集團(tuán)皇冠酒店設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)
- 周視瞄準(zhǔn)鏡的初步設(shè)計(jì)-北京理工大學(xué)-光電學(xué)院小學(xué)期作業(yè)
- Writing寫(xiě)作教學(xué)設(shè)計(jì)
- 心房起搏電極的位置選擇ppt課件
- 農(nóng)副產(chǎn)品交易中心運(yùn)營(yíng)方案
- 四川省南充市2019-2020學(xué)年九年級(jí)上期末數(shù)學(xué)試卷(含答案解析)
- 上海市寶山區(qū)2019屆高三英語(yǔ)一模含答案
- 《數(shù)與形》教學(xué)反思
- 智多星建設(shè)工程造價(jià)軟件操作及應(yīng)用PPT課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論