第3次課日漢語主要不同點(diǎn)課件_第1頁(yè)
第3次課日漢語主要不同點(diǎn)課件_第2頁(yè)
第3次課日漢語主要不同點(diǎn)課件_第3頁(yè)
第3次課日漢語主要不同點(diǎn)課件_第4頁(yè)
第3次課日漢語主要不同點(diǎn)課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩34頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、日漢語主要不同點(diǎn)一、語系不同。二、語序不同。三、決定詞在句中地位作用的方式不同。四、詞尾變化不同。五、表達(dá)敬謙的方式不同。六、思維形象比喻習(xí)慣不同。一、語系不同形態(tài)分類法孤立語:漢語,藏語。粘著語:日語,朝鮮語,蒙古語,土耳其語等。屈折語:拉丁語,德語,法語,英語等。綜合語:愛斯基摩語,印第安語,阿伊奴語。二、語序不同日語語序基本型:主補(bǔ)賓謂(SOV)漢語語序基本型:主謂 補(bǔ)賓(SVO)日語語序中固定部分:1 、謂語句節(jié)位于句子最后。2 、修飾語在被修飾語前面。3 、句尾決定句子的性質(zhì)。日語語序的一般原則1)主語和謂語: 主語在前,謂語在后:私新聞?wù)i。2)修飾語和被修飾語: 修飾語在前,被修飾

2、語在后:昨日父淺草行、映畫見帰買本、今読。3)句尾決定句子的性質(zhì):P234)謂語動(dòng)詞一般在句子末尾,動(dòng)詞前的句子成分比較自由謂語動(dòng)詞一般在句子末尾,動(dòng)詞前的句子成分比較自由。 (日譯中教室P107)例:昨日食堂田中花子本。 昨天 在食堂 田中 給 花子 書。)昨日 田中 食堂 花子 本 。)田中 昨日 食堂 花子 本 。)田中 花子 昨日 食堂 本 。)田中 花子 本 昨日 食堂 。日語句子動(dòng)詞以前部分的語序是: 時(shí)間名詞場(chǎng)所名詞主格名詞與格名詞對(duì)格名詞動(dòng)詞日語句子動(dòng)詞之后的語序是:例:殘業(yè) 。 動(dòng)詞 態(tài) 體 時(shí) 語氣() () () () (準(zhǔn)備體 持續(xù)體 存續(xù)體 完成體)漢語的語序: 日語

3、句子的格成分決定句子的意義; 漢語由語序決定句子成分,句子成分決定句子的意義例:1)狗放屁 放屁狗放狗屁出鱈目言(胡說八道;信口開河)2)冬天的衣服都穿上了。冬服皆著。 都穿上了冬天的衣服。皆冬服著。3)他女兒的老師來了。彼娘先生來。 他老師的女兒來了。彼先生娘來。譯文的語序要遵循的原則:)譯文必須符合譯語的表達(dá)習(xí)慣,洋腔洋調(diào)的句子越少越好。2)譯文要符合譯語的語法規(guī)范。3)譯文要符合譯語的語言邏輯關(guān)系。譯文語序舉例:(日譯中P110))私彼辭書買知。 a b c d e 我 知道 他 買了 那種字典。 a e b d c)父泣食息子毆。a b c d e 父親 打了 邊哭邊吃 面包的 兒子。

4、 a e c b d)大通面運(yùn)送屋二階借若者 a b c e一匹貓住。 f g 一個(gè)青年 租了 面臨 大街的 搬運(yùn)行的二樓, 和一只貓 e d b a c f (一起)住 g語序上的差異及翻譯(要義82) 日語的補(bǔ)語是表示方向、地點(diǎn)、目標(biāo)、對(duì)象等補(bǔ)充說明的成分,是用來補(bǔ)充句子意思不足的,在日本語法中一般被列為連用修飾語,譯成漢語后多成為直接賓語或狀語。例如:學(xué)校行。 我上學(xué)校去。(直接賓語) 水氷。 水結(jié)成冰。(直接賓語) 八時(shí)出勤。 我八點(diǎn)鐘上班。 (狀語)語序上的差異及翻譯 漢語的補(bǔ)語是指動(dòng)詞或形容詞謂語后邊的補(bǔ)充說明成分,譯成日語后多為狀語。例如:說明白點(diǎn)。 言。熱極了。 熱語序上的差異

5、及翻譯 由于日漢語序的不同,在日譯漢中要適當(dāng)?shù)刈儞Q語序,而且句子成分也要相應(yīng)地發(fā)生變化。例:李王外國(guó)語教。 主 補(bǔ) 賓 謂 老李 教 老王 外語。 主 謂 一賓 二賓先生 実験室 私 化學(xué)実験 。 主 狀 補(bǔ) 賓 謂 老師 在實(shí)驗(yàn)室 給 我們 做了 化學(xué)試驗(yàn)。 主 狀 謂 賓 謂 賓定語語序與漢譯。(要義P85)1)短的定語可以直接照譯読本想看的書花唇花瓣似的嘴唇人知歌。人人都知道的歌。)遞加定語本身的次序要因漢語的規(guī)律而定外國(guó)文明進(jìn)取入日本人伝統(tǒng)性格。 日本人主動(dòng)吸收外國(guó)文明的傳統(tǒng)性格。注: 是一個(gè)動(dòng)詞結(jié)構(gòu) 是一個(gè)領(lǐng)屬名詞漢語遞加定語的先后次序規(guī)律,領(lǐng)屬名詞應(yīng)在前邊(離中心詞較遠(yuǎn)),動(dòng)詞結(jié)構(gòu)

6、則在它的后邊(離中心詞較近)練習(xí):日本胡錦濤総書記演説要旨。胡錦濤總書記在訪日期間的演說要點(diǎn)。中東情勢(shì)米政府方針。美國(guó)政府對(duì)中東形勢(shì)的方針。)較長(zhǎng)的遞加定語多數(shù)要后移 一般地說,幾個(gè)遞加定語中較短的、較永久性的定語要留在前頭,較長(zhǎng)的、較臨時(shí)性的可動(dòng)性的定語要移到后邊。例:沙翁劇権威偉先生、毎日現(xiàn)、旦那何打合。有一位了不起的先生,據(jù)說是研究莎士比亞戲劇的權(quán)威每天都來和老板商量什么。4)附加在判斷句謂語名詞上的長(zhǎng)定語往往后移 例:商科大學(xué)出、池田氏引、橫浜稅務(wù)所課長(zhǎng)、政界出長(zhǎng)歳月。這是一段漫長(zhǎng)的歲月,他商科大學(xué)畢業(yè)后,經(jīng)池田先生引薦當(dāng)了橫濱稅務(wù)局的一個(gè)科長(zhǎng),而后又進(jìn)入政界。語序上的差異及翻譯:日語

7、的多層次結(jié)構(gòu)。(要義83)例:太郎花子(夏子愛)少年書 主 定語手紙 読。 賓 謂先分析“手紙”的定語: 花子 (夏子愛)少年 書 小主 小補(bǔ) 小謂再分析這個(gè)小補(bǔ)語: 夏子 愛 主 謂翻譯后的句子:譯文1:太郎讀了一封花子寫給夏子所愛的青年的信。譯文:太郎讀了一封信,這信是花子寫給夏子愛慕的青年的。譯文1勉強(qiáng)可以通過。但感覺有一些縈回曲折之感,譯文2也許好些。日語在表達(dá)上的一個(gè)重要特點(diǎn)是句子重點(diǎn)后置。(要義P98)例:成功。那會(huì)成功嗎。(表示疑問)成功。那大概會(huì)成功的。(表示推測(cè))成功。那一定會(huì)成功嗎。(表示斷定)成功那哪里會(huì)成功呢。(表示反駁)例:午前図書館行、午後自宅研究。這里的“図書館行

8、”也是過去時(shí)態(tài)。 漢語沒有重點(diǎn)后置的特點(diǎn)。漢語在表達(dá)上往往是重點(diǎn)前置,即把主要的東西放在前頭,而把次要的放在后邊。因此,有很多入日語句子的后置成分漢譯后要移到前邊。例: 國(guó)民性、過激変革好、保守的。英國(guó)國(guó)民性格是非常保守的,它不喜歡過激的變革。 個(gè)人利益小集団利益出発、國(guó)民利益出発。一切從人民的利益出發(fā),而不是從個(gè)人或小集團(tuán)的利益出發(fā)。擴(kuò)而廣之,在處理日常的長(zhǎng)修飾語時(shí),也可以把前置的日語修飾語視為次要成分,把后置的被修飾語視為主要成分,用“先抓主干,后理分枝”的手法漢譯。日語的這一特點(diǎn),也許就是絕大部分日語長(zhǎng)修飾語(定語和狀語)漢譯后要移到被修飾語后邊的原因。三、決定詞在句子中地位,作用的方式

9、漢語:孤立語,決定詞在句子中的地位,作用主要靠語序。日語:依靠、等助動(dòng)詞決定詞在句中的地位,作用。四、詞尾變化不同日語中的“用言”(動(dòng)詞,形容詞,形容動(dòng)詞)和助動(dòng)詞有詞尾變化。漢語沒有這些變化。四、詞尾變化不同(要義81)活用 在日譯漢中,對(duì)于日語詞尾變化以及粘著所產(chǎn)生的某些語法意義,如“時(shí)態(tài)”、“語態(tài)(即“體” ) ”以及勸誘、推量、意志等含義,多用詞匯手段即用某些特定詞匯適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出來。例:昨日、李話。(過去時(shí))。昨天(我)和老李說了。(用助詞“了”表示)新聞?wù)i。 (持續(xù)態(tài)) 我在看報(bào)(用副詞“在”表示)著。(持續(xù)態(tài))、少寒。我穿著毛衣,一點(diǎn)也不冷。(用助詞“著”表示)今晩映畫、黒板書(存

10、續(xù)態(tài)) 黑板上寫著今晚電影。(用助詞“著”表示)読。(完結(jié)態(tài)) 全看完了。 (用助詞“了”表示)時(shí)間、一緒行(勸誘) 時(shí)間已經(jīng)到了,一塊兒去吧。五 、表達(dá)敬謙的方式不同(要義99)日漢敬謙在表達(dá)形式上的不同:、日語的敬謙語已形成一個(gè)固定體系,而現(xiàn)代漢語中卻沒有這種體系。、日語除有固定的敬謙詞匯外,還有表示敬謙的特定語法手段(例:動(dòng)詞連用形)。 漢語則借助表示敬謙的詞匯和修辭手段來表達(dá)敬謙之意,但遠(yuǎn)不如日語敬語那樣復(fù)雜多變,也沒有日語那樣用得普遍、廣泛,特別是現(xiàn)代漢語表示敬謙的詞語更少,給翻譯帶來一定的困難。注意:適當(dāng)使用漢語“書面語體”是翻譯日語敬謙語經(jīng)常使用的手段。敬謙語言的翻譯:、正確理解

11、那些我們不太習(xí)慣的日語敬謙表達(dá)方式。出。(“行”的敬語說法) 您到哪里去?出。(“來”的敬語說法) 歡迎,歡迎,您來的太好了。王申。(“言”的自謙說法) 敝姓王,請(qǐng)關(guān)照。、考慮如何才能把這些日語敬謙表達(dá)方式翻譯出來。 日語有些敬謙表達(dá)方式與漢語類似(比如接頭、結(jié)尾語),當(dāng)然可以盡量選用對(duì)等詞匯翻譯,有些可以加用一些漢語敬稱代詞或表示敬謙意思的說明文字,有些還要選用一些比較鄭重的詞匯??傊言乃硎镜拈L(zhǎng)幼尊卑關(guān)系表達(dá)出來。例:懇談會(huì)出。 您出席懇談會(huì)了嗎? (加用敬稱代詞“您”表示尊敬之意,并用比較鄭重的詞“出席”代替一般詞匯“去到”,以增加尊敬色彩)例:出掛。 您什么時(shí)候動(dòng)身(或起程)?

12、(加用敬語人稱代詞“您”來表達(dá)原文的敬意,并用比較鄭重的詞“動(dòng)身”、 “起程”代替一般詞匯“出門”,以增加尊敬色彩)高名承。 久仰大名。 (用套語翻譯某些日語寒暄語)關(guān)于日語鄭重語的翻譯(要義103)、文字應(yīng)該用以北京話為主的標(biāo)準(zhǔn)現(xiàn)代漢語,不用方言、土語和不規(guī)則的詞語。(“”的鄭重語)???您住在哪兒?(比譯“哪里”好些,不要譯“什么地方”)、盡量使用比較鄭重的詞語翻譯。申(“言”的鄭重語)、臺(tái)灣中國(guó)領(lǐng)土。自不待言,臺(tái)灣是中國(guó)的領(lǐng)土。紅樓夢(mèng)石頭記申。紅樓夢(mèng)又稱之為紅樓夢(mèng)、在某種情況下可以加用表示鄭重禮貌之意的說明文字。(要義104)娘、行言出掛?!澳敲矗胰ダ??!惫媚锖苡卸Y貌地道出了一句后就出去

13、了。値段少高、? 價(jià)格好像高了些,您看怎么樣?(“”是“”的鄭重語,譯文加用“您看”二字表示禮貌)六、思維形象,比喻習(xí)慣的不同不同的語言,為了反映各自的民族意識(shí),文化傳統(tǒng)等社會(huì)集團(tuán)個(gè)性,必然采取不同的表意手段來體現(xiàn)自己的文化特性。日語與漢語在思維形象,比喻習(xí)慣上的不同處主要表現(xiàn)在喻體的差別。 明喻: 本體、喻體和比喻詞都出現(xiàn)的比喻。本體和喻體同時(shí)出現(xiàn),它們之間在形式上是相類的關(guān)系,說甲(本體)像(喻詞)乙(喻體)。 常用:像、好像、比如、仿佛、宛如、仿佛、好比、比方說、像一樣、如一般、仿佛似的、一樣、似的等喻詞來聯(lián)系。 這初秋之夜如一襲藕花色的紗衫,飄起淡淡的哀愁。(何其芳秋海棠) 暗喻: 本

14、體和喻體同時(shí)出現(xiàn),它們之間在形式上是相合的關(guān)系,說甲(本體)是(喻詞)乙(喻體)。喻詞常由:是、就是、成了、成為、變成等表判斷的詞語來充當(dāng)。暗喻又叫隱喻。 本體和比喻詞都不出現(xiàn),以喻體直接代替本體,直接把甲(本體)說成乙(喻體)。我似乎打了一個(gè)寒噤;我就知道,我們之間已經(jīng)隔了一層可悲的厚障壁了,我也說不出話?!保斞腹枢l(xiāng))(以“厚障壁”來比喻“我”和閏土之間形成的感情距離。借喻由于只有喻體出現(xiàn),所以能產(chǎn)生更加深厚、含蓄的表達(dá)效果,同時(shí)也使語言更加簡(jiǎn)潔。) 借喻: 借喻是只出現(xiàn)用來代替本體的喻體,而本體和喻詞都不出現(xiàn)。 我這輩子只是在生活的道上盲目的前沖,一時(shí)踹入一個(gè)泥潭,一時(shí)踏折一枝草花,只是

15、這無目的的奔馳(徐志摩再剖) 、明喻:明顯的打比方。汗滝流汗如雨下。、暗喻:不用喻詞,直接把“喻體”說成“本體”沈黙金、雄弁銀沉默勝于雄辯、借喻:“本體”事物不出現(xiàn),直接用“喻體”當(dāng)作“本體”來敘述。盜人見縄臨渴掘井,臨陣磨槍11醉翁亭記 1反復(fù)朗讀并背誦課文,培養(yǎng)文言語感。2結(jié)合注釋疏通文義,了解文本內(nèi)容,掌握文本寫作思路。3把握文章的藝術(shù)特色,理解虛詞在文中的作用。4體會(huì)作者的思想感情,理解作者的政治理想。一、導(dǎo)入新課范仲淹因參與改革被貶,于慶歷六年寫下岳陽樓記,寄托自己“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治理想。實(shí)際上,這次改革,受到貶謫的除了范仲淹和滕子京之外,還有范仲淹改革的另一位

16、支持者北宋大文學(xué)家、史學(xué)家歐陽修。他于慶歷五年被貶謫到滁州,也就是今天的安徽省滁州市。也是在此期間,歐陽修在滁州留下了不遜于岳陽樓記的千古名篇醉翁亭記。接下來就讓我們一起來學(xué)習(xí)這篇課文吧!【教學(xué)提示】結(jié)合前文教學(xué),有利于學(xué)生把握本文寫作背景,進(jìn)而加深學(xué)生對(duì)作品含義的理解。二、教學(xué)新課目標(biāo)導(dǎo)學(xué)一:認(rèn)識(shí)作者,了解作品背景作者簡(jiǎn)介:歐陽修(10071072),字永叔,自號(hào)醉翁,晚年又號(hào)“六一居士”。吉州永豐(今屬江西)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,因此他又以“廬陵歐陽修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與

17、韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。關(guān)于“醉翁”與“六一居士”:初謫滁山,自號(hào)醉翁。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號(hào)六一居士??陀袉栐唬骸傲缓沃^也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺?!笨驮唬骸笆菫槲逡粻?,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,豈不為六一乎?”寫作背景:宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內(nèi)心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡(jiǎn)而不擾”的作風(fēng),取得了某些政績(jī)。醉翁亭記就是在這個(gè)時(shí)期寫就的。目標(biāo)導(dǎo)學(xué)二:朗讀文章,通文順字1初讀文章,結(jié)合工具

18、書梳理文章字詞。2朗讀文章,劃分文章節(jié)奏,標(biāo)出節(jié)奏劃分有疑難的語句。節(jié)奏劃分示例環(huán)滁/皆山也。其/西南諸峰,林壑/尤美,望之/蔚然而深秀者,瑯琊也。山行/六七里,漸聞/水聲潺潺,而瀉出于/兩峰之間者,釀泉也。峰回/路轉(zhuǎn),有亭/翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者/誰?山之僧/曰/智仙也。名之者/誰?太守/自謂也。太守與客來飲/于此,飲少/輒醉,而/年又最高,故/自號(hào)曰/醉翁也。醉翁之意/不在酒,在乎/山水之間也。山水之樂,得之心/而寓之酒也。節(jié)奏劃分思考“山行/六七里”為什么不能劃分為“山/行六七里”?明確:“山行”意指“沿著山路走”,“山行”是個(gè)狀中短語,不能將其割裂?!巴?蔚然而深秀者”為什

19、么不能劃分為“望之蔚然/而深秀者”?明確:“蔚然而深秀”是兩個(gè)并列的詞,不宜割裂,“望之”是總起詞語,故應(yīng)從其后斷句?!窘虒W(xué)提示】引導(dǎo)學(xué)生在反復(fù)朗讀的過程中劃分朗讀節(jié)奏,在劃分節(jié)奏的過程中感知文意。對(duì)于部分結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,教師可做適當(dāng)?shù)闹v解引導(dǎo)。目標(biāo)導(dǎo)學(xué)三:結(jié)合注釋,翻譯訓(xùn)練1學(xué)生結(jié)合課下注釋和工具書自行疏通文義,并畫出不解之處?!窘虒W(xué)提示】節(jié)奏劃分與明確文意相輔相成,若能以節(jié)奏劃分引導(dǎo)學(xué)生明確文意最好;若學(xué)生理解有限,亦可在解讀文意后把握節(jié)奏劃分。2以四人小組為單位,組內(nèi)互助解疑,并嘗試用“直譯”與“意譯”兩種方法譯讀文章。3教師選擇疑難句或值得翻譯的句子,請(qǐng)學(xué)生用兩種翻譯方法進(jìn)行翻譯。翻譯

20、示例:若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。直譯法:那太陽一出來,樹林里的霧氣散開,云霧聚攏,山谷就顯得昏暗了,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這是山間早晚的景色。野花開放,有一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭。天高氣爽,霜色潔白,泉水淺了,石底露出水面,這是山中四季的景色。意譯法:太陽升起,山林里霧氣開始消散,煙云聚攏,山谷又開始顯得昏暗,清晨自暗而明,薄暮又自明而暗,如此暗明變化的,就是山中的朝暮。春天野花綻開并散發(fā)出陣陣幽香,夏日佳樹繁茂并形成一片濃蔭,秋天風(fēng)高氣爽,霜色潔

21、白,冬日水枯而石底上露,如此,就是山中的四季?!窘虒W(xué)提示】翻譯有直譯與意譯兩種方式,直譯鍛煉學(xué)生用語的準(zhǔn)確性,但可能會(huì)降低譯文的美感;意譯可加強(qiáng)譯文的美感,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯興趣,但可能會(huì)降低譯文的準(zhǔn)確性。因此,需兩種翻譯方式都做必要引導(dǎo)。全文直譯內(nèi)容見我的積累本。目標(biāo)導(dǎo)學(xué)四:解讀文段,把握文本內(nèi)容1賞析第一段,說說本文是如何引出“醉翁亭”的位置的,作者在此運(yùn)用了怎樣的藝術(shù)手法。明確:首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭坐落在群山之中,并縱觀滁州全貌,鳥瞰群山環(huán)抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭坐落在有最美的林壑的西南諸峰之中,

22、視野集中到最佳處。再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應(yīng)上文的“美”。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉?!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋觯缓笠觥白砦掏ぁ眮?。作者利用空間變幻的手法,移步換景,由遠(yuǎn)及近,為我們描繪了一幅幅山水特寫。2第二段主要寫了什么?它和第一段有什么聯(lián)系?明確:第二段利用時(shí)間推移,抓住朝暮及四季特點(diǎn),描繪了對(duì)比鮮明的晦明變化圖及四季風(fēng)光圖,寫出了其中的“樂亦無窮”。第二段是第一段“山水之樂”的具體化。3第三段同樣是寫“樂”,但卻是寫的游人之樂,作者是如何寫游人之樂的?明確:“滁人游”,前呼后應(yīng),扶老攜幼,自由自在,熱鬧非凡;“太守宴”,溪深魚肥,泉香

23、酒洌,美味佳肴,應(yīng)有盡有;“眾賓歡”,投壺下棋,觥籌交錯(cuò),說說笑笑,無拘無束。如此勾畫了游人之樂。4作者為什么要在第三段寫游人之樂?明確:寫滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂圖。游樂場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。太守在游人之樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更是為能與百姓同樂而醉。體現(xiàn)太守與百姓關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂。5第四段主要寫了什么?明確:寫宴會(huì)散、眾人歸的情景。目標(biāo)導(dǎo)學(xué)五:深入解讀,把握作者思想感情思考探究:作者以一個(gè)“樂”字貫穿全篇,卻有兩個(gè)句子別出深意,不單單是在寫樂,而是另有所指,表達(dá)出另外一種情緒,請(qǐng)你找出這兩個(gè)句子,說說這種情緒是什么。明確:醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。這種情緒是作者遭貶謫后的抑郁,作者并未在文中袒露胸懷,只含蓄地說:“醉能同其樂,醒能述以文者,太守也?!贝司渑c醉翁亭的名稱、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”前后呼應(yīng),并與“滁人游”“太守宴”“眾賓歡”“太守醉”連成一條抒情的線索,曲折地表達(dá)了作者內(nèi)心復(fù)雜的思想感情。目標(biāo)導(dǎo)學(xué)六:賞析文本,感受文本藝術(shù)特色1在把握作者復(fù)雜感情的基礎(chǔ)上朗讀文本。2反復(fù)朗讀,請(qǐng)同學(xué)說說本文讀來有哪些特點(diǎn),為什么會(huì)有這些特點(diǎn)。(1)句法上大量運(yùn)用駢偶句,并夾有散句,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論