



下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺議高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)視野下的翻譯教學(xué) 摘要:在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,翻譯是和聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)并列提出的五大技能之一,但在高中英語(yǔ)教學(xué)中,其作用卻長(zhǎng)期被忽視。本文擬結(jié)合人教版普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書(shū)研究高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,分析其原因,闡述其重要性,提出高中階段教學(xué)翻譯的方法,以期對(duì)現(xiàn)階段高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)有所啟示。關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ);翻譯教學(xué)一、翻譯教學(xué)的提出依據(jù) 教育部于2003年4月研制的普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)在7級(jí),8級(jí),9級(jí)的語(yǔ)言技能要求中指出: “能做簡(jiǎn)單書(shū)面翻譯”,“能做一般的生活翻譯”,“能做一般性口頭翻譯”,能做非專業(yè)性筆頭翻譯”。建議開(kāi)設(shè)英漢初級(jí)筆譯,初級(jí)旅游英語(yǔ),初級(jí)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)等。 高中階
2、段引入翻譯教學(xué)符合新課程標(biāo)準(zhǔn)的理念。二、翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析 由于在英語(yǔ)高考中直接考察翻譯能力的分值不高,致使高中英語(yǔ)教學(xué)中翻譯技能、翻譯鑒賞未能得到應(yīng)有的重視。教師只注重聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)這四方面的訓(xùn)練,忽視對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。即使涉及了翻譯教學(xué),也更多的是為學(xué)習(xí)詞匯服務(wù)的,即記單詞要記拼寫(xiě)、記漢語(yǔ)意思或漢語(yǔ)對(duì)等詞,很少講解翻譯的技巧和策略,學(xué)生因此只會(huì)逐字逐詞翻譯,不能從全局出發(fā)來(lái)把握整句的結(jié)構(gòu),顯得譯文生硬,完全不符合語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。這也是為什么很多中學(xué)生盡管詞匯量尚可,但寫(xiě)出的英語(yǔ)短文就是不地道。三、翻譯教學(xué)的重要意義高中英語(yǔ)教學(xué)翻譯,是一種教學(xué)的策略、資源和手段,是教師在教學(xué)過(guò)程中將教學(xué)內(nèi)
3、容或材料借助翻譯手段、通過(guò)發(fā)揮母語(yǔ)的積極作用來(lái)幫助學(xué)生理解、掌握語(yǔ)言知識(shí),培養(yǎng)語(yǔ)言能力,幫助學(xué)生在高中階段打好語(yǔ)言能力基本功。教學(xué)實(shí)踐證明,將翻譯教學(xué)結(jié)合英語(yǔ)課堂教學(xué),不僅學(xué)生的翻譯技能可得到提高,考試中聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)部分也會(huì)隨著英漢語(yǔ)言和文化對(duì)比知識(shí)的增加逐漸加強(qiáng)。四、翻譯教學(xué)的方法主要是利用課堂教學(xué)進(jìn)行:1、充分利用教材中的具體實(shí)例,講解基本的翻譯技巧和策略。教師可從每篇課文或閱讀理解練習(xí)題中劃出12句長(zhǎng)句、難句供學(xué)生進(jìn)行英譯漢練習(xí),讓學(xué)生在對(duì)比中了解中英文句式結(jié)構(gòu)的差異,提高句式分析能力;或者以課后的翻譯練習(xí)題為素材,布置學(xué)生課后以討論的形式完成,教師在課堂上挑選部分學(xué)生的譯文進(jìn)行修改和講評(píng),
4、并在此過(guò)程中適時(shí)的穿插基本翻譯技巧和策略的介紹。2、適當(dāng)介紹英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí)。在翻譯教學(xué)的過(guò)程中如果遇到具有特定文化背景知識(shí)的習(xí)語(yǔ)、俗語(yǔ),教師應(yīng)向?qū)W生簡(jiǎn)單地介紹一下相關(guān)的文化背景知識(shí),以幫助學(xué)生更深刻、更永久的記住相應(yīng)的習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ);同時(shí),英語(yǔ)國(guó)家豐富多彩的文化知識(shí)還能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。3、引導(dǎo)學(xué)生注意平時(shí)詞匯的積累。詞匯學(xué)習(xí)是翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)。教師在平時(shí)的教學(xué)中應(yīng)重視擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,辨別詞語(yǔ)之間的細(xì)微差別,了解每個(gè)詞的內(nèi)涵和外延,引導(dǎo)學(xué)生在翻譯時(shí)注意選詞的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。五、翻譯教學(xué)的作用經(jīng)過(guò)本人近幾年的摸索與探索,在課堂教學(xué)中適時(shí)穿插翻譯教學(xué),其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用是毋庸置疑的。1、
5、幫助學(xué)生了解中英文差別,掌握語(yǔ)言規(guī)律。英漢兩種語(yǔ)言分屬不同的語(yǔ)系,擁有不同的文化背景,它們?cè)谡Z(yǔ)法、句式、表達(dá)方式上存在著許多差別。比如:英語(yǔ)多長(zhǎng)句,漢語(yǔ)多短句。英語(yǔ)長(zhǎng)句往往有很長(zhǎng)的修飾語(yǔ)、從句等將句子變得很復(fù)雜。例1: “It was found that people who used mobile phones were two and a half times more likely to have a brain tumour on the side of the head where they held their phones than people who did not use
6、 them”(普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書(shū)B(niǎo)ook8,Unit 1)這句話對(duì)使用手機(jī)和不使用手機(jī)的兩類人患腦癌的幾率進(jìn)行了比較,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,涉及了形式主語(yǔ)、賓語(yǔ)從句、定語(yǔ)從句等語(yǔ)法概念。由于漢語(yǔ)中沒(méi)有形式主語(yǔ)這一概念,每當(dāng)遇到這樣的句子,學(xué)生便失去了分析能力,即使句子中所有的單詞都認(rèn)識(shí)也不能很好地理解其意思。在上面這句話中,it是作為句子的形式主語(yǔ),而真正的主語(yǔ)是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,所以“It was found”應(yīng)該翻譯成“研究發(fā)現(xiàn)”。再如:一般情況下,英語(yǔ)的定語(yǔ)和狀語(yǔ)多后置,翻譯此類句子時(shí)可調(diào)整語(yǔ)序,采用逆譯法。例如:The direction of the model plane
7、 can be reversed by pressing this button.“如果按下這個(gè)按鈕,就可以改變模型飛機(jī)的飛行方向?!蓖ㄟ^(guò)翻譯給學(xué)生提供了對(duì)比兩種語(yǔ)言語(yǔ)法規(guī)則、句式結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式的機(jī)會(huì),通過(guò)比較了解英語(yǔ)的表達(dá)方式和特點(diǎn),有助于他們正確的使用英語(yǔ)。2、促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí),增進(jìn)對(duì)不同文化的了解。翻譯的特點(diǎn)決定了在實(shí)踐過(guò)程中必然會(huì)涉及許多英語(yǔ)國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、風(fēng)俗等方面的知識(shí),學(xué)生能在訓(xùn)練語(yǔ)言技能、掌握語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)廣泛的了解到不同國(guó)家的文化知識(shí),保持對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。例如:學(xué)生翻譯練習(xí)中的這句話“雖然我以為數(shù)學(xué)考試會(huì)很難,但其實(shí)是小菜一碟?!?I had t
8、hought the math exam would be very difficult,but actually it was a piece of cake其中的漢語(yǔ)“小菜一碟”和英語(yǔ)的“a piece of cake”表達(dá)形式相距甚遠(yuǎn),這是因?yàn)楦髅褡逄囟ǖ臍v史背景、地理環(huán)境和文化習(xí)俗,在運(yùn)用比喻形象(image)時(shí),各有特色。再如在遇到the apple of ones eyes(掌上明珠)、the dog in the manger(占著茅坑不拉屎的人)等類似詞組時(shí),通過(guò)向?qū)W生介紹該詞組的典故,幫助學(xué)生擺脫學(xué)英語(yǔ)就是背單詞、背句型的錯(cuò)誤觀念,能夠幫助他們把語(yǔ)言元素和文化元素結(jié)合起來(lái),形成對(duì)英語(yǔ)學(xué)科新的認(rèn)識(shí)。這樣的背景知識(shí)積累非常有利于擴(kuò)大學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)面,而這對(duì)于做好各類考試中閱讀理解有著不言而喻的重要意義。3、提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用能力,為今后的發(fā)展打好基礎(chǔ)。翻譯和口語(yǔ)交際、寫(xiě)作一樣,都是語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用的一種形式?!半m然高中生英語(yǔ)語(yǔ)言水平有限,但他們具有較大的語(yǔ)言創(chuàng)造潛力。英語(yǔ)翻譯教學(xué)可以激發(fā)學(xué)生的語(yǔ)言創(chuàng)造潛力,從而提高他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平。”在高中階段就開(kāi)始有意識(shí)的培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,不僅能夠不斷提高他們的翻譯水平,而且可以深化他們對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)目的的認(rèn)識(shí),在平時(shí)的學(xué)習(xí)中重視英語(yǔ)運(yùn)用能力的鍛煉。參考文獻(xiàn)1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 企業(yè)并購(gòu)居間合同
- 學(xué)校與股東合同范本
- 簡(jiǎn)易倉(cāng)儲(chǔ)保管合同范本
- 封窗訂貨合同范本
- 分租干果柜臺(tái)合同范本
- 演藝劇目創(chuàng)作合同范本
- 網(wǎng)上產(chǎn)品訂貨合同范本
- 2024年中小學(xué)生安全教育日活動(dòng)方案
- 蔬菜大棚轉(zhuǎn)讓合同范本
- 國(guó)家建委 建筑合同范本
- 【語(yǔ)文】第三單元整本書(shū)閱讀《駱駝祥子》圈點(diǎn)、批注、做筆記課件-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語(yǔ)文七年級(jí)下冊(cè)
- 新目錄監(jiān)理規(guī)劃2025
- 2024年天翼云認(rèn)證運(yùn)維工程師考試復(fù)習(xí)題庫(kù)(含答案)
- 儲(chǔ)能項(xiàng)目竣工報(bào)告
- 醫(yī)療手術(shù)分級(jí)和準(zhǔn)入
- 盆底生物反饋治療肛門(mén)直腸功能障礙性疾病中國(guó)專家共識(shí)(2024版)解讀
- 生產(chǎn)管理部述職報(bào)告
- 2015-2024年十年高考物理真題分類匯編專題04 曲線運(yùn)動(dòng)(解析版)
- 幼兒園食堂原材料采購(gòu) 投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 電化學(xué)儲(chǔ)能電站巡視檢查、故障處理表格匯編
- 鞋子買(mǎi)賣(mài)合同包裝條款
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論