《穿過云朵直至陽光處》閱讀練習(xí)及答案_第1頁
《穿過云朵直至陽光處》閱讀練習(xí)及答案_第2頁
《穿過云朵直至陽光處》閱讀練習(xí)及答案_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、閱讀下文,完成各題。穿過云朵直至陽光處在第三次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會上的發(fā)言賈平凹各位女士,各位先生: 幾年前,我聽到這樣一句話:翻譯就是世界文學(xué)。這話讓我吃驚,可冷靜一想,事情確實是這樣的,沒有翻譯,從何談世界文學(xué)呢?正是一批中國作家的作品被翻譯出去,尤其是被翻譯出去的莫言先生獲得了諾貝爾文學(xué)獎后,使世界才了解了和正在了解著中國文 學(xué)。翻譯的功德巨大??!現(xiàn)在,中國的政府、中國的文學(xué)組織機(jī)構(gòu),中國作家對翻譯的熱情 很高,這次大會的主題是“解讀中國故事”,其希望和目的要讓中國作家的作品更多地翻譯出去,翻譯得更好更準(zhǔn)確更豐滿,有幸參加這個大會,對于如何解讀中國故事的話題上,我 談?wù)勎业囊恍┱J(rèn)識。

2、 解讀中國故事,就是讓人知道這是中國的故事,并從故事中能讀到當(dāng)今中國是什么樣子,中國人的生存狀態(tài)和精神狀態(tài),能讀出中國的氣派、味道和意義。而當(dāng)下的中國,作 家是極其多,作品也是極其多,據(jù)有關(guān)資料報道,僅長篇小說,每年就印刷出版三千余部, 在這些龐大的作家群和作品堆里, 怎么去識別哪些是有價值的作品,哪些是意義不大的作品,哪些作品值得被翻譯出去, 哪些作品是需要下工夫做的重點翻譯?別說翻譯家,就是中國的文學(xué)專業(yè)人員也難以做到那么好。 雖然對于一部作品的優(yōu)劣高低鑒別那是自有一種標(biāo)準(zhǔn)和感 覺的,好的就是好,不好就是不好,它會口口相傳,產(chǎn)生出影響,但是當(dāng)不可能把所有作品 都讀過,或無法從整體上來把握時

3、,具體到某一部作品,常常是各人有各人的解讀。 我的意思是能多讀些作品盡量去多讀些作品,從而能從中國文學(xué)的整體上去把握和 掌控,當(dāng)把豆子平放在一個大盤里,好的豆子和不好的豆子就自然都發(fā)現(xiàn)了。要了解孔子, 不僅是讀孔子,還有必要讀老子,讀荀子,讀韓非子等等,這樣更能了解孔子。在這種能整體把握當(dāng)下中國文學(xué)的基礎(chǔ)上,就可以求辯解:中國之所以是中國, 它的文學(xué)與西方文學(xué)有什么不同?與東方別的國家的文學(xué)有什么不同?它傳達(dá)了當(dāng)今中國什么樣的生活?傳達(dá)了 當(dāng)今中國什么樣的精神和氣質(zhì)?這些生活這些精神這些氣質(zhì),在世界文學(xué)的格局里呈現(xiàn)了什么樣的意義? 這樣,就可能遴選出一大批作品來,這些作品因作家的經(jīng)歷和個性不同

4、,思想和審 美不同,他們的故事和敘述方式就必然在形態(tài)上,色彩上,聲響上,味道上各異。如何進(jìn)一 步解讀,途徑之一就是了解中國的文化。 說到了解中國的文化。現(xiàn)在許多文學(xué)作品中,包括藝術(shù)作品中,是有著相當(dāng)多的中國文化的表現(xiàn),但那都是明清以后的東西,而明清是中國社會的衰敗期,不是中國社會的鼎 盛和強(qiáng)勁期,那些拳、燈籠、舞獅、吃餃子、演皮影等等,那只是一些中國文化的元素,是 淺薄的零碎的表面的東西。 元素不是元典,中國文化一定要尋到中國文化的精髓上,根本上。比如中國文化中關(guān)于太陽歷和陰陽五行的建立,是中華民族對宇宙自然的看法,對生命的看法,這些看法如何形成了中華民族的思維方式和它的哲學(xué)觀念的。比如中國的

5、宗教有儒、 釋、道三種,道是講天人合一,釋是講心的轉(zhuǎn)化,儒是講自身的修養(yǎng)和處世的中庸,這三教如何在影響著中國的社會構(gòu)成和運(yùn)行的。比如,除了儒釋道外,中國民間又同時認(rèn)為萬物有靈, 對王的敬畏,對自然界的陰陽的分辨。中國文化中這些元典的東西,核心根本的東西,才是形成了中國人的思維和性格,它重整體,重混沌,重象形,重道德,重關(guān)系,重秩序。能深 入了解了這些,中國的社會也才能看得懂,社會上發(fā)生的許多事情也才能搞明白。有了中國人的這種思維性格、 宗教和哲學(xué),進(jìn)而又影響和左右著中國人的審美,形成了它的不同于西方的特點。 我在早年,曾說過,我們的寫作,要在作品的境界上向西方的文學(xué)學(xué)習(xí),目光要盯住全人類的主流

6、東西,而在作品的表現(xiàn)形式上又一定要中華民族的東西。我舉了個例子,當(dāng)我們沒有乘坐過飛機(jī),我們認(rèn)為天是陰晴的,月是圓缺的,云是聚散的,當(dāng)我們乘坐了飛機(jī), 才發(fā)現(xiàn)云層之上都是陽光,穿過哪一朵云,無論這朵云是導(dǎo)致著下雨或是冰雹雷電,穿過去都是陽光。如果把陽光比喻人類共通的東西,我們而同時,我們是生存在某一朵云下,即便這些云朵在下雨下冰雹,我們也不必從這朵云下跑去另一朵云下,就在這一朵云下窮力穿過去陽光處,這朵云是我們的生存環(huán)境,在穿過時就是我們的表現(xiàn)形式。 為了穿過我們的云層,我也曾經(jīng)把我們的戲劇與西方的話劇作過比較,把我們的水墨畫與西方的油畫作過比較,把我們的中醫(yī)與西醫(yī)作過比較。戲劇更多的是寫意,話

7、劇更多的是寫實,水墨畫更多的是線條,油畫更多的是色塊,中醫(yī)更多的是綜合,西醫(yī)更多的是分析。我講這些,大致的意思是,在解讀中國故事時,不僅要看到這個故事是否傳奇,是否熱 鬧,是否精彩,更要看到這個故事是怎么講的,它的思維、方法、語言是中國式的。(節(jié)選自2014年10期美文,有改動)115.第段加點的“解讀”在文中的意思是 116 .下列關(guān)于中國文化“元典”的說法,不正確的一項是()。A 中國文化元典指的是中國文化中精髓、核心、根本的東西。B 拳、燈籠、舞獅、吃餃子、演皮影是中國文化元典的表現(xiàn)形式。C.中國文化元典影響了中國人的思維性格、哲學(xué)觀念和社會運(yùn)行。D 中國人的思維性格、宗教和哲學(xué)影響和左

8、右了中國人的審美。117. 分析第段劃線句在文中的作用。118. 下列推斷與文意不一致的一項是()。A .賈平凹的發(fā)言對象是翻譯中國作品的漢學(xué)家、翻譯家。B .中國文化的元典最終會影響和左右中國作家的寫作。C.東西方差異導(dǎo)致中國作家只能穿過中國“這朵云”。D .翻譯家應(yīng)選擇既具故事性又具中國特色的作品翻譯。119. 本文思路十分清晰,請結(jié)合內(nèi)容對此加以分析?!敬鸢浮?15.翻譯家(或翻譯者)正確鑒別當(dāng)代中國作家作品的優(yōu)劣高低;或者翻譯家(或翻譯者) 以正確的標(biāo)準(zhǔn)遴選優(yōu)秀的當(dāng)代中國作家作品。116 . B117. 劃線句以“陽光”比喻全人類共通的東西,以“這些云朵”比喻作家生存的環(huán)境中國, 形象生動地闡明了優(yōu)秀的中國當(dāng)代作品必須采用中國式 (中華民族的表現(xiàn)形式) 反映人類主 流追求(共通的東西)的觀點,照應(yīng)標(biāo)題。118. C119. 文章開篇從翻譯的重要性談起直奔大會主題“解讀中國故事”,首先闡釋了“解讀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論