版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
英漢視譯基礎(chǔ)1英漢視譯基礎(chǔ)1視譯單位之間的連接ItisoftensaidthatAsianAmericansarea“modelminority”,withparentswhowork18hoursadayinthefamilygroceryandchildrenwhoworkwithequalamazingperseveranceintheclassroom.筆譯:美國亞裔人經(jīng)常被稱為“模范少數(shù)民族”。他們的父母每天在家庭經(jīng)營的雜貨店干18個小時,而其子女也以同樣令人驚異的堅韌精神在課堂里努力學(xué)習(xí)。2視譯單位之間的連接Itisoftensaidthat視譯單位之間的連接ItisoftensaidthatAsianAmericansarea“modelminority”,withparentswhowork18hoursadayinthefamilygroceryandchildrenwhoworkwithequalamazingperseveranceintheclassroom.Itisoftensaid//thatAsianAmericansarea“modelminority”,//withparentswhowork18hoursaday//inthefamilygrocery//andchildrenwhoworkwithequalamazingperseverance//intheclassroom.解決方法:加動詞“在家庭經(jīng)營的雜貨店辛勞”“在學(xué)校里刻苦學(xué)習(xí)”3視譯單位之間的連接Itisoftensaidthat視譯單位之間的連接Itisoftensaid//thatAsianAmericansarea“modelminority”,//withparentswhowork18hoursaday//inthefamilygrocery//andchildrenwhoworkwithequalamazingperseverance//intheclassroom.視譯:人們常說,亞裔美國人是“模范少數(shù)民族”,父母每天工作18小時,在家庭經(jīng)營的雜貨店辛勞。子女也以同樣驚人的堅韌精神,在學(xué)校里刻苦學(xué)習(xí)。4視譯單位之間的連接Itisoftensaid//th視譯單位之間的連接Ataglance,theevidenceseemsclear:whilethefirstAsianstocometoAmericalivedpoorlyasfarmers,minersandrailwayworkers,wenowenjoyoneofthehighestaverageincomesinthecountry.筆譯:粗略一看,贏得這一稱號的證據(jù)似乎明擺著:第一批亞洲人來到美國時,他們當(dāng)農(nóng)民、當(dāng)?shù)V工、當(dāng)鐵路工人,生活貧困;而現(xiàn)在我們亞裔美國人的收入屬于這個國家最高的平均收入。5視譯單位之間的連接Ataglance,theevid視譯單位之間的連接Ataglance,//theevidenceseemsclear://whilethefirstAsianstocometoAmerica//livedpoorly//asfarmers,minersandrailwayworkers,//wenowenjoyoneofthehighestaverageincomesinthecountry.視譯:粗略一看,成功的證據(jù)十分清楚:第一批亞洲人來到美國,他們生活貧困,當(dāng)農(nóng)民、當(dāng)?shù)V工、當(dāng)鐵路工人,而我們現(xiàn)在卻是美國平均收入最高的群體之一。6視譯單位之間的連接Ataglance,//theev視譯單位之間的連接HereatHarvard,18%oftheclassof1996areAsianAmericans,comparedto3%ofthetotalUSpopulation.
Byfocusingonthe“positivestereotype”,however,oneneglectstheothersideofourlives.筆譯:在哈佛大學(xué),1996屆學(xué)生18%是亞裔美國人,而亞裔美國人的人口卻只占美國人口的3%。但是,人們注意力都集中在這一“固定形象的積極方面”,往往忽略了我們生活的另一面。7視譯單位之間的連接HereatHarvard,18%視譯單位之間的連接HereatHarvard,//18%oftheclassof1996//areAsianAmericans,//comparedto3%ofthetotalUSpopulation.
Byfocusingonthe“positivestereotype”,//however,oneneglectstheothersideofourlives.視譯:就在哈佛大學(xué),18%的1996屆學(xué)生是亞裔美國人,而亞裔美國人只占美國總?cè)丝诘?%。如果只看到這種“積極形象”的方面,那就會忽視了我們生活的另一面。8視譯單位之間的連接HereatHarvard,//18視譯單位之間的連接Formanyofus–thesecondgeneration–thereissomethinguncomfortableaboutbeingAsianinAmerica.筆譯:我們第二代的許多人都覺得生活在美國而身為亞裔不怎么舒服。9視譯單位之間的連接Formanyofus–the視譯單位之間的連接Formanyofus–//thesecondgeneration–//thereissomethinguncomfortable//aboutbeingAsianinAmerica.視譯:對于我們中許多人來說,也就是對第二代移民來說,總有不舒服的感覺,這就是作為亞裔美國人的感覺。10視譯單位之間的連接Formanyofus–//th視譯單位之間的連接Althoughmanyofusappreciatethegreatsacrificesourparentshavemade,theireconomicsuccesssomehowrepresentsforusanunsatisfyinglegacy.筆譯:我們很感激父母做出的巨大犧牲,不知怎地盡管他們經(jīng)濟上很有成就,但給我們留下的卻是一種不令人滿意的處境。11視譯單位之間的連接Althoughmanyofusa視譯單位之間的連接Althoughmanyofus//appreciatethegreatsacrifices//ourparentshavemade,//theireconomicsuccesssomehow//representsforusanunsatisfyinglegacy.視譯:雖然我們許多人感激那種巨大的犧牲,即我們父輩做出的犧牲,但他們在經(jīng)濟上的成功,卻給我們留下了并不令人滿意的處境。12視譯單位之間的連接Althoughmanyofus/視譯單位之間的連接Wesufferinparticularfromanendemicidentitycrisis.Wehavebeguntoquestiontheaccommodationistwaysofourforebears,ourquietlystudiousmanner,ournarrowpriorities,andourpreviousnotionsofsuccess.筆譯:
尤其折磨我們的是我們這類人特有的身份危機感。
我們開始對祖輩那種文化歸化白人的生活方式產(chǎn)生懷疑,對我們自己埋頭讀書、狹隘的生活追求以及先前對成功的理解都產(chǎn)生了懷疑。13視譯單位之間的連接Wesufferin視譯單位之間的連接Wesufferinparticular//fromanendemicidentitycrisis.Wehavebeguntoquestion//theaccommodationistwaysofourforebears,//ourquietl
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年西瓜買賣詳細協(xié)議模板
- 2024年預(yù)付款墊資協(xié)議格式草案
- 地質(zhì)勘查工作協(xié)議2024
- 二手房交易北京協(xié)議樣式2024年
- 2024年精裝地暖施工協(xié)議范本
- 2024年國內(nèi)集裝箱運輸協(xié)議樣本
- 2024商業(yè)地產(chǎn)續(xù)租協(xié)議范本
- 2024年度農(nóng)產(chǎn)品專項采購協(xié)議樣本
- 2024年學(xué)校周邊商業(yè)租賃協(xié)議樣本
- 2024年借款居間服務(wù)協(xié)議模板2
- 超聲病例討論.ppt
- 高中語文表現(xiàn)手法之烘托、渲染、襯托、對比的明顯區(qū)別
- 箱式變電站交接試驗報告
- 泰達時代中心樓頂發(fā)光字施工方案
- LED燈具規(guī)格書中英文
- 畫直線和曲線說課稿
- 論我國農(nóng)村集體土地所有制度的完善-
- 不等式基本性質(zhì)
- BSP螺紋執(zhí)行什么標(biāo)準(zhǔn)與英制G螺紋有何區(qū)別RpRc
- 初中體育課——立定跳遠教案
- 人民大學(xué)大眾汽車案例-4組
評論
0/150
提交評論