Guardians of the Galaxy《銀河守護者(2015)》第三季第十六集完整中英文對照劇本_第1頁
Guardians of the Galaxy《銀河守護者(2015)》第三季第十六集完整中英文對照劇本_第2頁
Guardians of the Galaxy《銀河守護者(2015)》第三季第十六集完整中英文對照劇本_第3頁
Guardians of the Galaxy《銀河守護者(2015)》第三季第十六集完整中英文對照劇本_第4頁
Guardians of the Galaxy《銀河守護者(2015)》第三季第十六集完整中英文對照劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、Okay. The good news is, we saved the shrunken Kree home world,好消息是 我們拯救了克里母星which is expanding back to its normal size.現(xiàn)在已經(jīng)恢復正常大小了The bad news-壞消息是Self-destruct in two minutes.還有兩分鐘自爆.is fairly self-explanatory.這是非常清楚的事This is it, everyone.要結(jié)束了 伙計們Peter, wait. Did you see that mirror彼得 等等 你看到武器庫里in

2、the weapons vault?那面鏡子了嗎You mind, Gamora?不好意思 卡魔拉I'm trying to spend my final moments in this galaxy我想讓我在這個銀河系中最后的時光with some mid-'70s one-hit wonders.很好好享受一些70年代中的金曲They may not have to be your final moments.現(xiàn)在可能還不是你最后的時光That mirror is called the Black Vortex.那面鏡子的名字叫黑色漩渦Thanos said it was

3、an indestructible prison.滅霸說那是一個堅不可摧的監(jiān)獄Drax approves of indestructible.德拉克斯也認為那是堅不可摧的Yeah, well, Rocket don't approve of no prison.火箭認為根本沒有監(jiān)獄I am Groot.我是格魯特Good point, bud.說得好 伙計Ain't a prison in the galaxy I can't escape.銀河系里沒有我逃不出去的監(jiān)獄The thing is, this prison isn't exactly in the

4、galaxy.我是想說 這個監(jiān)獄并不在銀河系里I don't know, Gamora.我可不敢確定 卡魔拉This thing looks, like, super evil.這個東西看上去好邪惡Self-destruct in 15 seconds.15秒后自爆Who am I to judge?我能說什么呢Everyone hold hands so we don't get separated.大家手拉手 這樣我們不會分開I am Groot!我是格魯特Okay.好吧What am I doing back here in the cockpit?我怎么還在駕駛艙里Of

5、 my ship that blew up?我的船要爆♥炸♥了Guys? Hello?伙計們 人呢Anybody else feel weird?大家不覺得奇怪嗎Okay. I gotta lay off the midnight snacks.好吧 我得戒掉半夜吃零食了Oh, creepy.可怕but cool.但是不錯I suddenly feel very flexible.我突然感覺自己很柔軟And speaking of flexible.說到柔軟Oh, hey, Mr. Quill,你好 奎爾先生do you want to go car

6、eening into a black mirror prison?你想一頭栽進黑鏡監(jiān)獄嗎Oh, no!不Sweet!真棒I'm all Drax-jacked, without even working out.我是翻版德拉克斯 我都不用鍛煉Oh, there. Well, that's more like it.這樣才更對Well, mostly more like it.稍微更像一點Am I melting?我在融化嗎Yep, I'm melting.沒錯 我在融化Holy krutack, I'm melting!該死 我在融化Okay, uh, I,

7、uh, gotta cool the place down.好吧 我得讓這里的溫度低下來Aw, turning to steam. Stupid science!汽化了 該死的科學Okay.好吧Look, there's gotta be some explanation for this.這一切肯定有什么合理的解釋Warning.警告Ship is on collision course with unidentified sun.飛船將要碰撞一顆不明恒星Re-correct course or suffer a 27-million-degree fiery doom.修正軌道 否

8、則將會撞上2700萬攝氏度的末日Not the explanation I was hoping for!我想要的解釋可不是這個Warning. Ship on collision course with unidentified sun.警告 飛船將要碰撞一顆不明恒星Prepare for incineration.準備焚燒殆盡Ah! Man, those are some graphic graphics.天啊 這圖解也太生動了I gotta turn this ship around before I'm Star-Lord soup!我得在自己變成星爵湯之前調(diào)頭Oh, come

9、 on!拜托Does everything have to be a taffy pull right now?這里的所有東西都得和軟糖一樣嗎Oh snap, my arm! My arm just-該死 我的胳膊 我的胳膊.Didn't even hurt.根本沒受傷Now I know how Groot feels.現(xiàn)在我知道格魯特的感覺了Okay. Easy there. Easy there.別亂跑 別亂跑Oh, easy. I need both my arms to turn this boat around.別動 我需要兩只手才能調(diào)頭Come on. Give me a

10、 hand here. Preferably mine!拜托 幫我一把 這還是我的手Really?認真的嗎Let's go. Let's go! This sun isn't getting any cooler!走 這個恒星的溫度不會自己下降Please be a nice arm. Come back.做一根乖手臂 回來I- I promise I'll do more bicep curls, okay?我保證我會多做二頭肌卷曲練習的Get back here!給我回來Yeah. Very funny.好吧 很好笑Ha-ha! Thought you co

11、uld get the upper hand!你以為你占了上風嗎上手Hey, that joke was a classic!這笑話明明很棒Give me a break here.讓我緩口氣吧We're melting, remember?我們在融化呢 你還記得嗎You know, if you're gonna struggle,如果你還要掙扎I'm just gonna keep you at arm's length.我只能和你保持一臂距離了Which is no good when it's your own arm.這樣沒有 因為這是我自己的

12、手Come on!拜托Ooh, wait. Right there.等等 就是那里Now left. A little lower.左邊點 再低一點Higher. Higher.高一點 高一點Dang it, it moved! Lower again!該死 動了 再下面點Oh, a wise guy, huh?很聰明嘛Quill. Quill, do you read me?奎爾 奎爾 能聽到我說話嗎Gamora? Hang on, I'm here!卡魔拉 等等 我在Gamora, where are you?卡魔拉 你在哪里For that matter, where am I?

13、應(yīng)該問的是 我在哪里We're inside the Black Vortex.我們在黑色漩渦中It's a prison dimension that can take on any form.這是一個會以任何形式出現(xiàn)的監(jiān)獄Would "Any form" Include"任何形式"包括being made of putty and careening toward a sun?由一灘沖向恒星的軟糖和爛泥組成嗎Listen carefully, Quill.聽好了 奎爾You need to get a flower.你得去拿一朵花No

14、w is not the time to brighten up the cockpit!現(xiàn)在我可沒有空裝飾駕駛艙Focus, Quill. I mean a Groot flower.認真點 奎爾 我是說格魯特的話Groot's branches seem to be functioning格魯特的枝子好像能夠as some sort of divining rod.當做魔杖使用Follow it, and it will bring us all together.跟隨它 能幫助我們重聚That sounds improbable, but so is being made of

15、clay,聽起來很不可能 但是我是黏土制♥造♥的也很不可能so I'll give it a shot.所以我準備試試Hurry.快點Yeah, that's not gonna be an issue.好的 沒問題Okay, branch, guide me out of here.枝子 帶領(lǐng)我離開這里吧Seriously? You think you're認真的嗎 你覺得你能gonna stop me from grabbing that branch?阻止我得到這根樹枝嗎Yeah, nice try.想得美Too bad

16、 these Element Blasters only work for me.可惜只有我能用元素槍Oh right! You are a part of me.沒錯 你也是我Okay. This is gonna hurt me more than it hurts you.好吧 對我的傷害可能比對你的更大Probably.可能This ends now.到此為止了We can either blast each other or melt together.我們可以互相轟飛 或者一起融化Your choice.你來選There's gonna be a play at the p

17、late!簡直是小菜一碟Here's the slide.劃過來了And he's safe!他安全了Okay. No way out below decks.好吧 甲板下面沒有路Well, maybe I can eject through the canopy.也許我能用座艙蓋彈出去This is like trying to escape from inside a S'more!這簡直就像是從棉花糖里逃脫Quill! How's it going?奎爾 怎么樣了Not great.不大妙I(lǐng)'m about to melt like a candy

18、 bar in my pocket.我要像我口袋里的糖果條一樣融化了To be continued. I hope. Gotta go!希望還有后續(xù) 先掛了Okay, look, I get it. You're mad. I got the branch.聽著 我知道 你很生氣我拿到了樹枝But we're running outta time here!但我們現(xiàn)在沒有時間了If I melt, so do you!如果我融化了 那你也是Help me out here.幫幫我What exactly do you want from me?你到底想要干什么Watch it!

19、小心Wait, I get it.等等 我明白了We're on the same team. You're trying to help!我們是一邊的 你想幫忙And if I melt myself, we can ooze on down the road如果我讓自己融化 我們就能在船融化之前before the ship burns up!從這里出去了Oh, welcome home, buddy.歡迎回來 伙計Okay, here goes nothing.沒什么大不了的Oh, man.天啊Now I know how the candy bar in my pock

20、et feels.現(xiàn)在我知道我口袋里的糖果條是什么感受了Yo, Groot. Quill. Gammy! Drax! Anybody?格魯特 奎爾 小魔魔 德拉克斯 有人嗎Where the flarg am I?我到底在哪里You're inside the Black Vortex.你在黑色漩渦里It's a prison dimension that can take on any form.這是一個會以任何形式存在的監(jiān)獄Gamora. You're a sound for sore ears. Where are you?卡魔拉 你的聲音很清楚 你在哪里I

21、9;m not sure, but I think I know how we can find each other.我不確定 但我知道我們要怎么找到對方Do you have your Groot branch?你拿著你的格魯特樹枝嗎Heh. You kiddin' me?你在開玩笑嗎The creature ain't been born that could wrestle this這玩意可無法從我無情的手上from my cold, lifeless paws.奪走這個樹枝Make sure they don't.千萬不要被奪走If you follow th

22、e flower, it should bring us back together.跟著花走 應(yīng)該能讓我們重新會合Good ol' Groot. Still helpin' out by openin' a branch office.老好格魯特 還在用樹枝幫助我們Huh? I'm starting to feel funny.我開始覺得有點奇怪了I don't know what's going on,我不知道怎么回事but this place is seriously flarged!但是這地方真是太奇怪了Okay, branch, do

23、 your stuff and find me a way outta here.樹枝 來做你該做的事 帶我離開這里吧Hey, slow down!慢點Easy, boy! Heel!慢點 伙計 慢點This rug burn is fryin' my fur!這個地毯磨得我毛疼Ah! A bear!熊I ain't no bear!我不是熊A rodent!老鼠And I certainly ain't no ro- Ho-ho-ho!我當然也不是老.Hello, exterminator? I need help!滅鼠者 我需要幫助Exterminator? Hey

24、, listen half-a-lady,滅鼠者 聽著 半截女士you got it all wrong!你弄錯了Wait, I know this.等等 我知道這個Oversized hammer- Naw, it can't be.大號♥錘子 不可能I am Ronan, the Exterminator!我是羅南 滅鼠者And you are accused of being a bothersome pest.你被控是一個犯人的害蟲Stop!站住Ya missed me! But I ain't gonna miss you!你沒打中我 我可不會打

25、不中Okay. This ain't normal.好吧 這可不正常I will cleanse you, vermin.我要消滅你 害蟲You're gonna have to catch me first!那你得先抓住我Yeesh, take it easy, will ya?冷靜點 好嗎Not sure I wanna know where I pulled this from.不確定我想知道這是從哪里來的Resistance is futile, rodent!抗拒是徒勞的 耗子I will bring the hammer of justice我會將正義之錘down

26、on your head.砸在你的頭上Ain't my head I'm worried about.我擔心的可不是我的腦袋And I ain't no rodent!而且我不是耗子Not bad for pullin' stuff outta thin air.無中生有的本事不錯It's like I'm in my own Pocket Dimension Storage Vial.看來我是在我自己的袖珍儲藏器里了I think I actually got the hang of this place!我覺得我開始能掌控這個地方了Rocke

27、t, have you found Drax yet?火箭 你找到德拉克斯了嗎Not yet. This crazy branch is getting' me nowhere!還沒有 這個瘋狂的樹枝不知道把我領(lǐng)到哪里了Oh, so ya finally decided to do your job.你終于決定做好你該做的事了嗎I suddenly feel very light on my feet.我突然覺得腳下一空Fine friend you turned out to be.你可真是個好朋友No more trash for me, Ma.我不用再吃垃圾了 媽媽I'm

28、 full.我吃飽了Now where'd that no-good branch go? Huh?那個壞樹枝哪里去了Show-off.臭顯擺Hey, come back here!回來Seriously? Big house, tiny rake?真的嗎 大房♥子 小耙Like I'm dumb enough to fall for that gag.我才不會上這種當Now what do you want?你又想干什么I'm bein' tailed.有人跟上來了Let's see if this cartoon stuff r

29、eally works.看看這個卡♥通♥橋段有沒有用Seriously, what's up with gravity in this place?說真的 這地方的重力是怎么回事Looks like I'm outta the woods.看來我逃出來了離開樹林Even though, you know, I'm still in the woods.不過 我還是再樹林里Okay tall, dark, and shadowy. Enough already!好吧 又大又高的黑影 夠了Only one guy I know w

30、ith a head that hard.我只認識一個頭這么硬的家伙Drax! I found you!德拉克斯 我找到你了I would argue that your random blunt instruments found me first.我認為是你亂扔的東西先找到了我Why you gotta be so krutackin' literal all the time?你為什么每次都要這么咬文嚼字Anyway, it's good to see your ugly mug.不管怎么樣 看到你這張臭馬克杯臉很棒I possess no such drinking r

31、eceptacle.我沒有興趣喝東西Skip it! How'd ya find me?算了 你怎么找到我的It appears that this Groot branch這根格魯特樹枝somehow led me to this strange place.帶我來到了這個奇怪的地方Why didn't ya just tell me it was you?你為什么不早點告訴我是你I got kinda spooked by your shadow followin' me around like that.我被你一直跟著我的影子嚇到了Timid woodland c

32、reature!膽小的森林生物A shadow cannot harm you.影子傷害不了你Excellent.很好I now have two vermin現(xiàn)在有兩個害蟲to exterminate from this world.需要我從這個是介紹清除了Ronan! I shall exact my revenge!羅南 我要進行我的復仇啊Sorry, Drax, but that's hysterical!抱歉 德拉克斯 太好笑了I will take these pieces of foliage as proof我要帶走這兩片樹葉當做that I have cleansed this world of your presence.我將你們從這個世界上清除的證據(jù)These tiny spacecraft are perplexing.這小飛船

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論