2022年5月CATTI英語三級筆譯歷年真題_第1頁
2022年5月CATTI英語三級筆譯歷年真題_第2頁
2022年5月CATTI英語三級筆譯歷年真題_第3頁
2022年5月CATTI英語三級筆譯歷年真題_第4頁
2022年5月CATTI英語三級筆譯歷年真題_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

年5月CATTI英語三級筆譯歷年真題

口譯家整理了"2022年5月CATTI英語三級筆譯歷年真題',供廣闊考生備考使用。祝您考試順當!想了解更多的CATTI歷年真題,可以持續(xù)關(guān)注口譯家口譯考試網(wǎng)。

第一部分:英譯漢(出自紐約時報2022.3.26):

LECCO,ItalyEachmorning,about450studentstravelalong17schoolbusroutesto10elementaryschoolsinthislakesidecityatthesoutherntipofLakeComo.Therearezeroschoolbuses.

In2022,toconfrontthetriplethreatsofchildhoodobesity,localtrafficjamsandmostimportantariseinglobalgreenhousegasesabettedbycaremissions,anenvironmentalgrouphereproposedaretro-radicalconcept:childrenshouldwalktoschool.

Theysetupapiedibus(literallyfoot-businItalian)abusroutewithadriverbutnovehicle.EachmorningamixofpaidstaffmembersandparentalvolunteersinfluorescentyellowvestsleadlinesofwalkingstudentsalongLeccostwistingstreetstotheschoolsgates,PiedPiper-style,stoppinghereandthereastheirflockexpands.

AttheCarducciSchool,100children,ormorethanhalfofthestudents,nowtakewalkingbuses.Manyofthemwerepreviouslydrivenincars.GiulioGreppi,a9-year-oldwithshaggyblondhair,saidhehadbeendrivenaboutathirdofamileeachwayuntilhestartedtakingthepiedibus."Igettoseemyfriendsandwefeelspecialbecauseweknowitsgoodfortheenvironment,'hesaid.

Althoughtheroutesareeachgenerallylessthanamile,thetownspiedibuseshavesofareliminatedmorethan100,000milesofcartraveland,inprinciple,preventedthousandsoftonsofgreenhousegasesfromenteringtheair,DarioPesenti,thetownsenvironmentauditor,estimates.

ThenumberofchildrenwhoaredriventoschooloverallisrisingintheUnitedStatesandEurope,expertsonbothcontinentssay,makingupasizablechunkoftransportationscontributiontogreenhouse-gasemissions.The"schoolrun'madeup18percentofcartripsbyurbanresidentsofBritainlastyear,anationalsurveyshowed.

In1969,40percentofstudentsintheUnitedStateswalkedtoschool;in2022,themostrecentyeardatawascollected,13percentdid,accordingtothefederalgovernmentsNationalHouseholdTravelSurvey.

LeccoswalkingbuswasthefirstinItaly,buthundredshavecroppedupelsewhereinEuropeand,morerecently,inNorthAmericatocombatthetrend.

TownsinFrance,BritainandelsewhereinItalyhavecreatedsuchroutes,althoughfewareasextensiveandlong-lastingasLeccos.

網(wǎng)校參考譯文:

意大利萊科市--萊科位于科摩湖最南端。每天早上,10個學(xué)校的大約450名同學(xué)沿著17條校車線路步行上學(xué),校車不見蹤影。

兒童肥胖癥增多,當?shù)亟煌〒矶拢厥馐瞧囄矚馐沟萌驕厥覛怏w排放量不斷攀升,面對這三大問題,當?shù)匾粋€環(huán)保組織于2022年提出了回歸自然的大膽建議:讓孩子們步行上學(xué)。

該環(huán)保組織制定了一個名為"piedibus'的步行上學(xué)方案:同學(xué)沿著校車線路步行上學(xué),沒有校車但有專職負責護送的"司機'。"piedibus'在意大利語中的意思就是"步行公交車'。每天早上,孩子們排成隊,在身穿熒光黃色背心的專職工作人員和家長志愿者的帶領(lǐng)下,沿著曲折曲折的街道步行上學(xué)。途中隊伍不時停下來,沿途的同學(xué)間續(xù)加入,隊伍也隨之壯大。整個情形與魔笛的故事非常相像。

卡多西學(xué)校同學(xué)人數(shù)不到200人,而現(xiàn)在超過一半的同學(xué)都選擇步行上學(xué),這些孩子之前都是車接車送。朱利奧﹒格雷皮現(xiàn)年九歲,一頭濃密金發(fā)。他說,上學(xué)就三分之一英里的路程,此前他上學(xué)都是車接車送。他說,"步行上學(xué)能見到好伴侶,而且感覺很有意義,由于這對環(huán)境有好處。'

每一條校車線路通常都不超過一英里,但是,萊科市的環(huán)境審核員達里奧﹒裴森迪(Pesenti)估量,通過實施步行上學(xué)方案,汽車出行總里程削減了10多萬英里,從理論上講相當于溫室氣體減排數(shù)千噸。

歐美專家稱,上學(xué)需車接車送的學(xué)校生數(shù)量總體仍在上升,由此產(chǎn)生的溫室氣體排放占整個交通領(lǐng)域的很大比重。一項國家調(diào)查顯示,去年校車總里程數(shù)占英國市民汽車出行總里程數(shù)的18%。

依據(jù)聯(lián)邦政府國家家庭旅行調(diào)查部門的統(tǒng)計,在1969年,美國步行上學(xué)的學(xué)校生比例為40%,在數(shù)據(jù)統(tǒng)計的最終一年,也就是2022年,這一比例下降至13%。

針對這一趨勢,萊科市在意大利領(lǐng)先啟動了步行上學(xué)方案,歐洲其他國家和地區(qū)也紛紛啟動了數(shù)百個類似方案,北美最近也步歐洲后塵,鼓舞同學(xué)步行上學(xué)。

法國和英國的一些城市以及意大利的其他城市也實施了步行上學(xué)方案,只不過大多數(shù)城市啟動比萊科要晚,規(guī)模也小。

其次部分:漢譯英(節(jié)選自2022年胡錦濤在聯(lián)合國氣候變化峰會開幕式上講話)

全球氣候變化深刻影響著人類生存和進展,是各國共同面臨的重大挑戰(zhàn)。

氣候變化是人類進展進程中消失的問題,既受自然因素影響,也受人類活動影響,既是環(huán)境問題,更是進展問題,同各國進展階段、生活方式、人口規(guī)模、資源稟賦以及國際產(chǎn)業(yè)分工等因素親密相關(guān)。歸根究竟,應(yīng)對氣候變化問題應(yīng)當也只能在進展過程中推動,應(yīng)當也只能靠共同進展來解決。

中國已經(jīng)制定和實施了《應(yīng)對氣候變化國家方案》,明確提出2022年到2022年降低單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗和主要污染物排放、提高森林掩蓋率和可再生能源比重等有約束力的國家指標。

今后,中國將進一步把應(yīng)對氣候變化納入經(jīng)濟社會進展規(guī)劃,并連續(xù)實行強有力的措施。一是加強節(jié)能、提高能效工作,爭取到2022年單位國內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放比2022年有顯著下降。二是大力進展可再生能源和核能,爭取到2022年非化石能源占一次能源消費比重達到15%左右。三是大力增加森林碳匯,爭取到2022年森林面積比2022年增加4000萬公頃,森林蓄積量比2022年增加13億立方米。四是大力進展綠色經(jīng)濟,樂觀進展低碳經(jīng)濟和循環(huán)經(jīng)濟,研發(fā)和推廣氣候友好技術(shù)。

官方參考譯文:

Globalclimatechangehasaprofoundimpactontheexistenceanddevelopmentofmankind,andisamajorchallengefacingallcountries.

Climatechangeisanissuearisinginthecourseofhumandevelopment.Itisassociatedwithbothnaturalfactorsandhumanactivities.Itisanenvironmentalissue,butalso,andmoreimportantly,adevelopmentissue,asitiscloselyconnectedwiththedevelopmentstage,wayoflife,sizeofpopulationandresourceendowmentofdifferentcountriesandtheirplacesintheinternationaldivisionoflabor.Inthefinalanalysis,weshouldandcanonlyadvanceeffortstoaddressclimatechangeinthecourseofdevelopmentandmeetthechallengethroughcommondevelopment.

ChinahasadoptedandisimplementingtheNationalClimateChangeProgram,whichincludesmandatorynationaltargetsforreducingenergyintensityandthedischargeofmajorpollutants,andincreasingforestcoverageandtheshareofrenewableenergyfortheperiodof2022through2022.

Intheyearsahead,Chinawillfurtherintegrateactionsonclimatechangeintoitseconomicandsocialdevelopmentplanandtakethefollowingmeasures:First,wewillintensifyefforttoconserveenergyandimproveenergyefficiency.WewillendeavortocutcarbondioxideemissionsperunitofGDPbyanotablemarginby2022fromthe2022level.Second,wewillvigorouslydeveloprenewableenergyandnuclearenergy.Wewillendeavortoincreasetheshareofnon-fossilfuelsinprimaryenergyconsumptiontoaround15%by2022.Third,wewillenergeticallyincreaseforestcarbonsink.Wewillendeavortoincreaseforestcoverageby40millionhectaresandforeststockvolumeby1.3billioncubicmetersby2022fromthe2022levels.Fourth,wewillstepupefforttodevelopgreeneconomy,low-carboneconomyandcirculareconomy,andenhanceresearch,developmentanddisseminationofclimate-friendlytechnologies.

網(wǎng)校參考譯文:

Climatechangeisadauntingglobalchallengethatthreatenstheveryexistenceanddevelopmentofhumankind.

Thechangingclimatehasemergedalongsidehumanprogress.Climateissubjecttonaturalforcesandhumanfactors.Climatechangethreatenstheenvironment,butmoreimportantly,itchallengesthecourseofdevelopment.Developmentstages,lifestyles,populationsizesandresourceendowmentsofdifferentcountriesandtheinternationaldivisionoflaborareallatplayinshapingpatternsofclimatechange.Inthefinalanalysis/essentially/basically/ultimately,climatechangemustandcanonlybeaddressedthroughcommondevelopment.

ChinahasimplementedtheNationalClimateChangeProgramfortheperiodbetween2022and2022.Theinitiativehassetbinding/mandatorytargetsforenergyintensity,emissioncutsinmajorpollutants,risesinforestcoverageandgrowthinshareofrenewables.

Goingforward,Chinawillinclude/mainstream/build/feedclimatechangeadaptationandmitigation

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論