版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
OnlearningofEnglishinChineseenvironment
Abstract:ChinesestudentstolearnEnglishisalwayscarriedoutintheChinesecontext.Englishteachingshouldbestudied,attachimportancetoChineselanguageenvironmentcharacteristicsandpatternsofEnglishlanguagelearning;fortheteachingofthesefeaturescanbemoreinlinewithChinesestudentslearningEnglishthepracticalandmoreeffective.
Keywords::Chineseenvironment;Chineseimpact;teachingreform
Keywords::H31Abstract:A
Vice-PremierLipointedoutasearlyasin1996:‘China’scurrentlevelofforeignlanguageteaching,teachingmethodscommon’time-consumingandmore,theeffectisless’problem.‘Hesaid:’Chinainvariousstagesofeducation(basic,highereducation)onforeignlanguageteachinghasbeenvalued,whenitstartsearly,alotoflessonsfromtheschool(somefromthethirdgrade)tothesecond-yearuniversity,manystudentsthroughtheeightyearsor12yearsofforeignlanguagelearning,butmoststudentscannotreadamoreskilledforeignoriginalbooks,inparticular,didnotunderstand,lostfordifficultdirectinteractionwithforeigners,whichshowsthatourresultisnotsatisfactoryinforeignlanguageteaching,stillcannotmeetthecountry’seconomicandsocialdevelopment,especiallythereformandopeningupandexpandingforeignrelationsneeds.‘HeusedfourwordssummedupthecurrentissueofForeignLanguageTeaching:’time-consumingandmore,lesseffective.‘
Foralongtime,China’sforeignlanguageteachingprofession,theChinesepeoplehowtolearnaforeignlanguage(inthiscaserefersprimarilytoEnglishlanguage),howtolearnEnglishmoreeffectivelyinmanyareastoexplore,whichexplorehowtheChinesepeoplehowtolearnEnglishisnodoubtplayedatremendousimpetustoeffect.ButwealsoregrettoseethattheChinesepeoplelearningEnglishisstillpayingmoreandgainless,ChineseVicePremiersaidthe‘time-consumingandmore,lesseffective.‘Thephenomenonhasnotbeenafundamentalchangeinourforeignlanguageteachingisstilllesseffective.Whilereasonsforthisvaried,butoneimportantreasonisthatweignoretheparticularityoftheChinesepeoplelearningaforeignlanguagestudy.ThisspecificityistheChinesepeoplelearningEnglishisinthe‘Chinese-speakingenvironment’carriedout.CurriculumReforminEnglishforthepurposeof‘EnglishCurriculumStandard’forChinesestudentslearningEnglishmadeamorecomprehensivediscussion,sothatpeoplelearningEnglishhaveadeeperunderstanding,butunfortunately,thenewcurriculumstandardsalsoignoredtheChineseEnvironmentUndertheEnglishstudyonthisimportantproposition,inwhichtheyoutlinedthebasicconceptofthesixEnglishlanguageteachinginthispropositionarenotmentioned.Thispaperintendstoaddressthisissue-anEnglish-Chineseenvironmenttodoapreliminarytheoreticalstudy.
1,ChineseandEnglishlanguagelearningenvironment,themeaningof
Theso-calledChineseEnglishlearningenvironment,thatis,theprocessoftheChinesepeopletolearnEnglishisatoptheChineseenvironments,andaslongashecannotgoabroadtostudy,ornotinaparticularenvironmenttolearnEnglish(asinsealedIntensiveEnglishclasses),hisEnglishlanguagelearningiscarriedoutunderChineseenvironment.Chineseenvironment,suchmeanings:(a)theChinesepeoplelearningEnglishismasteredonlyafterthenativeChinese.WhenwewerejuniorhighschoolstartedtolearnEnglish,andlaterinthefifthgrade,thirdgrade,andnowbeganakindergartenlearningofEnglish.ButnomatterwhatstageinthestudyaretomastertheChineselanguageafterEnglishlanguagelearning,adultlearningEnglishevenmoreso.(B)intheentireEnglishlearningprocess,thelearner’scommunicationtools,thepeoplearoundhimandhisclassmates,familymembers,teachersexchangeterms,hissurvivalofthelanguage,areChinese.(3)EnglishlearnersintheEnglishlearningprocesscarriedoutbyrationalthinking,suchasEnglishknowledgeandskillsthroughouttheprocessofacceptanceisbasedonChineselanguageasthebasisforthe.
2,ChineseandEnglishlanguagelearningenvironment,severalfeaturesof
1.OurteachersandstudentsinteachingandlearningofthedisciplineofEnglishisthelanguageusedbytheChineseortheChinesewayofthinking
AlthoughweintheEnglishlearningprocesstopromotetheuseofEnglish,asfaraspossiblethecreationofEnglish-speakingenvironment,andourhighschoolEnglishcourses,universities,thebasicuseofEnglishlanguagecoursesarealsoconductedinEnglish;juniorhighschoolEnglishcoursesarealsoconductedinEnglish,teachersuseprimaryandsecondaryschoolteachersofEnglishcoursesarealsoconductedinEnglish.Butthesearesuperficial,aslongasamoment’sthought,wecancometothisconclusion:theteachingofEnglishfromprimaryschooltouniversityisconductedinChinese,ortheshellisEnglish,andthecontentsareinChinese.Forexample,weconducthighschoolcurriculum,classroomorganization,andsoisbasicallyinEnglish,andespeciallyintheopenclass.Butaslongasaclassroom,lookatEnglishclass,studentsisChinese,ourEnglishteachersandstudentsintheofficetalk,evenifastudentistoaskthequestioninEnglishisalsoavailableinChinese,especiallytheexchangesbetweenstudents,studentsBacktothehome,butweareusingChinese,thesituationinsidetheUniversityandsecondaryschoolssimilar.
2.China’sprocessoflearningtouseEnglishisatranslationfromChineseintoEnglish,theprocessof
WhilelearningEnglish,learningaforeignlanguageontheuseofMarx’sthinking,foreignlanguageshasbeenquotedwords,wehaveaverystrongcalltheEnglishmentality,butinfact,apartfromtheindividualhavebecomeveryproficientinEnglishEnglishlanguagelearners,fewChineseplacesEnglishlearnerscanreallythinkinginEnglish.Inotherwords,wehaveproposedisonlyagoalofthinkinginEnglish,ratherthantheactualChinesepeoplelearningEnglish.Therealityis,evenattheuniversity,ourEnglishlanguagelearningisatranslationfromChinesetoEnglishcourse,onlyincreasedthedifficultyofthelanguageonly,fromlearnedtoreadandwrite,coverexceptions.Theso-calledunderstand,istohearEnglishinwhichgoestranslatedintoChinese;calledtosayistosaythecontentsofthefirst,thencomeupwiththeChinesetranslationofEnglishtoexpressthepast;readingistoreadtheEnglishtexttranslatedintoChineseinordertounderstand;towriteistothinkagoodEnglishsentencetranslatedintoEnglish,writeitdown.Awareofthese,wecanunderstandwhysomanyChinglishappear.
3.ChinesestudentsofEnglishhasalwaysbeena‘classroomEnglish’
Englishlearningislearningtomasteratoolessentialfunctionofthistoolisusedandpeopleexchangeuseful.AstheChinesestudentssimplydonotuseobjectstocommunicateinEnglish,studentsintheEnglishclasscanonlyusethistool,thevastmajorityofChinesestudentsofEnglishinEnglishclasscompleted.SomepeoplemightsayinEnglishclassroomapplicationsarealsoapplied,infact,inEnglishclassinEnglishanduseEnglishinreallifearecompletelydifferent.First,aisthepsychologicalfactorisdifferentinEnglishclass,studentswillnaturallythinkoftheteachertocompletetheassignedtask,suchasEnglish,tocompleteacommunication,butcommunicationisapassiveuseoflanguage.AnotheristhatstudentsintheuseofEnglishwasdoneintheglareofthesurroundingpeoplehavethesamepsychologicalexpectations,thencommandofEnglish,notsomuchtheapplicationasitisperforming.ThethirdistheuseofEnglishinclass,eventhoughtheexchangeteachersandstudentsmayalsobesomeverynaturalflow,buttherightuseofEnglish,withthegoalpointisclear:studentsknowtheteacherwillaskquestionsonthoseissues,theteacherwillbeinaccordancewithacertaintheuseoflanguageinteachingcontent.Eventheso-calledfreetalk,studentteachersalsohaveacertainpsychologicalexpectations,awareofeachother’sgoingtodo,whattosay.Useoflanguageinarealenvironment,theabove-mentionedconditionsarenotmet,whichexplainstherathersurprisingthatourcommonEnglishlanguagelearning,insomecasesstudentsproficientinEnglishclassontheuseofEnglish,butineverydaylifebutcompaniesandforeigngueststothemostbasiccommunicationcannot,andsomestudentsthroughtheUniversity6test,andevenEnglish-speakingstudentsthatarenotpassedeightexamscanbeusedtocommunicateinEnglish,Thereasonisthatstudentsmasterthe‘classroomEnglish’.
4.ChinesestudentsofEnglishtousethelimitednatureof
ChinesestudentslearningEnglishstagethereisaveryimportantfeature,whichisthattheyonlytoalimitedextentinEnglish.Limitedscopeofthisvary,butthe‘limiteduse’itisacommonfeature.Atthisstage,evenifthestudentswereabletousefluentEnglish,abletoexpressthescopeofitsverylimited,thedifferenceonlyliesinthescopeoftheexpressionofsomepeopleismorebigger,thescopeoftheexpressionofsomepeopleismoresmaller.ThereisasayinginEnglishthishasdoneagooddescriptionofthephenomenon:‘WeuseEnglishonlytoexpresswhatwecansay,whileweuseournativelanguagetoexpresswhatwewanttosay.’(InEnglishcanonlybesaidtoexpress,buttheyexpresswouldliketosayinChinese).‘Expressionwillonlysay,’properdescriptionofEnglishexpressionof‘limitednature’,butusethenativelanguagetoexpressthere‘infinity’thisfeature.
TheaboveistalkingaboutthecharacteristicsofChinesestudentslearningEnglish,somestudentsintothehandsoftimeanduseofEnglishiscalledtheintermediatelanguage.Inadditiontotheabovelanguagetotalkaboutthemiddleofseveralfeatures,butalsomentionedistheuseoflanguageerrors.Thisstage,errorsintheEnglishlanguageinuseeverywhere,isverycommon,anddependingondifferentcharacteristicsoftheseerrorsarealsovaried,buttheerrorscomemainlyfromthreeaspects:First,theimpactofnativelanguage,andsecond,becauseofasecondlanguageunderstandingoftherulesoccurredinerror,3isdueforasecondlanguagetomasterunfamiliarwiththememoryerrorsthatoccur.Theseerrorsaretheuseofmothertonguecannothappen.Repostedelsewhereinthepaperforfreedownload
UnderstandtheChineselanguageformorethantalkingaboutthecharacteristicsofEnglishlanguagelearningenvironment,wecanseethatinChineselanguagelearningenvironmentinEnglish,Chineseinfluencethroughoutthewholeofthem.EvenifsomeChinesestudentsEnglishproficiencytoachieveahighlevel,suchasthroughtheUniversity6test,orTOEFL,vocabularymasterQiBaqian,buttheyalsofailtocompletelygetridoftheextentofChineselanguage,Chineseinfluenceandtheroleofstillremain.Forexample,inChina’sGREcandidates,theEnglishcanbedescribedasnotlow,butthereareafewbackintheEnglishwordstoexplainit,arenottheyallbackintheChineseinterpretationoftheword.
SincetheChineseinfluenceandroleofstudentsinChina,runsthroughthewholeprocessoflearningEnglish,weareintheprocessofteachinginEnglishisnecessarytoattachgreatimportancetotheroleandinfluenceofChinese,andonlysothatwecanlearnEnglishforChinesestudentstohaveacomprehensiveunderstandingof.ChineseinChinesestudentslearningEnglishintheirimpactonpositiveandnegative,wemusttrytoplayapositiveroleintheChineselanguagetoeliminatethenegativeeffectsoftheChineselanguage.Infact,ChinesestudentslearningEnglishinEnglishandChineseisalwaysabalanceofmutualprotest,Chinesestudentshavebeengoing,orpositiveornegativeeffects.EventhemasteryofEnglishisalreadyveryskilled,Chineseinfluencestillexists,itisourforeignlanguageteachingshouldbeaclearunderstandingofreality.Weemphasizethattheso-called‘Englishmind’,inChineseenvironment,theprocessoflearningtheEnglishlanguagedoesnotexist,itisjustwishfulthinkingthatweenvisageisamisunderstandingofMarx’spassage,Marxsaid,isthatlanguagelearningresults,orsaidtobetherealmoflanguagelearning,andwetreatitunderstoodforeignlanguagelearningprocess.Thisarticledoesnotintendinthisarticle,positiveornegativeimpactontheChinesetolearnEnglishtoconductadetailedanalysisoftheimpactonlyonthebasisofChinesestudentslearningEnglishinChinesethewholeprocessoftheChinesepeoplethefundamentalcharacteristicsoflearningEnglish,raisedintheEnglishlanguageteachingandresearchinItshouldbenotedinthepoints,whichispreciselyourEnglishteachingignored.
One,payattentiontoChinesepronunciationandintonationofEnglishlearning.ThevoicefortheEnglishwordsforEnglish-speakingcountriesofpeoplesayawordwhenawordisawordthattheyhadalmostnomonoconcept.TheChinesepeoplespeakEnglishwhenawordsoundsatonetosay,thelastoneandputittoformasoundword.Ifthatspeak,theChinesepeopleistofirstbreakdownthewordintoaonetone,andthensynthesisofawordspeak,whiletheEnglish-speakingcountrieswhosimplydidnothavesuchadecompositionprocess.AnotherexampleisthetoneoftheChinesepeopletolearnEnglishistoaddvoice-overintone,moreaprocess,amorecumbersome,whiletheEnglish-speakingcountrieswhopronunciationandintonationisanintegralwhole,istheco-existencething.
2,ChinesegrammarforEnglishlearningeffectsofdiscussiononthispointisveryrelevanttomany,thisarticleisnottosay,IjustwanttospeakChinesetoEnglishgrammarstudytheimpact,bothpositiveandnegative,weshouldmakefulluseoftheChineselanguageapositiveimpactonChinesetrytoavoidthenegativeimpactofourresearchisoftentoomuchattentiontoChineseonthenegativeimpactoflearningEnglish,andlessstudyofChineseonthepositiveimpactoflearningEnglish,saythatthisisashortcoming.Wearesofirmlycriticizedtherejectionoftheteachinginsidethegrammar-translationmethod,carefulstudy,grammar-translationmethodwhichcomplywiththelawoftheChinesepeopletolearnEnglishalotofthings.Contrary,heardthatlaw,sayingEnglishthoughttheChineseEnglishlearnerstakealotofdetours.
Third,attachimportancetoChinesethinkingandexpressiononEnglishlearning.ThehabitofthinkinginChineseandEnglishwayofthinkingisnotthesame,thesewordsinthesentenceintheorderofthedifferencebetweengrammar,communication,etc.,havetheuseofcleardistinction.ChinesestudentsintheuseofEnglishintheprocessisoftenthefirstpointwiththeChinese(inChinesethinking)intheformofre-useofEnglishoutofitssaid,sothattheexpressionofprogramtracestheinevitablewiththeChineselanguage.Weareinteachingandthere’salwaysthefeelingthattheChinesestudentsandChineseteachersofEnglishareeasiertoexchange,andforeignteacherswhilesomecanonlysuperficialexchanges,whichistheChineseandforeignershabitsofmindandofexpressionnotthesamereason.
4,takingintoaccounttheChinesestudentsinChineselanguageenvironmentforlearningEnglish,weshoulduseEnglishasmuchaspossiblethecreationofconditionssothatstudentsinthenaturalenvironmenttouseEnglish,notjustintheclassroomorinEnglish,onlytheuseofraceEnglish.ThisrequiresthatweshouldbeonstudentslearningEnglishoutsidetheclassroomtogivemoreattentiontoconcernforthestudentsinextra-curricularactivities,concernedwithourstudentsinextra-curricularwork,attentiontostudentlearningtouseEnglishinthewholeprocess,notjustconcernedabouttheEnglishclass.Therewasaslogancalled‘tothe45minutestoq
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年機力通風冷卻塔項目申請報告模范
- 2022年工作總結(jié)開頭(10篇)
- 銀行競聘主任演講稿范文錦集七篇
- 2025年整體衣柜項目立項申請報告模范
- 2025年其它核材料及相關(guān)特殊材料項目立項申請報告
- 2024年版?zhèn)€人房產(chǎn)抵押借款協(xié)議模板版B版
- 公司感謝信錦集5篇
- 寫給媽媽的道歉信(15篇)
- 羽毛球的比賽方案(集錦15篇)
- 《只有一個地球》教學設(shè)計15篇
- 山東省濟南市2023-2024學年高一上學期1月期末考試 物理 含答案
- 科研設(shè)計及研究生論文撰寫智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年浙江中醫(yī)藥大學
- 在全市高技能人才隊伍建設(shè)工作會議上的講話
- 最新開利中央空調(diào)故障代碼大全
- 列車牽規(guī)正文
- 中小學優(yōu)秀備課組(教研組)評比考核表(分值已調(diào)整)
- 時產(chǎn)10噸配合飼料廠工藝設(shè)計
- 擋風玻璃自動涂膠方案
- 四層電梯控制系統(tǒng)設(shè)計-(共38頁)
- 資產(chǎn)損失鑒證報告(范本)
- 配電房施工方案及技術(shù)措施
評論
0/150
提交評論