![從越語(yǔ)釋俗看漢文化對(duì)越南的影響_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/02f2069953f56e5eee4016b409c66131/02f2069953f56e5eee4016b409c661311.gif)
![從越語(yǔ)釋俗看漢文化對(duì)越南的影響_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/02f2069953f56e5eee4016b409c66131/02f2069953f56e5eee4016b409c661312.gif)
![從越語(yǔ)釋俗看漢文化對(duì)越南的影響_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/02f2069953f56e5eee4016b409c66131/02f2069953f56e5eee4016b409c661313.gif)
![從越語(yǔ)釋俗看漢文化對(duì)越南的影響_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/02f2069953f56e5eee4016b409c66131/02f2069953f56e5eee4016b409c661314.gif)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
從越語(yǔ)釋俗看漢文化對(duì)越南的影響
一人類(lèi)文化主要載體——語(yǔ)言的象征越南人的“tocngu”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中可以翻譯成兩種翻譯:一種是“俗語(yǔ)”,另一種是“諺語(yǔ)”?!八渍Z(yǔ)”,通常歸屬民間文學(xué)之研究范疇,但與此同時(shí),作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,它也常被視為語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象。而語(yǔ)言從來(lái)都是人類(lèi)文化諸多載體中的主要載體。文化符號(hào)學(xué)的著名命題之一便是:“語(yǔ)言象征文化”。文化語(yǔ)言學(xué)亦明確宣稱(chēng):“語(yǔ)言是表現(xiàn)民族文化的一種工具”。毫無(wú)疑義,任一民族的語(yǔ)言都總是與該民族的文化呈同步契合之關(guān)系。由此,從文化角度對(duì)各種語(yǔ)言現(xiàn)象(當(dāng)然也包括俗語(yǔ))加以探討,不僅完全可行,而且極富意義。在人類(lèi)文化發(fā)展史上,不同民族之間的文化交流現(xiàn)象是極為常見(jiàn)的。這種交流,常常需要借助語(yǔ)言媒介得以實(shí)現(xiàn),甚至還經(jīng)常直接反映于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)自身之中。中國(guó)文化與越南文化之間的密切交流、漢語(yǔ)及漢文化對(duì)越南的滲透和影響,就不難從越語(yǔ)俗語(yǔ)中覽得部分印證。二漢文化中的情境下越南文化在漢漢文化輸入越南的歷史,可以上推至公元前一、兩百年。在此之前,駱越民族(即今越族或京族)尚處在比較原始、落后的狀態(tài)。據(jù)古史記載:“駱越之民元嫁娶禮法,各因淫好,無(wú)適對(duì)匹,不識(shí)父子之性,夫婦之道”陶維英不僅闡述了漢文化輸入越南所產(chǎn)生的深刻影響,而且肯定了在此之前交趾地區(qū)尚屬母權(quán)“氏族社會(huì)”。越語(yǔ)中的某些俗語(yǔ)可為后一問(wèn)題提供些許佐證。如較古老的俗語(yǔ)“condaicaimang”(兒不肖,母之過(guò)),將兒女不肖的過(guò)失歸咎于母親,形象地反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)“但知有母,不知其父”的狀況,與“養(yǎng)不教、父之過(guò)”的中國(guó)古訓(xùn)大相徑庭。另外兩條俗語(yǔ)則曰:““danbamuonlatroimuon”(婦女欲望與天同)、“l(fā)enhongkhongbangcongba”(老爺下令不如夫人發(fā)號(hào))也部分說(shuō)明了婦女在社會(huì)生活中還占有相當(dāng)高的地位。漢文化輸入后,情況將發(fā)生明顯變化,從越語(yǔ)俗語(yǔ)中同樣可以發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)。如“danamdaphuquy”(多男多富貴)、“muoiduacongaikhongbanghondaiduacantrai”(十女不如一男)、“nhatnamviethuu,thapnuvietvo”(一男曰有,十女曰無(wú))等俗語(yǔ)說(shuō)明“男尊女卑”觀念已為越南社會(huì)所接受;在婚姻嫁娶方面,已流行“chamedatdauconngoiday”(父母之命,兒女唯從)及“l(fā)amtraitailaynamlaybay,gaichinhchuyenchicomotchong”(好男兒三妻四妾,是貞女從一而終)等現(xiàn)象,婦女也從原來(lái)的至高地位下降至“benhocha,lonnhochong,gianhocon”(少依父,長(zhǎng)依夫,老依子)之“三從”地步。以上俗語(yǔ)中反映出來(lái)的種種現(xiàn)象,顯然是儒家思想文化長(zhǎng)期浸潤(rùn)的結(jié)果。漢、唐之際,中央政府在安南地區(qū)興辦學(xué)校,發(fā)展文化教育,推行科舉制度,選拔賢才在當(dāng)?shù)鼗虻街性龉?。李琴、張重、姜公輔等安南名士先后由科舉晉身仕途,出任要職。越南獨(dú)立建國(guó)后,從1075年開(kāi)始實(shí)行中國(guó)式的科舉取士制,社會(huì)上漸漸形成一個(gè)“士大夫”階層,他們逐漸在國(guó)家政治、文化生活中發(fā)揮舉足輕重的作用。越語(yǔ)“nhatsinhinong”(一士二農(nóng))、“sinongcongthuong”(士農(nóng)工商)等俗語(yǔ)當(dāng)是這一情景的形象寫(xiě)照。歷代越南封建王朝皆尊崇儒教(即使是以佛教為信仰基礎(chǔ)的李朝,走的實(shí)際上也是一條“以佛治心、以儒治世”的道路),典章制度一一仿效中國(guó),并以儒家思想為其立國(guó)之本。直至近代,越南名儒仍持“建國(guó)之本唯在倫常、君臣、父子而已”封建越南是一個(gè)落后的農(nóng)業(yè)國(guó),濃厚的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)觀念、根深蒂固的村社意識(shí)、交通設(shè)施和大眾傳播媒介的欠發(fā)達(dá),綜合構(gòu)成了層層阻力,誠(chéng)如越語(yǔ)俗語(yǔ)所云“pheuvuathualelang”(鄉(xiāng)規(guī)勝于王法),致使?jié)h文化向社會(huì)底層的傳播遠(yuǎn)不如在上層社會(huì)那樣來(lái)得徹底、全面。但小農(nóng)經(jīng)濟(jì)、宗法制度與中央集權(quán)等社會(huì)土壤畢竟是儒家思想傳播的溫床,因而中國(guó)文化向底層滲透又是難以避免、而且相當(dāng)深刻的。日本學(xué)者深澤助雄說(shuō)過(guò):“整個(gè)文化是由很厚而復(fù)合的階層所構(gòu)成的重層體。一切社會(huì)關(guān)系有上層建筑和下層建筑,正如這個(gè)事實(shí),一般民族文化也有自己的階層,而最下面的階層稱(chēng)國(guó)民性。外來(lái)思想影響到這個(gè)重層體最下面的基礎(chǔ)很不容易”三越語(yǔ)“仿造”的表現(xiàn)形式以上我們從民族心理、思想信仰等角度初略分析了中國(guó)文化在越南的傳播與滲透,接下來(lái)我們將立足于語(yǔ)言角度,簡(jiǎn)要探討漢語(yǔ)對(duì)越語(yǔ)俗語(yǔ)本身的影響情況。大體而言,漢語(yǔ)對(duì)越語(yǔ)俗語(yǔ)的影響主主要體現(xiàn)如下:一、直接借用。漢語(yǔ)中的某些成語(yǔ)、俗語(yǔ)或現(xiàn)成語(yǔ)句,被直接借用到越語(yǔ)中,構(gòu)成越語(yǔ)俗語(yǔ)之一部分。如“謀事在人,成事在天”(muusutainhan,thanhsutaithien),“害人之心不可有,防人之心不可無(wú)”(hainhanchitambatkhahuu,phongnhanchitambatkhavo),“英雄多難,紅顏多屯”(anhhungdanan,hongnhandatruan),“家和萬(wàn)事興”(giahoavansuhung),“有錢(qián)難買(mǎi)少年時(shí)”(huutiennanmaithieunienthoi)等等。在這一類(lèi)中,有一值得注意的現(xiàn)象是,漢語(yǔ)中的某些成語(yǔ)、俗語(yǔ)或現(xiàn)代成語(yǔ)句被越語(yǔ)借用進(jìn)去后,其個(gè)別文字經(jīng)過(guò)了一定的“加工”、改動(dòng),如漢語(yǔ)中的“民以食為天”改成越語(yǔ)“民以食為先”(dandithucvitien),“多言多敗”(語(yǔ)出《孔子家語(yǔ)·觀周》)或“多言必過(guò)”變?yōu)椤岸嘌远噙^(guò)(dangondaqua),“情投意合”經(jīng)顛倒詞序后改為“意合心投”(yhoptamdau),“福無(wú)雙至,禍不單行”也被倒置語(yǔ)序并變成“禍無(wú)單至,福不重來(lái)”(hoavodonchi,phucbattrunglai)等等。二、意譯仿造。所謂“意譯”,即將漢語(yǔ)中的成語(yǔ)、俗語(yǔ)等譯成越語(yǔ)俗語(yǔ),原意不變。如漢語(yǔ)“一日三秋”意譯成越語(yǔ)的“motngaydangdang,coibangbanam”(字面含義為:“漫漫一日,視如三秋”),“一言既出,駟馬難追”意譯為“motloitrotdanoira,durangbonnguakhomaduoitheo”(字面含義為:“既然一言已道出,縱使駟馬亦難追”),“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荨焙汀奥愤b知馬力”被合二為一,意譯成了“cogiocamoihaycaydung,khongduongdaiaibietnguahay”(字面含義為:“有疾風(fēng)方知?jiǎng)挪?無(wú)路遙焉知馬力”)。類(lèi)似現(xiàn)象在越語(yǔ)中為數(shù)不少,如“有志竟成”一“cochithinen”,“走馬觀花”一“cuoinguaxemhoa”,“勝者王候敗者賊”一“duoclavua,thualagiac”,“英雄無(wú)用武之地”—“anhhungkhongnoidungvo”,“三年打柴一日燒”一“kiemcuibanamthieumotgio”,“三十六計(jì)走為上計(jì)”—“bamuoisauchuoc,chuocdaolahon”,“虎死留皮,人死留名”—“hochetdeda,nguoitachetdetieng”及“只要功夫深,鐵棒磨成針”一“cocongmaisat,congaynenkim”等等。“仿造”者,乃是根據(jù)漢語(yǔ)成語(yǔ),俗語(yǔ)或現(xiàn)成語(yǔ)句的含意,或改詞、或添意,以造出相仿的越語(yǔ)俗語(yǔ)來(lái)。諸如“caochetbanamconquaydauvenui”(狐死三年仍首丘)是根據(jù)屈原《九章·哀郢》中的典故“狐死必有首丘”仿造出來(lái)的;“aubathoc,laohavi”(幼不學(xué),老何為)仿造自“少壯不努力,老大徒傷悲”;“ganmucthiden,gandenthisang”(近墨則黑,近燈則明)仿造自“近朱者赤,近墨者黑”;“ganbunmachanghoitanhmuibun”(近于泥而無(wú)泥腥味)則是根據(jù)周敦頤《愛(ài)蓮說(shuō)》中的名句“出淤泥而不染”仿造而成的,凡此種種,不一而足。“意譯仿造”類(lèi)除了語(yǔ)義上與漢語(yǔ)原意稍有差異外,其與“直接借用”類(lèi)的根本區(qū)別在于,前者的主要表示形式為地道的越語(yǔ)詞,而后者在語(yǔ)越中則完全用漢越詞來(lái)寫(xiě)或讀。越語(yǔ)中還有一些俗語(yǔ)是用漢越詞來(lái)表達(dá)的,如“kinhlaodactho”(敬老得壽),“duetrongquythankinh”(德重鬼神驚),“bachnhankhathanhkim”(百忍可成金)“camtatthong,cautatung”(感必通,求必應(yīng).一意似:心誠(chéng)則靈,有求必應(yīng)),“trieudinhthuongtuoc,huongdangthuongxi”(朝廷尚爵,鄉(xiāng)黨尚齒一“尚齒”意指敬老)等,這些俗語(yǔ)究竟歸屬“直接借用”類(lèi)還是“仿造”類(lèi),抑或是越南人以漢越詞為建構(gòu)材料“新造”出來(lái)的,一時(shí)似乎難以確定。但不論如何,它們與漢語(yǔ)之間的聯(lián)系同樣是顯而易見(jiàn)的。在討論越語(yǔ)俗語(yǔ)時(shí),我們很自然地聯(lián)想到越語(yǔ)成語(yǔ)。在越語(yǔ)中,直接借用的漢語(yǔ)成語(yǔ)比比皆是,如“按兵不動(dòng)”,“百戰(zhàn)百勝”,“改邪歸正”,“馬到成功”。“同床異夢(mèng)”,“調(diào)虎離山”,“鞠躬盡瘁”,“山窮水盡”,“國(guó)色天香”之類(lèi),數(shù)不勝數(shù)。相比之下,直接借用的俗語(yǔ)要少得多,而且在俗語(yǔ)中,意譯仿造類(lèi)也遠(yuǎn)比直接借用類(lèi)多,對(duì)這一現(xiàn)象只能解釋為:不同類(lèi)別的漢語(yǔ)詞語(yǔ)的借用,受越南民族文化不同層面的需求所支配。成語(yǔ)一除了口頭上常用的、可歸入俗語(yǔ)的一部分之外,一般帶有語(yǔ)義精煉、含蓄,色彩莊重、典雅等特征,因而更具書(shū)面語(yǔ)言之風(fēng)格;俗語(yǔ)一般具有語(yǔ)義通俗、明了,色彩平易、樸素等特征,因而口語(yǔ)風(fēng)格顯著。在越語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)和口頭語(yǔ)涇謂分明的時(shí)代,成語(yǔ)較多地使用于文人士大夫階層或文章著述中;俗語(yǔ)則經(jīng)常運(yùn)用在社會(huì)底層的普通百姓間。為了便于接受和流行,越語(yǔ)直接借用的俗語(yǔ)比成語(yǔ)少些,在不得不借用時(shí)又以意譯仿造者居多,也就不難理解了??偟膩?lái)說(shuō),是詞語(yǔ)層面的不同特征及文化層面的不同需求決定了上述情況的差異。這種差異從不同的側(cè)面說(shuō)明了漢語(yǔ)在越語(yǔ)中深刻而全面的影響。***儒家
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度綠色物流貨物代理合同示范文本
- 福建省福州市平潭縣城關(guān)教研片2024-2025學(xué)年八年級(jí)(上)期末物理試卷(含解析)
- 遵義2025年貴州遵義市綏陽(yáng)縣政務(wù)服務(wù)管理局選調(diào)3人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 貴州2025年貴州省科學(xué)技術(shù)廳所屬事業(yè)單位招聘7人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 漯河2024年河南漯河市第六人民醫(yī)院(漯河市心血管病醫(yī)院)招聘高層次人才筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 江西江西贛江新區(qū)中小學(xué)招聘2025屆部屬公費(fèi)師范畢業(yè)生9人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 曲靖云南曲靖陸良縣紅十字會(huì)招聘公益性崗位工作人員筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2025年中國(guó)大盆市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 懷化2024年湖南懷化市司法局所屬事業(yè)單位懷化市天橋公證處招聘2人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 廣州2025年廣東廣州市荔灣中心醫(yī)院招聘編制外工作人員19人(第一批)筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2025年一種板式過(guò)濾膜裝置項(xiàng)目投資可行性研究分析報(bào)告
- BMS基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)
- 質(zhì)保管理制度
- 2024年全國(guó)卷新課標(biāo)1高考英語(yǔ)試題及答案
- 2024年10月自考13003數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)與算法試題及答案
- 華為經(jīng)營(yíng)管理-華為激勵(lì)機(jī)制(6版)
- 2024年標(biāo)準(zhǔn)化工地建設(shè)管理實(shí)施細(xì)則(3篇)
- 干燥綜合征診斷及治療指南
- 糧油廠食品安全培訓(xùn)
- 南京信息工程大學(xué)《教師領(lǐng)導(dǎo)力》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 電力基本知識(shí)培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論