新版船舶垃圾管理計(jì)劃_第1頁
新版船舶垃圾管理計(jì)劃_第2頁
新版船舶垃圾管理計(jì)劃_第3頁
新版船舶垃圾管理計(jì)劃_第4頁
新版船舶垃圾管理計(jì)劃_第5頁
已閱讀5頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

新版船舶垃圾管理計(jì)劃新版船舶垃圾管理計(jì)劃新版船舶垃圾管理計(jì)劃xxx公司新版船舶垃圾管理計(jì)劃文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準(zhǔn)審核制定方案設(shè)計(jì),管理制度船舶垃圾管理計(jì)劃SHIP’SGARBAGEMANAGEMENTPLANM/VHeFuNote:Thevesseldoesnotsailinthepolarwater華福國際船務(wù)有限公司HUAFUINTERNATIONALSHIPPINGLIMITED.船舶垃圾管理計(jì)劃SHIP’SGARBAGEMANAGEMENTPLAN船名:NameofShip:HEFU船舶呼號:Callsign:VRLZ5船籍港:PortofRegistry:HONGKONG船旗國:FlagState:HONGKONG總噸位:凈噸位:GrossTonnage:16405NetTonnage:9211光船租賃人:Bareboatcharterer:船舶管理人:華福國際船務(wù)有限公司Managementforship:HUAFUINTERNATIONALSHIPPINGLIMITED.批準(zhǔn)機(jī)關(guān):Approvedby:批準(zhǔn)日期(Dateofapproval):計(jì)劃修改審批記錄RecordsofRevisionandtheApproval日期DATE修改內(nèi)容AMENDMENT主管機(jī)關(guān)ADMINISTRATION前言INTRODUCTION1.于2013年1月1日生效的經(jīng)修訂的MARPOL附則Ⅴ,除非附則明確許可,禁止將任何種類的垃圾排放入海。TherevisedMARPOLAnnexVwithanentryintoforcedateof1January2013,prohibitsthedischargeofalltypesofgarbageintotheseaunlessexplicitlypermittedundertheAnnex.2.MARPOL附則Ⅴ規(guī)定,除了MARPOL附則Ⅴ第3、4、5和6條的特殊許可外,禁止排放一切垃圾。MARPOL附則Ⅴ推翻了歷史上按垃圾性質(zhì)來認(rèn)定哪些垃圾可以排放入海的規(guī)定方式以及距岸距離的定義。第7條規(guī)定了應(yīng)急和非正常情況下的例外情況。原則上排放限于食品廢棄物、標(biāo)明的貨物殘余、動物尸體以及洗滌水中包含的標(biāo)明的對環(huán)境無害的清潔劑、添加劑和貨物殘余。建議船舶使用港口接收設(shè)施作為排放所有垃圾的首選方式。UndertherevisedMARPOLAnnexV,dischargeofallgarbageisnowprohibited,exceptasspecificallypermittedinregulations3,4,5and6ofMARPOLAnnexV.MARPOLAnnexVreversesthehistoricalpresumptionthatgarbagemaybedischargedintotheseabasedonthenatureofthegarbageanddefineddistancesfromshore.Regulation7provideslimitedexceptionstotheseregulationsinemergencyandnon-routinesituations.Generally,dischargeisrestrictedtofoodwastes,identifiedcargoresidues,animalcarcasses,andidentifiedcleaningagentsandadditivesandcargoresiduesentrainedinwashwaterwhicharenotharmfultothemarineenvironment.Itisrecommendedthatshipsuseportreceptionfacilitiesastheprimarymeansofdischargeforallgarbage.3.100總噸及以上的船舶和核準(zhǔn)載運(yùn)15名或以上人員的船舶以及固定或浮動平臺,均應(yīng)備有1份垃圾管理計(jì)劃。everyshipof100grosstonnageandabove,andeveryshipcertifiedtocarry15ormorepersons,andfixedorfloatingplatformsshallcarryagarbagemanagementplan;4.本計(jì)劃的主要目標(biāo)是幫助船東、船舶經(jīng)營人、船員遵循載于附則Ⅴ中的要求和有關(guān)國內(nèi)法規(guī)。Themainobjectivesofthisplanaretoassistshipowners,shipoperators,ships'crews,incomplyingwithrequirementssetforthinAnnexVandrelevantdomesticlaws.5.本計(jì)劃根據(jù)國際海事組織制定的《經(jīng)1978年議定書修訂的1973年國際防止船舶造成污染公約》(以下簡稱MARPOL73/78公約)經(jīng)修訂的附則=5\*ROMANV第10條的要求和我國有關(guān)規(guī)定編寫的。ThisplaniswritteninaccordancewiththerequirementsRegulation10ofRevisedMARPOLAnnexVoftheInternationalConventionforthePreventionofPollutionfromShip’s,1973,asmodifiedbytheProtocolof1978relatingthereto(MARPOL73/78)bytheInternationalMaritimeOrganizationandthedomesticlawsrequirements.6.本計(jì)劃包括了國際海事組織制定的“2012年垃圾管理計(jì)劃編制指南”所要求的全部資料和操作程序。并參考了其它利于船上垃圾處理的技術(shù)指南如:ISO21070“船上垃圾管理和處理標(biāo)準(zhǔn)”。Thisplanincludedalltherequirementsasstatedinthe2012GuidelinesfortheDevelopmentofGarbageManagementPlanbytheInternationalMaritimeOrganization.andalsoconsultedotheravailabletechnicalguidanceonshipboardgarbagehandlingsuchas,ISO21070"StandardfortheManagementandhandlingofshipboardgarbage"7.本計(jì)劃是為本船船員在船上使用,以船員使用的工作語言和英文編寫。Thisplanisusedforthecrewonboard,andwritteninboththeworkinglanguageofthecrewandEnglish.8.本船船員應(yīng)嚴(yán)格按照本“計(jì)劃”的規(guī)定有效地管理垃圾,防止水域污染。CrewonboardshouldobservetherequirementsofthePlaninordertopreventgarbagepollution.第一章《垃圾管理計(jì)劃》實(shí)施人員職責(zé)Dutiesofthepersonsoftheimplementationoftheplan1總負(fù)責(zé)人職責(zé)Dutiesofthepersonsinfullchargeofcarryingouttheplan本船《垃圾管理計(jì)劃》實(shí)施總負(fù)責(zé)人是本船船長,其主要職責(zé)是:Theship’smasterisinfullchargeofimplementationoftheplan.Hisdutieswillinclude:(1).負(fù)責(zé)垃圾管理計(jì)劃在船上的全面貫徹實(shí)施;overallimplementationoftheplanonboard.(2).負(fù)責(zé)組織全體船員的培訓(xùn)、教育工作;trainingandeducationforthecrew;(3).船舶發(fā)生垃圾污染事故時,組織船員進(jìn)行應(yīng)急處理并及時報告主管機(jī)關(guān)。Musterthecrewtotakeemergencyactionwhengarbagepollutionhappens.2.具體實(shí)施負(fù)責(zé)人職責(zé)Thedutiesofthedesignatedperson本船《垃圾管理計(jì)劃》具體實(shí)施負(fù)責(zé)人是本船大副,其主要職責(zé)是:Thechiefofficeristhedesignatedpersonoftheimplementationoftheplan,hisdutieswillinclude:(1).檢查“垃圾公告牌”是否符合要求;ensuringplacardsaredisplayedinaccordancewiththeRegulationsspecifiedinMARPOL73/78(2).教育船員遵守船上垃圾管理計(jì)劃;monitoringthecrewtocomplywiththePlan(3).根據(jù)設(shè)備功能進(jìn)行垃圾焚燒;incinerationofwastesinaccordancewiththeequipmentmanufacturer’sinstructions;(4).聯(lián)系垃圾的岸上回收業(yè)務(wù);liaisontheshoreauthoritiesforportreceptionfacilities;(5).按照規(guī)則的要求在記錄簿上填寫并簽字。Signingthegarbagerecordbookasrequiredbytheregulations.3.垃圾收集處理人員職責(zé)Dutiesofthepersonsinchargeofcollecting,handlinggarbage船上的大廚、水手長、機(jī)工負(fù)責(zé)垃圾的收集、處理工作。Ship’schiefcook,bosunandmotormanisresponsibleforcollectingandhandlinggarbage.垃圾收集處理人員的職責(zé)包括:Theirdutieswillinclude:(1).收集處理船上垃圾;collecting,handlingdailygarbage;(2).垃圾分類separatinggarbage;(3).保持垃圾儲存點(diǎn)的衛(wèi)生。Cleaningtheplaceofstoringgarbage.4.垃圾處理設(shè)備管理人員職責(zé)Dutiesofpersonswhooperatethegarbagehandlingequipment(1).操作設(shè)備Operatingtheequipment(2).負(fù)責(zé)所管設(shè)備的維修保養(yǎng),使其處于良好狀態(tài)。Maintenancetheequipmentandmakethemingoodcondition.5.全體船員職責(zé)Dutiesofthecrewonboard.(1).嚴(yán)格遵守《垃圾管理計(jì)劃》的要求;observetheplanstrictly;(2).認(rèn)真參加《垃圾管理計(jì)劃》的培訓(xùn)和演習(xí);takepartinthetraininganddrilling(3).船舶發(fā)生垃圾污染事故時,按大副指令參加應(yīng)急處理工作。Takeemergencyactionswhengarbagepollutionhappens.第二章法定要求Chapter=2\*ROMANIIREGULATORYREQUIREMENTASMARPOL73/78附則=5\*ROMANV第10條Regulation10ofAnnex=5\*ROMANVofMARPOL73/78readsasfollows:第10條Regulation10公告標(biāo)牌、垃圾管理計(jì)劃和垃圾記錄保存Placards.Garbagemanagementplansandgarbagerecording-keeping(1)(a)總長度為12m或以上的船舶和固定或浮動平臺均應(yīng)張貼告示以使船員和乘客知曉本附則第3、4、5和6條中適用的排放要求。Everyshipof12mormoreinlengthoverallandfixedorfloatingplatformsshalldisplayplacardswhichnotifythecrewandpassengersofthedischargerequirementsofregulations3,4,5and6ofthisAnnex,asapplicable.(b)告示應(yīng)以船員的工作語言書寫,對航行于其他本公約締約國管轄權(quán)范圍內(nèi)的港口或近海裝卸站的船舶,告示還應(yīng)以英文、法文或西班牙文書寫。Theplacardsshallbewrittenintheworkinglanguageoftheship'screwand,forshipsengagedinvoyagestoportsoroffshoreterminalsunderthejurisdictionofotherPartiestotheConvention,shallalsobeinEnglish,FrenchorSpanish.(2)所有100總噸及以上的船舶和核準(zhǔn)載運(yùn)15名或以上人員的船舶以及固定或浮動平臺,均應(yīng)備有一份船員必須遵守的垃圾管理計(jì)劃。該計(jì)劃應(yīng)就減少、收集、儲藏、加工和處理垃圾以及船上設(shè)備使用等提供書面程序,還應(yīng)指定負(fù)責(zé)執(zhí)行該計(jì)劃的人員。該計(jì)劃應(yīng)基于本組織制定的指南,并用船員的工作語言書寫。Everyshipof100grosstonnageandabove,andeveryshipwhichiscertifiedtocarry15ormorepersons,andfixedorfloatingplatformsshallcarryagarbagemanagementplanwhichthecrewshallfollow.Thisplanshallprovidewrittenproceduresforminimizing,collecting,storing,processinganddisposingofgarbage,includingtheuseoftheequipmentonboard.Itshallalsodesignatethepersonorpersonsinchargeofcarryingouttheplan.SuchaplanshallbebasedontheguidelinesdevelopedbytheOrganization2andwrittenintheworkinglanguageofthecrew.(3)在公約其他締約國管轄下的港口或近海裝卸站之間從事運(yùn)輸?shù)乃?00總噸及以上的船舶和經(jīng)核定可載運(yùn)15人或以上的船舶以及用于勘探和開發(fā)海床的固定或浮動平臺都應(yīng)配備《垃圾記錄簿》。該《垃圾記錄簿》,無論是否作為正式航海日志的一部分,還是其他形式,都應(yīng)采用本附則附錄中規(guī)定的格式:Everyshipof400tonsgrosstonnageandaboveandeveryshipwhichiscertifiedtocarry15personsormoreengagedinvoyagestoportsoroffshoreterminalsunderthejurisdictionofanotherPartiestotheConventionandeveryfixedandfloatingplatformengagedinexplorationandexploitationofthesea-bed,shallbeprovidedwithagarbagerecordbook.Thegarbagerecordbook,whetherasapartoftheship’sofficiallogbookorotherwise,shallbeintheformspecifiedintheAppendixtothisAnnex.(a)每次排放入?;蛑两邮赵O(shè)備或完成的焚燒作業(yè)都應(yīng)立即記錄在《垃圾記錄簿》中,并在焚燒或排放的當(dāng)天由負(fù)責(zé)的高級船員簽字?!独涗洸尽访坑浲暌豁摱紤?yīng)由船長簽字。《垃圾記錄簿》的每項(xiàng)記載應(yīng)至少用英文、法文或西班牙文書寫。如果這些記載也使用該船船旗國的官方語言書寫,在發(fā)生爭執(zhí)或有不同意見時,以船旗國的官方語言的記載為準(zhǔn)。Eachdischargeintotheseaortoareceptionfacility,oracompletedincineration,shallbepromptlyrecordedinthegarbagerecordbookandsignedforonthedateoftheincinerationordischargebytheofficerincharge.Eachcompletedpagepfthegarbagerecordbookshallbesignedbythemasteroftheship.TheentriesintheGarbageRecordBookshallbeatleastinEnglish,FrenchorSpanish.WheretheentriesarealsomadeinanofficiallanguageoftheStatewhoseflagtheshipisentitledtofly,theentriesinthatlanguageshallprevailincaseofadisputeordiscrepancy.(b)每次排放或焚燒的記錄都應(yīng)寫明日期與時間、船舶位置、垃圾種類和焚燒或排放垃圾的估計(jì)數(shù)量;Theentryforeachincinerationordischargeshallincludedateandtime,positionoftheship,categoryofthegarbageandtheestimatedamountincineratedordischarged;(c)《垃圾記錄簿》應(yīng)保存在船上或固定或浮動平臺上的合適的位置以使在合理的時間內(nèi)可隨時取來接受檢查?!独涗洸尽窇?yīng)自最后一次記錄日期起保存2年;Thegarbagerecordbookshallbekeptonboardtheshiporthefixedorfloatingplatform,andinsuchaplaceastobeavailableforinspectioninareasonabletime.Thisdocumentshallbepreservedforaperiodoftwoyearsfromthedateofthelastentryismadeontherecord;(d)如發(fā)生本附則第7條所指的任何排放或意外落失,垃圾記錄簿上應(yīng)予以記錄,或?qū)θ魏涡∮?00總噸的船舶,應(yīng)在該船的正式航海日志中記錄該排放或落失的地點(diǎn)、情況和原因、排放或落失的物品細(xì)目、以及為防止或盡量減少這種排放或意外落失業(yè)已采取的合理預(yù)防措施。Intheeventofanydischargeoraccidentallossreferredtoinregulation7ofthisAnnexanentryshallbemadeintheGarbageRecordBook,orinthecaseofanyshipoflessthan400grosstonnage,anentryshallbemadeintheship'sofficiallog-book,ofthelocation,circumstancesof,andthereasonsforthedischargeorloss,detailsoftheitemsdischargedorlost,andthereasonableprecautionstakentopreventorminimizesuchdischargeoraccidentalloss.(4)主管機(jī)關(guān)可以對下述船舶免除《垃圾記錄簿》要求TheAdministrationmaywaivetherequirementsforgarbagerecordbooksfor:核準(zhǔn)載運(yùn)15名或以上人員,航行持續(xù)時間為1h或以下的船舶;或Anyshipengagedonvoyagesofone(1)hourorlessindurationwhichiscertifiedtocarry15personsormore;or從事海床勘探與開發(fā)的固定或浮動的平臺。fixedorfloatingplatformswhileengagedinexplorationandexploitationofthesea-bed.(5)本公約締約國政府的主管機(jī)關(guān),可檢查??科涓劭诨蚪Qb卸站的適用本規(guī)定的任何船舶的《垃圾記錄簿》或船舶的正式航海日志,并可將記錄簿或日志中的任何記錄制成副本并要求船長證明該副本是該項(xiàng)記錄的真實(shí)副本。這種經(jīng)船長證明為船上《垃圾記錄簿》或船舶的正式航海日志中某項(xiàng)記錄的真實(shí)的副本在任何法律訴訟中應(yīng)作為該項(xiàng)記錄中所述事實(shí)的證據(jù)。主管機(jī)關(guān)根據(jù)本項(xiàng)規(guī)定對《垃圾記錄簿》或船舶的正式航海日志的檢查和制作確證無誤的副本應(yīng)盡速進(jìn)行,并不應(yīng)對船舶造成不當(dāng)?shù)难诱`。ThecompetentauthorityoftheGovernmentofaPartytotheConventionmayinspectthegarbagerecordbookorship'sofficiallog–bookonboardanyshiptowhichthisregulationapplieswhiletheshipisinitsportsoroffshoreterminalsandmaymakeacopyofanyentryinthosebooks,andmayrequirethemasteroftheshiptocertifythatthecopyisatruecopyofsuchanentry.Anycopysomade,whichhasbeencertifiedbythemasteroftheshipasatruecopyofanentryintheship’sgarbagerecordbookorship'sofficiallog-book,shallbeadmissibleinanyjudicialproceedingsasevidenceofthefactsstatedintheentry.Theinspectionofagarbagerecordbookorship'sofficiallog-bookandthetakingofacertifiedcopybythecompetentauthorityunderthisparagraphshallbeperformedasexpeditiouslyaspossiblewithoutcausingtheshiptobeundulydelayed.(6)如第和第條中所述的漁具的意外落失或排放會對海洋環(huán)境或航行造成嚴(yán)重威脅,應(yīng)向船舶的船旗國報告,如果落失或排放發(fā)生在某一沿海國家管轄權(quán)范圍內(nèi)的水域,也應(yīng)向該沿海國家報告。TheaccidentallossordischargeoffishinggearasprovidedforinregulationsandwhichposesasignificantthreattothemarineenvironmentornavigationshallbereportedtotheStatewhoseflagtheshipisentitledtofly,and,wherethelossordischargeoccurswithinwaterssubjecttothejurisdictionofacoastalState,alsotothatcoastalState.第三章船舶垃圾及防污染Chapter=3\*ROMANIIIPREVENTIONOFPOLLUTIONFROMGARBAGE1.為了確保經(jīng)濟(jì)效益和環(huán)境保護(hù),船舶垃圾管理人員應(yīng)合理調(diào)節(jié)以下工作Toachievecost-effectiveandenvironmentallysoundresults,manygarbagemanagementplannersuseacombinationofthreecomplementarytechniquestomanagegarbage:減少垃圾產(chǎn)生的來源reductionatsource垃圾再利用或再循環(huán)reusingorrecycling船上垃圾加工(處理)onboardprocessing(treatment)允許排放時按限制條件排放入海;和dischargeintotheseainthoselimitedsituationswhereitispermitted;and排入港口接收設(shè)施dischargetoaportreceptionfacility.2.當(dāng)船舶提出供應(yīng)備件/伙食時,航運(yùn)公司應(yīng)在早期階段鼓勵供應(yīng)商去除、減少包裝,限制產(chǎn)生船舶垃圾。Whenrequisitioningstoresandprovisions,shippingcompaniesshouldencouragetheirsupplierstoremove,reduce,allpackaging,atanearlystage,tolimitthegenerationofgarbageonboardships.3.船上的垃圾種類,部分根據(jù)MARPOL73/78附則=5\*ROMANV規(guī)定進(jìn)行分類。但有些可根據(jù)地區(qū)、國家或地方,另分類,如:生活、航行、貨物、食品、檢修方面所產(chǎn)生的垃圾。船舶的垃圾按MARPOL73/78附則=5\*ROMANV第10條的規(guī)定,下方第段將垃圾分成9大類。Theship’sgarbageismadeupofdistinctcomponents,someofwhichareregulatedinMARPO-73/78,whilstothersmayberegulatedlocally,nationallyorregionally,.,domestic,operational,cargo-associated,foodandmaintenancewastes.Thegarbageistobegroupedinto9categoriesspecifiedbelowinparagraphforthepurposeoftherequirementsofRegulation10ofAnnexV..4垃圾記錄簿及記錄Garbagerecordbookandgarbagerecord-keeping按照附則V,《垃圾記錄簿》不論是船舶的正式航海日志的一部分,還是其他形式,均應(yīng)和本附則的附錄格式相同:InaccordancewiththeAppendixtoAnnexV,thegarbagerecordbook,whetherasapartofship’sofficiallogbookorotherwise,shallbeintheformspecifiedintheappendixtothisAnnex:FORMOFGARBAGERECORDBOOK垃圾記錄簿格式Nameofship船名:_______________________Distinctivenumberorletters船舶編號或呼號:_______________________IMONo編號.:_______________________Period時間:_____________From自:_____________To至:_____________Descriptionofthegarbage垃圾種類GarbageistobegroupedintocategoriesforthepurposesoftheGarbageRecordBook(orship'sofficiallog-book)asfollows:就本記錄簿(或船舶的正式航海日志)而言,垃圾分類如下:APlastics塑料BFoodwastes食品廢棄物CDomesticWastes生活廢棄物DCookingOil食用油EIncineratorashes焚燒爐灰渣FOperationalwastes作業(yè)廢棄物GCargoresidues貨物殘余HAnimalCarcass(es)動物尸體IFishingGear漁具RECORDOFGARBAGEDISCHARGES垃圾排放記錄Ship'sname(船名):_______________________DistinctiveNo.,orletters(船舶編號或呼號):_______________________IMONo.(IMO編號):____________Date/Time日期/時間PositionoftheShip/Remarks.,accidentalloss)船位/備注(如:意外落失)Category種類EstimatedAmountDischargedorIncinerated排放或焚燒的估算量ToSea至海ToReceptionFacility至接收設(shè)備Incineration焚燒Certification/Signature證明/簽字Master'ssignature船長簽字:______________Date日期:____________________.發(fā)生下列情況時,應(yīng)在垃圾記錄簿上填寫:EntriesintheGarbageRecordBookshallbemadeoneachofthefollowingoccasions:當(dāng)垃圾排放至岸上接收設(shè)備5或排放至其他船舶時:Whengarbageisdischargedtoareceptionfacility5ashoreortootherships:.1排放的日期和時間;Dateandtimeofdischarge.2港口或設(shè)施或船舶的名稱;Portorfacility,ornameofship.3所排放垃圾的種類;Categoriesofgarbagedischarged.4每種排放垃圾的估算量(m3);Estimatedamountdischargedforeachcategoryincubicmetres.5負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級船員簽字。Signatureofofficerinchargeoftheoperation.當(dāng)焚燒垃圾時:Whengarbageisincinerated:.1焚燒的日期和開始及結(jié)束時間;Dateandtimeofstartandstopofincineration.2焚燒開始和結(jié)束時的船位(經(jīng)度和緯度);Positionoftheship(latitudeandlongitude)atthestartandstopofincineration.3焚燒的垃圾的種類;Categoriesofgarbageincinerated.4焚燒的垃圾的估算量(m3);Estimatedamountincineratedincubicmetres.5負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級船員簽字。Signatureoftheofficerinchargeoftheoperation.當(dāng)垃圾按MARPOL附則V第4、5或6條規(guī)定排放入海時:Whengarbageisdischargedintotheseainaccordancewithregulations4,5or6ofAnnexVofMARPOL:.1排放的日期和時間;Dateandtimeofdischarge.2船舶位置(經(jīng)度和緯度)。注意:對貨物殘余的排放,包括排放開始和停止時的船舶位置;Positionoftheship(latitudeandlongitude).Note:forcargoresiduedischarges,includedischargestartandstoppositions..3所排放垃圾的種類;Categoryofgarbagedischarged.4每種排放垃圾的估算量(m3);Estimatedamountdischargedforeachcategoryincubicmetres.5負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級船員簽字。Signatureoftheofficerinchargeoftheoperation.垃圾意外或其他例外排放或落失入海,包括按MARPOL附則V第7條規(guī)定排放:Accidentalorotherexceptionaldischargesorlossofgarbageintothesea,includinginaccordancewithregulation7ofAnnexVofMARPOL:.1發(fā)生的時間;Dateandtimeofoccurrence.2發(fā)生時所在港口或船位(經(jīng)度、緯度和水深,如知曉);Portorpositionoftheshipattimeofoccurrence(latitude,longitudeandwaterdepthifknown).3排放或落失的垃圾種類;Categoriesofgarbagedischargedorlost.4每種的估算量(m3)Estimatedamountforeachcategoryincubicmetres.5排放或落失的原因以及附注。Thereasonforthedischargeorlossandgeneralremarks.垃圾數(shù)量Amountofgarbage船上的垃圾數(shù)量應(yīng)以立方米估算,如有可能應(yīng)按類別分別估算。垃圾記錄簿中含有垃圾估算量的許多參考數(shù)據(jù)。認(rèn)識到垃圾數(shù)量估算的精確度還需詮釋。垃圾加工處理前后的體積估算會有所不同,有些加工處理程序可能無法對體積進(jìn)行有用的估算,比如持續(xù)的食品廢棄物處理,因此在填寫記錄和詮釋記錄時應(yīng)考慮到這些因素。Theamountofgarbageonboardshouldbeestimatedincubicmetres,ifpossibleseparatelyaccordingtocategory.TheGarbageRecordBookcontainsmanyreferencestoestimatedamountofgarbage.Itisrecognizedthattheaccuracyofestimatingamountsofgarbageislefttointerpretation.Volumeestimateswilldifferbeforeandafterprocessing.Someprocessingproceduresmaynotallowforausableestimateofvolume,.,thecontinuousprocessingoffoodwaste.Suchfactorsshouldbetakenintoconsiderationwhenmakingandinterpretingentriesmadeinarecord.收據(jù)Receipts船長必須從港口垃圾接收設(shè)施操作人員或從接收船舶的船長處得到一份具體說明所轉(zhuǎn)移的垃圾估計(jì)量的收據(jù)或證明。該收據(jù)或證明須與《垃圾記錄簿》一起在船上保存2年。Themastershouldobtainfromtheoperatorofportreceptionfacilities,orfromthemasteroftheshipreceivingthegarbage,areceiptorcertificatespecifyingtheestimatedamountofgarbagetransferred.Thereceiptsorcertificatesmustbekeptonboardtheshipwiththegarbagerecordbookfortwoyears.5.船舶垃圾管理原則及減少垃圾的措施Theprincipalofgarbagemanagementandthemeasurestakentoreducegarbage(1)MARPOL附則Ⅴ第3條規(guī)定禁止將垃圾排放入海。在滿足一定的條件下,允許將食品廢棄物、動物尸體、貨艙、甲板和外部洗滌水中包含的清潔劑和添加劑和被認(rèn)定為對海洋環(huán)境無害的貨物殘余排放入海。Regulation3ofMARPOLAnnexVprovidesthatthedischargeofgarbageintotheseaiscertainconditiondischargeintotheseaoffoodwastes,animalcarcasses,cleaningagentsandadditivecontainedinholdwashwater,deckandexternalsurfacewashwaterandcargoresiduewhicharenotconsideredtobeharmfultothemarineenvironmentispermitted.(2)本船使用港口接收設(shè)施作為排放所有垃圾的首選方式。Theshipuseportreceptionfacilitiesastheprimarymeansofdischargeforallgarbage.(3)本船垃圾采取分類收集和儲存,按不同要求加工和處理。船員應(yīng)分揀出船上可重復(fù)使用或可由合適的港口接收設(shè)施回收再循環(huán)利用的材料。Garbageonboardshouldbecollectedstoredseparatelyandhandledasit’skind.thecrewshouldsortthematerialthatcanbereusedonboardtheshiporrecycledatanappropriateportreceptionfacility.(4).本船垃圾在船舶離港前應(yīng)盡可能申請港方接收處理;Garbageonboardshouldbereceiptedbyportreceptionequipmentsofaraspossible.(5).本船在海上排放處理垃圾時,嚴(yán)格遵守《73/78防污公約》附則V的規(guī)定;AnnexVofMARPOL73/78shouldbeobservedstrictlywhengarbageishandledatsea;(6).進(jìn)行垃圾處理作業(yè)時,按要求如實(shí)填寫《垃圾記錄簿》;GarbageRecordBookshouldberecordasitsfact;(7).全體船員盡量少帶容易產(chǎn)生垃圾的物品上船;Productswhichisliabletocreategarbageshouldbebroughttoshipaslittleaspossible;(8).盡可能選用可降解的包裝袋和可重復(fù)使用的容器包裝或儲存物品,以便減少垃圾的產(chǎn)生量。一次性的杯子、器皿、碟子、毛巾和抹布及其他一些便利器具應(yīng)受到限制,并在可能的情況下代之以洗后可再用的物具。Reusablebagsandcontainersshouldbeusedsoastoreducegarbagesofaraspossible.Avoidingtheuseofdisposablecups,utensils,dishes,towelsandragsandotherconvenienceitemswheneverpossible(9).避免使用塑料包裝材料,除非是能可再利用的塑料制品。(10).消耗品的散包裝可能會減少廢棄物的產(chǎn)生,但是必須考慮到容器一經(jīng)打開后貨物有限的擱置壽命這個因素,避免產(chǎn)生更多的廢棄物。usingsuppliesthatcomeinbulkpackaging,takingintoaccountfactorssuchasadequateshelf-life(onceacontainerisopen)toavoidincreasinggarbageassociatedwithsuchproducts;(11).盡可能選用可重復(fù)使用的蓋布、墊板、襯板和填充材料;Reusabledunnage,lining,orpackingmaterialshouldbeusedsofaraspossible;(12)在港內(nèi)卸貨、修船時,產(chǎn)生的墊艙物料和修船垃圾,應(yīng)及時送往港口接收設(shè)施;Thedunnageandgarbageshouldbereceiptedbyportreceptionfacilitieswhentheshipisrepairedordischargedcargoinport.第四章發(fā)生垃圾污染事故時的反應(yīng)Responsetogarbagepollution1.當(dāng)發(fā)生垃圾污染事故時,應(yīng)及時采取控制、回收等措施,減少污染Thegarbageshouldberecoveredandcontrolledwhengarbagepollutionhappens;2.船長或大副應(yīng)及時向主管機(jī)關(guān)報告,內(nèi)容主要包括:MasterorchiefofficershouldreporttotheAdministrationtimely,thedetailshallinclude:(1)船名:ship’sname(2)船籍港portofregistry(3)日期和時間dateandtime(4)船舶位置position(5)發(fā)生的垃圾污染情況detailofpollution,kindofgarbageandamount(6)原因reasons(7)采取的應(yīng)急措施Actiontaken(8)船舶所有人/經(jīng)營人ship’sowner/operator第五章垃圾收集程序Chapter=5\*ROMANVProceduresforcollectinggarbage1船舶垃圾的收集、分類及收集容器Suitablereceptaclesforcollectionandseparation為了收集和分類,船上在餐廳、廚房、衛(wèi)生間、盥洗室、船員生活區(qū)走廊、機(jī)艙、和甲板等處所設(shè)置了適當(dāng)?shù)挠忻黠@標(biāo)志的收集容器。Suitablemarkedreceptaclesshallbeprovidedatproperplace,suchasdiningroom,kitchen,toilet,washroom,accommodationpassages,engineroomandmaindeck.(1)“紅色”標(biāo)記的容器用于收集塑料和混有塑料制品的垃圾;Receptaclesmarkedwithredisusedtocollectplasticgarbageandgarbagemixedwithplastic;(2)“綠色”標(biāo)記的容器用于收集食品廢棄物;Receptaclesmarkedwithblueisusedtocollectfoodwaste;(3)“藍(lán)色”標(biāo)記的容器用于收集能在海上處理的垃圾。Receptaclesmarkedwithgreenisusedtocollectgarbagewhichcanbehandledatsea.2.垃圾的來源和收集Sourceofgarbageandcollecting(1)塑料制品(含塑料袋):餐廳、廚房、休息室、臥室及船舶備件的包裝材料為來源,各部門管理人員分類收集;Plasticwastes,includingvinylbags,aregeneratedfromgalley,diningroom,saloonandsparepartsandarecollectedandseparatedbyeachresponsibleperson;(2)罐和瓶:餐廳、廚房、休息室、船員房間為來源,船員個人分類收集;Canandbottlewastesaregeneratedinthegalley,diningroom,saloonandprivateroomsandcollectedandseparatedbyeachresponsibleperson;(3)食品:餐廳和廚房的水果、蔬菜、禽肉類、肉類為來源,由大廚分類收集;Foodwastesaregeneratedinthegalleyanddiningrooms,.,anyspoiledorunspoiledvictualsubstancessuchasfruits,vegetables,dairyproducts,poultry,meatproducts,foodscraps,foodparticles,andallothermaterialscontaminatedbysuchwastesandarecollectedandseparatedbychiefcook.(4)有關(guān)貨物的垃圾:裝貨時的墊艙物料、木料、托盤、包裝材料等由甲板部人員負(fù)責(zé)分類收集;Cargo-associatedwastesareallmaterialswhichhavebecomewastesasaresultofuseonboardashipforcargostowageandhandling.Thecargo-associatedwastesinclude,butarenotlimitedto,dunnage,shoring,pallets,lining,plywood.Thesewastesshouldbecollectedandseparatedbyresponsiblepersonforthedeckdepartment;(5)紙制品和布片:來源為機(jī)艙和甲板工作區(qū)和居住區(qū),由機(jī)工、水手長、船員個人分類收集;Paperandragswastesaregeneratedfrommaintenanceondeckandintheengineroomandfromtheaccommodationarea;Thesewastesshouldbecollectedandseparatedbymotorman,bosunandresponsiblepersons;(6)檢修中產(chǎn)生的垃圾:炭灰、油漆渣、甲板清潔垃圾、麻布等船舶在檢修中和航行中產(chǎn)生的垃圾,由機(jī)艙和甲板各自分類收集;Maintenancewastesarematerialscollectedbytheenginedepartmentandthedeckdepartmentwhilemaintainingandoperatingthevessel,suchassoot,machinerydeposit,scrappedpaint,decksweepings,wipingwastes,andrags,etc.,andaretobecollectedandseparatedbyresponsiblepersoninthedeckandenginedepartment;(7)焚燒灰渣:焚燒垃圾產(chǎn)生的垃圾,由機(jī)工和水手長收集分類。Incinerationashesaregeneratedfromshipboardincineratorsandaretobecollectedandseparatedbymotormanandbosun.3.初步收集和分類的處理方法Thegarbageishandledbetweenprimarycollectionandseparationstationsandotherhandlingmethodsasfollows:(1)初步收集和分類:船上設(shè)置有識別標(biāo)記的收集桶;Suitablemarkedreceptaclesshallbeprovidedonprimarycollectionandseparationstations;(2)船員個人自覺分類丟進(jìn)收集桶;Thewastesareseparatedwhentheyareproperlyputintoappropriatereceptaclesbythecrewmembers;(3)水手長、機(jī)工、大廚將初步收集的垃圾再進(jìn)行分類收集;Bosun,motorman,chiefcookshallcollectallwastesintoseparationstationsfromtheprimarycollectionstations;and(4)分類收集完的垃圾存放在尾甲板的容器中Collectedandseparatedwastesshallbegatheredupinthereceptacleslocatedonpoopdeck.第六章垃圾處理程序Chapter=6\*ROMANVIProceduresforprocessinggarbage1.船上垃圾處理設(shè)備Ship’sequipmentforprocessinggarbage(1)船上的廚房設(shè)置粉碎機(jī)1臺,用于粉碎食品廢棄物,由大廚負(fù)責(zé)管理使用;Onegrinder(s)are/isprovidedinthekitchenwhichare/isusedtocomminutefoodwastebyship’schiefcook.廚房未配備垃圾粉碎機(jī)。未經(jīng)粉碎或磨碎的食品廢棄物,在距最近陸地≧12海里處,在航行途中并盡可能遠(yuǎn)離最近陸地,并且不在特殊區(qū)域內(nèi),可直接排放入海。Kitchenwhichisnotprovidedgrinder.Foodwastenotcomminutedorground,candisposedintoseaasfaraspracticablefromthenearestlandbutnotinanycaseisprohibitedifthedistancefromthenearestlandislessthan12nauticalmiles.(2)本船設(shè)置1臺型焚燒爐,用于焚燒紙及其制品、含油破布、塑料等容易燃燒的垃圾;Oneincinerator(s)are/isprovidedonboard,whichare/isusedtoburnpaperanditsware,oilyrags,plastic,etc.船舶未配備焚燒爐,垃圾應(yīng)經(jīng)過壓實(shí)處理后暫時存船。再通過岸上接收設(shè)備及時送岸回收。Vesselwhichnotprovidedincinerator,garbageshouldbecompressedonboardsoastostow,transporttoportfacilitiesinduecourse.2.粉碎加工處理Comminuting(1)食品廢棄物,當(dāng)船舶在距最近陸地3海里以外并且不在特殊區(qū)域內(nèi)、經(jīng)粉碎機(jī)粉碎,通過網(wǎng)眼不大于25mm的篩子排放入海;Disposalintotheseaoffoodwastesmaybepermittedwhenithaspassedthroughacomminuterorgrinderandmadeasfaraspracticablefromthenearestlandbutinanycaseisprohibitedifthedistancefromthenearestlandislessthan3nauticalmiles.Suchcomminutedorgroundgarbageshallbecapableofpassingthroughascreenwithopeningsnogreaterthan25mm;(2)船舶在禁止排放區(qū)時,經(jīng)粉碎或磨碎的垃圾,排入一個儲存柜,不能排入船舶生活污水處理系統(tǒng),也不能儲存在含有油污水的艙底或油艙內(nèi)。Comminutedorgroundgarbageshallbecollectedintothecontainerwhentheshipisinspecialarea,whichcannotbedisposalintoship’ssewagesystemandsludgetanks;3.壓實(shí)處理Compressing(1)為便于儲存、易于輸送到港口接收設(shè)備或在海上排放,對可壓實(shí)的垃圾應(yīng)在船上進(jìn)行壓實(shí)處理;Compressiblegarbageshouldbecompressedonboardsoastostow,transporttoportfacilitiesordisposalintosea;(2)未磨碎的塑料、纖維板、紙板、體積大的貨物容器和厚金屬件,蓄有壓力的容器等垃圾不能壓實(shí)。Un-comminutedplastic,stringyboard,paper,bigcargopackage,andbigmetalproductsareprohibitedtocompress.4.焚燒處理Incinerationofgarbage(1)紙及其制品、含油破布、塑料等容易燃燒的垃圾,可在船上焚燒爐內(nèi)焚燒處理;Paperanditsproducts,oilyrags,plasticcanbeincineratedbytheship’sincineration;(2)在港口用焚燒爐焚燒垃圾需取得港口有關(guān)主管部門許可;Incineratinginharborshouldbeapprovedbyportauthority;(3)焚燒在排氣中產(chǎn)生有毒氣體的塑料垃圾時,應(yīng)在能承受高溫的焚燒爐中進(jìn)行焚燒;Plasticwasteswhichwillgiveoffpoisonousgasshouldbeincineratedinhightemperatureincinerator;(4)對含有重金屬或其他有毒殘余物的灰渣,暫時存留在船上,送往港口接收設(shè)施處理,不得直接排放入海。Theashesmixedwithheavymetalorotherpoisonousresidencecannotbedisposedintoseabutkeptonboardtemporary.Suchashesshouldbereceiptedbyportreceptionfacilities.第七章垃圾貯存程序Chapter=7\*ROMANVIIProceduresforstoringgarbage1.本船在廚房、餐廳、駕駛臺、機(jī)艙、各層甲板設(shè)置短期垃圾儲存點(diǎn),在A/B層甲板設(shè)置長期儲存點(diǎn);Short-termreceptaclesareplacedinkitchen,diningroom,bridge,engineroom,everydeckandlong-termreceptaclesareplacedonA/Bdeckforstoringgarbage;2.必須送往岸上處理的垃圾,按長期貯存要求,在長期貯存點(diǎn)貯存;Garbagewhichmustbereceiptedbyportfacilitiesshouldbestoredinlong-termreceptacles;3.可從船上直接處置排放入海的垃圾送往短期貯存點(diǎn)貯存或不貯存;Garbagewhichcanbedisposedintoseashouldbestoredinshort-termreceptaclesordisposedintoseadirectly;4.在貯存點(diǎn)垃圾分類裝入罐、桶、箱、袋或其它容器內(nèi);Garbageshouldbestoredincans,drums,cases,bagsorothercontainersafterseparated;5.短期貯存的垃圾,當(dāng)船舶航行到非禁止排放區(qū)內(nèi),可將垃圾排放入海;Short-termstoringgarbagecanbedisposedintoseawhenshipisoutofprohibiteddumparea;6.長期貯存的垃圾必須裝入有嚴(yán)密、堅(jiān)固蓋子的罐、桶、箱、袋等容器內(nèi);Long-termstoringgarbageshouldbestoredincans,drums,cases,bagswithcovers;7.對帶有病菌的食物廢棄物及其相關(guān)垃圾,應(yīng)貯存在密封容器內(nèi)并標(biāo)上清楚標(biāo)記,準(zhǔn)備送往港口接收設(shè)施處理。Garbagepollutedbygermsshouldbestoredinsealedcontainerswithdistinctmarksandbehandledbyportfacilities;第八章處理排放程序Proceduresfordisposinggarbage1.船舶在港內(nèi)或禁止排放區(qū)域,將可在海上排放的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論